逐节对照
- New Living Translation - Give my greetings to Mary, who has worked so hard for your benefit.
- 新标点和合本 - 又问马利亚安;她为你们多受劳苦。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又向马利亚问安,她为你们非常辛劳。
- 和合本2010(神版-简体) - 又向马利亚问安,她为你们非常辛劳。
- 当代译本 - 请问候玛丽亚。她为你们多受劳苦。
- 圣经新译本 - 问候马利亚,她为你们多多劳苦。
- 中文标准译本 - 请问候玛丽亚,她为你们 多多劳苦。
- 现代标点和合本 - 又问马利亚安,她为你们多受劳苦。
- 和合本(拼音版) - 又问马利亚安,她为你们多受劳苦。
- New International Version - Greet Mary, who worked very hard for you.
- New International Reader's Version - Greet Mary. She worked very hard for you.
- English Standard Version - Greet Mary, who has worked hard for you.
- The Message - Hello to Mary. What a worker she has turned out to be!
- Christian Standard Bible - Greet Mary, who has worked very hard for you.
- New American Standard Bible - Greet Mary, who has worked hard for you.
- New King James Version - Greet Mary, who labored much for us.
- Amplified Bible - Greet Mary, who has worked so hard for you.
- American Standard Version - Salute Mary, who bestowed much labor on you.
- King James Version - Greet Mary, who bestowed much labour on us.
- New English Translation - Greet Mary, who has worked very hard for you.
- World English Bible - Greet Mary, who labored much for us.
- 新標點和合本 - 又問馬利亞安;她為你們多受勞苦。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又向馬利亞問安,她為你們非常辛勞。
- 和合本2010(神版-繁體) - 又向馬利亞問安,她為你們非常辛勞。
- 當代譯本 - 請問候瑪麗亞。她為你們多受勞苦。
- 聖經新譯本 - 問候馬利亞,她為你們多多勞苦。
- 呂振中譯本 - 給 馬利亞 問安;她曾經為你們多多勞苦。
- 中文標準譯本 - 請問候瑪麗亞,她為你們 多多勞苦。
- 現代標點和合本 - 又問馬利亞安,她為你們多受勞苦。
- 文理和合譯本 - 問安於馬利亞、為爾多勞者、
- 文理委辦譯本 - 問安馬利亞、為我儕多勞者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 問安 瑪利亞 、為我儕 我儕有原文抄本作爾曹 多勞者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 問候 瑪利亞 、服勞爾中、不遺餘力者也。
- Nueva Versión Internacional - Saluden a María, que tanto ha trabajado por ustedes.
- 현대인의 성경 - 여러분을 위해 많은 수고를 한 마리아에게 문안해 주십시오.
- Новый Русский Перевод - Привет Марии, которая так усердно потрудилась для вас.
- Восточный перевод - Привет Марьям, которая так усердно потрудилась для вас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Привет Марьям, которая так усердно потрудилась для вас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Привет Марьям, которая так усердно потрудилась для вас.
- La Bible du Semeur 2015 - Saluez Marie, qui s’est beaucoup dépensée pour vous.
- リビングバイブル - 骨身を惜しまず働き、助けてくれたマリヤにもよろしく。
- Nestle Aland 28 - ἀσπάσασθε Μαρίαν, ἥτις πολλὰ ἐκοπίασεν εἰς ὑμᾶς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀσπάσασθε Μαρίαν, ἥτις πολλὰ ἐκοπίασεν εἰς ὑμᾶς.
- Nova Versão Internacional - Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
- Hoffnung für alle - Grüßt Maria von mir, die sich so viel Mühe um euch gemacht hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kính chào Ma-ri, người có nhiều công khó với anh chị em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอฝากความคิดถึงมายังมารีย์ผู้ตรากตรำทำงานเพื่อท่านทั้งหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอฝากความคิดถึงมายังมารีย์ ผู้ทำงานหนักเพื่อท่าน
交叉引用
- Matthew 27:55 - And many women who had come from Galilee with Jesus to care for him were watching from a distance.
- 1 Timothy 5:10 - She must be well respected by everyone because of the good she has done. Has she brought up her children well? Has she been kind to strangers and served other believers humbly? Has she helped those who are in trouble? Has she always been ready to do good?
- Romans 16:12 - Give my greetings to Tryphena and Tryphosa, the Lord’s workers, and to dear Persis, who has worked so hard for the Lord.