逐节对照
- New International Reader's Version - May God receive glory. He is able to strengthen your faith. He does this in keeping with the good news and the message I preach. It is the message about Jesus Christ. This message is in keeping with the mystery hidden for a very long time.
- 新标点和合本 - 惟有 神能照我所传的福音和所讲的耶稣基督,并照永古隐藏不言的奥秘,坚固你们的心。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 惟有上帝能照我所传的福音和所讲的耶稣基督,并照历代以来隐藏的奥秘的启示,坚固你们。
- 和合本2010(神版-简体) - 惟有 神能照我所传的福音和所讲的耶稣基督,并照历代以来隐藏的奥秘的启示,坚固你们。
- 当代译本 - 愿荣耀归于上帝!祂能按照我传讲的耶稣基督的福音,并通过启示万古隐藏的奥秘使你们刚强。
- 圣经新译本 - 神能依照我所传的福音和耶稣基督所传的信息,照着他奥秘的启示,坚定你们。这奥秘自古以来秘而不宣,
- 中文标准译本 - 愿荣耀归于神——他能藉着我的福音和有关耶稣基督的传道,藉着奥秘的启示坚固你们。这奥秘亘古以来是隐藏的,
- 现代标点和合本 - 唯有神能照我所传的福音和所讲的耶稣基督,并照永古隐藏不言的奥秘,坚固你们的心。
- 和合本(拼音版) - 惟有上帝能照我所传的福音和所讲的耶稣基督,并照永古隐藏不言的奥秘,坚固你们的心。
- New International Version - Now to him who is able to establish you in accordance with my gospel, the message I proclaim about Jesus Christ, in keeping with the revelation of the mystery hidden for long ages past,
- English Standard Version - Now to him who is able to strengthen you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery that was kept secret for long ages
- New Living Translation - Now all glory to God, who is able to make you strong, just as my Good News says. This message about Jesus Christ has revealed his plan for you Gentiles, a plan kept secret from the beginning of time.
- The Message - All of our praise rises to the One who is strong enough to make you strong, exactly as preached in Jesus Christ, precisely as revealed in the mystery kept secret for so long but now an open book through the prophetic Scriptures. All the nations of the world can now know the truth and be brought into obedient belief, carrying out the orders of God, who got all this started, down to the final detail.
- Christian Standard Bible - Now to him who is able to strengthen you according to my gospel and the proclamation about Jesus Christ, according to the revelation of the mystery kept silent for long ages
- New American Standard Bible - Now to Him who is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which has been kept secret for long ages past,
- New King James Version - Now to Him who is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery kept secret since the world began
- Amplified Bible - Now to Him who is able to establish and strengthen you [in the faith] according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery [of the plan of salvation] which has been kept secret for long ages past,
- American Standard Version - Now to him that is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which hath been kept in silence through times eternal,
- King James Version - Now to him that is of power to stablish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began,
- New English Translation - Now to him who is able to strengthen you according to my gospel and the proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery that had been kept secret for long ages,
- World English Bible -
- 新標點和合本 - 惟有神能照我所傳的福音和所講的耶穌基督,並照永古隱藏不言的奧祕,堅固你們的心。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟有上帝能照我所傳的福音和所講的耶穌基督,並照歷代以來隱藏的奧祕的啟示,堅固你們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惟有 神能照我所傳的福音和所講的耶穌基督,並照歷代以來隱藏的奧祕的啟示,堅固你們。
- 當代譯本 - 願榮耀歸於上帝!祂能按照我傳講的耶穌基督的福音,並通過啟示萬古隱藏的奧祕使你們剛強。
- 聖經新譯本 - 神能依照我所傳的福音和耶穌基督所傳的信息,照著他奧祕的啟示,堅定你們。這奧祕自古以來祕而不宣,
- 呂振中譯本 - 願榮耀歸與上帝,就是照我 所傳 的福音、以及所宣傳的耶穌基督、照奧祕之啓現、那位能使你們堅固的;這 奧祕 是歷時歷世隱祕不宣、
- 中文標準譯本 - 願榮耀歸於神——他能藉著我的福音和有關耶穌基督的傳道,藉著奧祕的啟示堅固你們。這奧祕亙古以來是隱藏的,
- 現代標點和合本 - 唯有神能照我所傳的福音和所講的耶穌基督,並照永古隱藏不言的奧祕,堅固你們的心。
- 文理和合譯本 - 惟上帝能堅爾眾、依我福音、及所宣之耶穌基督、並依所啟之奧秘、即自永古存於靜默者、
- 文理委辦譯本 - 惟上帝能堅爾曹、從我所傳耶穌 基督之福音、亦從上古未言之奧、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟天主能堅爾曹、循我所宣之福音、所傳耶穌基督之道、即按所顯示亙古以來隱秘之奧、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟天主能堅定爾等信心、使爾等與我所傳之福音及耶穌基督之聖道中、能確立不搖。斯道也、即有世以來所蘊藏之玄妙、
- Nueva Versión Internacional - El Dios eterno ocultó su misterio durante largos siglos, pero ahora lo ha revelado por medio de los escritos proféticos, según su propio mandato, para que todas las naciones obedezcan a la fe. ¡Al que puede fortalecerlos a ustedes conforme a mi evangelio y a la predicación acerca de Jesucristo,
- 현대인의 성경 - 하나님은 내가 전하는 기쁜 소식과 예수 그리스도에 관해서 선포된 말씀으로 여러분을 믿음에 굳게 세우실 수 있습니다. 그 기쁜 소식은 오랜 세월 동안 감추어져 있었던 비밀이었습니다만
- Новый Русский Перевод - Хвала Богу, Который может укрепить вас, как говорит Радостная Весть об Иисусе Христе, которую я возвещаю. И эта весть соответствует откровению тайны – замыслу Божьему по отношению ко всем народам, который был скрыт на протяжении веков.
- Восточный перевод - Хвала Всевышнему, Который может укрепить вас в вере, как говорит Радостная Весть об Исе Масихе, которую я возвещаю. И эта Весть соответствует откровению тайны – замыслу Всевышнего по отношению ко всем народам, который был скрыт на протяжении веков.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хвала Аллаху, Который может укрепить вас в вере, как говорит Радостная Весть об Исе аль-Масихе, которую я возвещаю. И эта Весть соответствует откровению тайны – замыслу Аллаха по отношению ко всем народам, который был скрыт на протяжении веков.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хвала Всевышнему, Который может укрепить вас в вере, как говорит Радостная Весть об Исо Масехе, которую я возвещаю. И эта Весть соответствует откровению тайны – замыслу Всевышнего по отношению ко всем народам, который был скрыт на протяжении веков.
- La Bible du Semeur 2015 - Béni soit Dieu ! Il a le pouvoir de vous rendre forts dans la foi, conformément à l’Evangile que je prêche en annonçant Jésus-Christ, selon la révélation du plan de Dieu, tenu secret pendant les siècles passés
- リビングバイブル - 私が語った福音にあるとおり、神はあなたがたを強め、不動のものとしてくださるお方です。この福音は、世の初めから秘密にされてきたものですが、今、預言者たちのことばどおり、また神の命じられたとおり、世界中の人がキリストに従うようになるために、至る所に伝えられています。ただ一人の知恵に満ちた神に、私たちの主イエス・キリストによって、栄光がとこしえまでありますように。アーメン。
- Nestle Aland 28 - Τῷ δὲ δυναμένῳ ὑμᾶς στηρίξαι κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου καὶ τὸ κήρυγμα Ἰησοῦ Χριστοῦ, κατὰ ἀποκάλυψιν μυστηρίου χρόνοις αἰωνίοις σεσιγημένου,
- unfoldingWord® Greek New Testament - τῷ δὲ δυναμένῳ ὑμᾶς στηρίξαι, κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου, καὶ τὸ κήρυγμα Ἰησοῦ Χριστοῦ κατὰ ἀποκάλυψιν μυστηρίου χρόνοις αἰωνίοις σεσιγημένου,
- Nova Versão Internacional - Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
- Hoffnung für alle - Gott sei gelobt! Er gibt euch Kraft und Stärke durch die rettende Botschaft von Jesus Christus. Durch meine Predigt habt ihr davon gehört, und nun lässt diese Botschaft euch erkennen, was seit ewigen Zeiten verborgen war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôn vinh Đức Chúa Trời, là Đấng có quyền cho anh chị em sống vững mạnh bởi Phúc Âm tôi truyền giảng. Đây là sứ điệp về Chúa Cứu Thế Giê-xu bày tỏ chương trình của Ngài cho anh chị em Dân Ngoại, đúng theo huyền nhiệm được giữ kín suốt các thời đại trước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้แด่พระองค์ผู้ทรงสามารถให้ท่านตั้งมั่นโดยข่าวประเสริฐของข้าพเจ้าและการประกาศเรื่องพระเยซูคริสต์ตามการทรงสำแดงข้อล้ำลึก ซึ่งได้ทรงปิดบังไว้ตั้งแต่ก่อนจุดเริ่มต้นของเวลา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แด่พระองค์ผู้ช่วยให้ท่านยืนหยัดในความเชื่อ ตามข่าวประเสริฐที่ข้าพเจ้าประกาศ ตามเรื่องราวเกี่ยวกับพระเยซูคริสต์ และตามการเผยความจริงอันลึกลับซับซ้อน ซึ่งถูกปิดบังไว้หลายชั่วอายุคน
交叉引用
- 1 Thessalonians 3:13 - May the Lord give you strength in your hearts. Then you will be holy and without blame in the sight of our God and Father. May that be true when our Lord Jesus comes with all his holy ones.
- Galatians 2:2 - I went because God showed me what he wanted me to do. I spoke in private to those who are respected as leaders. I told them the good news that I preach among the Gentiles. I wanted to be sure I wasn’t running my race for no purpose. And I wanted to know that I had not been running my race for no purpose.
- 1 Peter 1:20 - He was chosen before God created the world. But he came into the world for your sake in these last days.
- 2 Timothy 1:9 - God has saved us. He has chosen us to live a holy life. It wasn’t because of anything we have done. It was because of his own purpose and grace. Through Christ Jesus, God gave us this grace even before time began.
- 1 Corinthians 4:1 - So here is how you should think of us. We serve Christ. We are trusted with the mysteries God has shown us.
- Jude 1:24 - Give praise to the God who is able to keep you from falling into sin. He will bring you into his heavenly glory without any fault. He will bring you there with great joy.
- Jude 1:25 - Give praise to the only God our Savior. Glory, majesty, power and authority belong to him. Give praise to him through Jesus Christ our Lord. His praise was before all time, continues now, and will last forever. Amen.
- Romans 14:4 - Who are you to judge someone else’s servant? Whether they are faithful or not is their own master’s concern. And they will be faithful, because the Lord has the power to make them faithful.
- Psalm 78:2 - I will open my mouth and tell a story. I will speak about things that were hidden. They happened a long time ago.
- Ephesians 6:19 - Pray also for me. Pray that whenever I speak, the right words will be given to me. Then I can be bold as I tell the mystery of the good news.
- 2 Timothy 2:8 - Remember Jesus Christ. He came from David’s family line. He was raised from the dead. That is my good news.
- Titus 1:2 - That belief and understanding lead to the hope of eternal life. Before time began, God promised to give that life. And he does not lie.
- 1 Peter 1:10 - The prophets searched very hard and with great care to find out about this salvation. They spoke about the grace that was going to come to you.
- 1 Peter 1:11 - They wanted to find out when and how this salvation would come. The Spirit of Christ in them was telling them about the sufferings of the Messiah. These were his sufferings that were going to come. The Spirit of Christ was also telling them about the glory that would follow.
- 1 Peter 1:12 - It was made known to the prophets that they were not serving themselves. Instead, they were serving you when they spoke about the things that you have now heard. Those who have preached the good news to you have told you these things. They have done it with the help of the Holy Spirit sent from heaven. Even angels long to look into these things.
- Hebrews 7:25 - People now come to God through him. And he is able to save them completely and for all time. Jesus lives forever. He prays for them.
- 2 Thessalonians 2:16 - Our Lord Jesus Christ and God our Father loved us. By his grace God gave us comfort that will last forever. The hope he gave us is good. May our Lord Jesus Christ and God our Father
- 2 Thessalonians 2:17 - comfort your hearts. May they make you strong in every good thing you do and say.
- Ephesians 3:11 - That was God’s plan from the beginning. He has fulfilled his plan through Christ Jesus our Lord.
- Ephesians 3:9 - God told me to make clear to everyone how the mystery came about. In times past it was kept hidden in the mind of God, who created all things.
- Daniel 2:22 - He explains deep and hidden things. He knows what happens in the darkest places. And where he is, everything is light.
- 1 Peter 5:10 - God always gives you all the grace you need. So you will only have to suffer for a little while. Then God himself will build you up again. He will make you strong and steady. And he has chosen you to share in his eternal glory because you belong to Christ.
- Matthew 13:17 - What I’m about to tell you is true. Many prophets and godly people wanted to see what you see. But they didn’t see it. They wanted to hear what you hear. But they didn’t hear it.
- 1 Corinthians 2:1 - And this was the way it was with me, brothers and sisters. When I came to you, I didn’t come with fancy words or human wisdom. I preached to you the truth about God’s love.
- 1 Corinthians 2:2 - My goal while I was with you was to talk about only one thing. And that was Jesus Christ and his death on the cross.
- Amos 3:7 - The Lord and King never does anything without telling his servants the prophets about it.
- Acts 20:32 - “Now I trust God to take care of you. I commit you to the message about his grace. It can build you up. Then you will share in what God plans to give all his people.
- 1 Corinthians 1:23 - But we preach about Christ and his death on the cross. That is very hard for Jews to accept. And everyone else thinks it’s foolish.
- 2 Thessalonians 3:3 - But the Lord is faithful. He will strengthen you. He will guard you from the evil one.
- 2 Corinthians 4:5 - The message we preach is not about ourselves. Our message is about Jesus Christ. We say that he is Lord. And we say that we serve you because of Jesus.
- Ephesians 3:3 - I’m talking about the mystery God showed me. I have already written a little about it.
- Ephesians 3:4 - By reading about this mystery, you will be able to understand what I know. You will know about the mystery of Christ.
- Ephesians 3:5 - The mystery was not made known to people of other times. But now the Holy Spirit has made this mystery known to God’s holy apostles and prophets.
- Acts 9:20 - Right away he began to preach in the synagogues. He taught that Jesus is the Son of God.
- Matthew 13:35 - So the words spoken by the prophet came true. He had said, “I will open my mouth and tell stories. I will speak about things that were hidden since the world was made.” ( Psalm 78:2 )
- Luke 10:23 - Then Jesus turned to his disciples. He said to them in private, “Blessed are the eyes that see what you see.
- Luke 10:24 - I tell you, many prophets and kings wanted to see what you see. But they didn’t see it. They wanted to hear what you hear. But they didn’t hear it.”
- Ephesians 3:20 - God is able to do far more than we could ever ask for or imagine. He does everything by his power that is working in us.
- Ephesians 3:21 - Give him glory in the church and in Christ Jesus. Give him glory through all time and for ever and ever. Amen.
- Colossians 1:26 - That word contains the mystery that has been hidden for many ages. But now it has been made known to the Lord’s people.
- Colossians 1:27 - God has chosen to make known to them the glorious riches of that mystery. He has made it known among the Gentiles. And here is what it is. Christ is in you. He is your hope of glory.
- 2 Thessalonians 2:14 - He chose you to be saved by accepting the good news that we preach. And you will share in the glory of our Lord Jesus Christ.
- 2 Corinthians 4:3 - Suppose our good news is covered with a veil. Then it is veiled to those who are dying.
- Ephesians 1:9 - he showed us the mystery of his plan. It was in keeping with what he wanted to do. It was what he had planned through Christ.
- 1 Corinthians 2:7 - No, we announce God’s wisdom. His wisdom is a mystery that has been hidden. But before time began, God planned that his wisdom would bring us heavenly glory.
- Romans 2:16 - This will happen on the day God appoints Jesus Christ to judge people’s secret thoughts. That’s part of my good news.