Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:25 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 -  神能依照我所传的福音和耶稣基督所传的信息,照着他奥秘的启示,坚定你们。这奥秘自古以来秘而不宣,
  • 新标点和合本 - 惟有 神能照我所传的福音和所讲的耶稣基督,并照永古隐藏不言的奥秘,坚固你们的心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟有上帝能照我所传的福音和所讲的耶稣基督,并照历代以来隐藏的奥秘的启示,坚固你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟有 神能照我所传的福音和所讲的耶稣基督,并照历代以来隐藏的奥秘的启示,坚固你们。
  • 当代译本 - 愿荣耀归于上帝!祂能按照我传讲的耶稣基督的福音,并通过启示万古隐藏的奥秘使你们刚强。
  • 中文标准译本 - 愿荣耀归于神——他能藉着我的福音和有关耶稣基督的传道,藉着奥秘的启示坚固你们。这奥秘亘古以来是隐藏的,
  • 现代标点和合本 - 唯有神能照我所传的福音和所讲的耶稣基督,并照永古隐藏不言的奥秘,坚固你们的心。
  • 和合本(拼音版) - 惟有上帝能照我所传的福音和所讲的耶稣基督,并照永古隐藏不言的奥秘,坚固你们的心。
  • New International Version - Now to him who is able to establish you in accordance with my gospel, the message I proclaim about Jesus Christ, in keeping with the revelation of the mystery hidden for long ages past,
  • New International Reader's Version - May God receive glory. He is able to strengthen your faith. He does this in keeping with the good news and the message I preach. It is the message about Jesus Christ. This message is in keeping with the mystery hidden for a very long time.
  • English Standard Version - Now to him who is able to strengthen you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery that was kept secret for long ages
  • New Living Translation - Now all glory to God, who is able to make you strong, just as my Good News says. This message about Jesus Christ has revealed his plan for you Gentiles, a plan kept secret from the beginning of time.
  • The Message - All of our praise rises to the One who is strong enough to make you strong, exactly as preached in Jesus Christ, precisely as revealed in the mystery kept secret for so long but now an open book through the prophetic Scriptures. All the nations of the world can now know the truth and be brought into obedient belief, carrying out the orders of God, who got all this started, down to the final detail.
  • Christian Standard Bible - Now to him who is able to strengthen you according to my gospel and the proclamation about Jesus Christ, according to the revelation of the mystery kept silent for long ages
  • New American Standard Bible - Now to Him who is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which has been kept secret for long ages past,
  • New King James Version - Now to Him who is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery kept secret since the world began
  • Amplified Bible - Now to Him who is able to establish and strengthen you [in the faith] according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery [of the plan of salvation] which has been kept secret for long ages past,
  • American Standard Version - Now to him that is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which hath been kept in silence through times eternal,
  • King James Version - Now to him that is of power to stablish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began,
  • New English Translation - Now to him who is able to strengthen you according to my gospel and the proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery that had been kept secret for long ages,
  • World English Bible -
  • 新標點和合本 - 惟有神能照我所傳的福音和所講的耶穌基督,並照永古隱藏不言的奧祕,堅固你們的心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟有上帝能照我所傳的福音和所講的耶穌基督,並照歷代以來隱藏的奧祕的啟示,堅固你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟有 神能照我所傳的福音和所講的耶穌基督,並照歷代以來隱藏的奧祕的啟示,堅固你們。
  • 當代譯本 - 願榮耀歸於上帝!祂能按照我傳講的耶穌基督的福音,並通過啟示萬古隱藏的奧祕使你們剛強。
  • 聖經新譯本 -  神能依照我所傳的福音和耶穌基督所傳的信息,照著他奧祕的啟示,堅定你們。這奧祕自古以來祕而不宣,
  • 呂振中譯本 - 願榮耀歸與上帝,就是照我 所傳 的福音、以及所宣傳的耶穌基督、照奧祕之啓現、那位能使你們堅固的;這 奧祕 是歷時歷世隱祕不宣、
  • 中文標準譯本 - 願榮耀歸於神——他能藉著我的福音和有關耶穌基督的傳道,藉著奧祕的啟示堅固你們。這奧祕亙古以來是隱藏的,
  • 現代標點和合本 - 唯有神能照我所傳的福音和所講的耶穌基督,並照永古隱藏不言的奧祕,堅固你們的心。
  • 文理和合譯本 - 惟上帝能堅爾眾、依我福音、及所宣之耶穌基督、並依所啟之奧秘、即自永古存於靜默者、
  • 文理委辦譯本 - 惟上帝能堅爾曹、從我所傳耶穌 基督之福音、亦從上古未言之奧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟天主能堅爾曹、循我所宣之福音、所傳耶穌基督之道、即按所顯示亙古以來隱秘之奧、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟天主能堅定爾等信心、使爾等與我所傳之福音及耶穌基督之聖道中、能確立不搖。斯道也、即有世以來所蘊藏之玄妙、
  • Nueva Versión Internacional - El Dios eterno ocultó su misterio durante largos siglos, pero ahora lo ha revelado por medio de los escritos proféticos, según su propio mandato, para que todas las naciones obedezcan a la fe. ¡Al que puede fortalecerlos a ustedes conforme a mi evangelio y a la predicación acerca de Jesucristo,
  • 현대인의 성경 - 하나님은 내가 전하는 기쁜 소식과 예수 그리스도에 관해서 선포된 말씀으로 여러분을 믿음에 굳게 세우실 수 있습니다. 그 기쁜 소식은 오랜 세월 동안 감추어져 있었던 비밀이었습니다만
  • Новый Русский Перевод - Хвала Богу, Который может укрепить вас, как говорит Радостная Весть об Иисусе Христе, которую я возвещаю. И эта весть соответствует откровению тайны – замыслу Божьему по отношению ко всем народам, который был скрыт на протяжении веков.
  • Восточный перевод - Хвала Всевышнему, Который может укрепить вас в вере, как говорит Радостная Весть об Исе Масихе, которую я возвещаю. И эта Весть соответствует откровению тайны – замыслу Всевышнего по отношению ко всем народам, который был скрыт на протяжении веков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хвала Аллаху, Который может укрепить вас в вере, как говорит Радостная Весть об Исе аль-Масихе, которую я возвещаю. И эта Весть соответствует откровению тайны – замыслу Аллаха по отношению ко всем народам, который был скрыт на протяжении веков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хвала Всевышнему, Который может укрепить вас в вере, как говорит Радостная Весть об Исо Масехе, которую я возвещаю. И эта Весть соответствует откровению тайны – замыслу Всевышнего по отношению ко всем народам, который был скрыт на протяжении веков.
  • La Bible du Semeur 2015 - Béni soit Dieu ! Il a le pouvoir de vous rendre forts dans la foi, conformément à l’Evangile que je prêche en annonçant Jésus-Christ, selon la révélation du plan de Dieu, tenu secret pendant les siècles passés
  • リビングバイブル - 私が語った福音にあるとおり、神はあなたがたを強め、不動のものとしてくださるお方です。この福音は、世の初めから秘密にされてきたものですが、今、預言者たちのことばどおり、また神の命じられたとおり、世界中の人がキリストに従うようになるために、至る所に伝えられています。ただ一人の知恵に満ちた神に、私たちの主イエス・キリストによって、栄光がとこしえまでありますように。アーメン。
  • Nestle Aland 28 - Τῷ δὲ δυναμένῳ ὑμᾶς στηρίξαι κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου καὶ τὸ κήρυγμα Ἰησοῦ Χριστοῦ, κατὰ ἀποκάλυψιν μυστηρίου χρόνοις αἰωνίοις σεσιγημένου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τῷ δὲ δυναμένῳ ὑμᾶς στηρίξαι, κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου, καὶ τὸ κήρυγμα Ἰησοῦ Χριστοῦ κατὰ ἀποκάλυψιν μυστηρίου χρόνοις αἰωνίοις σεσιγημένου,
  • Nova Versão Internacional - Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
  • Hoffnung für alle - Gott sei gelobt! Er gibt euch Kraft und Stärke durch die rettende Botschaft von Jesus Christus. Durch meine Predigt habt ihr davon gehört, und nun lässt diese Botschaft euch erkennen, was seit ewigen Zeiten verborgen war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôn vinh Đức Chúa Trời, là Đấng có quyền cho anh chị em sống vững mạnh bởi Phúc Âm tôi truyền giảng. Đây là sứ điệp về Chúa Cứu Thế Giê-xu bày tỏ chương trình của Ngài cho anh chị em Dân Ngoại, đúng theo huyền nhiệm được giữ kín suốt các thời đại trước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้แด่พระองค์ผู้ทรงสามารถให้ท่านตั้งมั่นโดยข่าวประเสริฐของข้าพเจ้าและการประกาศเรื่องพระเยซูคริสต์ตามการทรงสำแดงข้อล้ำลึก ซึ่งได้ทรงปิดบังไว้ตั้งแต่ก่อนจุดเริ่มต้นของเวลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แด่​พระ​องค์​ผู้​ช่วย​ให้​ท่าน​ยืนหยัด​ใน​ความ​เชื่อ ตาม​ข่าว​ประเสริฐ​ที่​ข้าพเจ้า​ประกาศ ตาม​เรื่องราว​เกี่ยว​กับ​พระ​เยซู​คริสต์ และ​ตาม​การ​เผย​ความ​จริง​อัน​ลึกลับ​ซับซ้อน ซึ่ง​ถูก​ปิดบัง​ไว้​หลาย​ชั่วอายุ​คน
交叉引用
  • 帖撒罗尼迦前书 3:13 - 也愿他坚定你们的心,好叫你们在我们主耶稣和众圣徒再来的时候,在我们的父 神面前,完全圣洁,无可指摘。
  • 加拉太书 2:2 - 我是顺从启示去的;在那里我对他们说明我在外族人中所传的福音,私下讲了给那些有名望的人听,免得我从前或现在都白跑了。
  • 彼得前书 1:20 - 基督是在创立世界以前,是 神所预知的,却在这末后的世代才为你们显现出来。
  • 提摩太后书 1:9 -  神救了我们,以圣召呼召我们,不是按照我们的行为,却是按照他自己的计划和恩典;这恩典是在万世以前,在基督耶稣里赐给了我们的,
  • 哥林多前书 4:1 - 这样,人应该把我们看作基督的仆人, 神奥秘的事的管家。
  • 犹大书 1:24 - 愿荣耀、威严、能力、权柄,藉着我们的主耶稣基督,从万世以前,及现在,直到永永远远,归给独一的 神我们的救主。他能保守你们不至跌倒,使你们毫无瑕疵、欢然站在他荣光之前。阿们。
  • 罗马书 14:4 - 你是谁,竟然批评别人的家仆呢?他或站稳或跌倒,只和自己的主人有关;但他必定站稳,因为主能够使他站稳。
  • 诗篇 78:2 - 我要开口用比喻, 把古时隐秘的事说出来,
  • 以弗所书 6:19 - 也要为我祈求,使我传讲的时候,得着当说的话,可以坦然无惧地讲明福音的奥秘,
  • 提摩太后书 2:8 - 你要记得那从死人中复活的耶稣基督,他是大卫的后裔所生的,这就是我所传的福音。
  • 提多书 1:2 - 这都是根据永生的盼望,这永生就是没有谎言的 神在万世以前所应许的。
  • 彼得前书 1:10 - 论到这救恩,那预言你们要得恩典的众先知,都寻求考察过,
  • 彼得前书 1:11 - 就是把他们心里基督的灵所预先见证,关于基督要受苦难后来得荣耀,是在什么时候和怎样的情况加以考察。
  • 彼得前书 1:12 - 他们蒙了启示,为这些事效力,并不是为自己,而是为你们。现在,藉着传福音给你们的人,靠着从天上差来的圣灵,把这些事传给了你们;甚至天使也很想详细察看这些事。
  • 希伯来书 7:25 - 因此,那些靠着他进到 神面前的人,他都能拯救到底;因为他长远活着,为他们代求。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:16 - 愿我们的主耶稣基督自己,和那爱我们、开恩把永远的安慰和美好的盼望赐给我们的父 神,
  • 帖撒罗尼迦后书 2:17 - 安慰你们的心,并且在一切善行善言上,坚定你们。
  • 以弗所书 3:11 - 这都是照着 神在我们主基督耶稣里所成就的永恒的旨意。
  • 以弗所书 3:9 - 并且使众人明白那奥秘的救世计划是什么(这奥秘是历代以来隐藏在创造万有的 神里面的),
  • 但以理书 2:22 - 他显明深奥和隐密的事, 他洞悉暗中的一切, 因为光明与他同住。
  • 彼得前书 5:10 - 但满有恩典的 神,就是在基督里召你们进入他永远荣耀的那一位,在你们受了短暂的苦难之后,必定亲自成全你们,坚固你们,赐力量给你们,建立你们。
  • 马太福音 13:17 - 我实在告诉你们,曾经有许多先知和义人想看你们所看见的,却没有看到,想听你们所听见的,却没有听到。
  • 哥林多前书 2:1 - 弟兄们,我从前到你们那里去,并没有用高言大智向你们传讲 神的奥秘。
  • 哥林多前书 2:2 - 因为我曾立定主意,在你们中间什么都不想知道,只知道耶稣基督和他钉十字架的事。
  • 阿摩司书 3:7 - 如果主耶和华不先把计划向他的仆人众先知显示, 他就不会作任何事。
  • 使徒行传 20:32 - 现在我把你们交托给 神和他恩惠的道;这道能建立你们,也能在所有成圣的人中赐基业给你们。
  • 哥林多前书 1:23 - 我们却传扬钉十字架的基督;在犹太人看来是绊脚石,在外族人看来是愚笨的,
  • 帖撒罗尼迦后书 3:3 - 主是信实的,他必坚定你们,保护你们脱离那恶者。
  • 哥林多后书 4:5 - 我们并不是传扬自己,而是传扬耶稣基督是主,并且为了耶稣的缘故成了你们的仆人。
  • 以弗所书 3:3 - 藉着启示使我可以知道这奥秘,就像我以前在信中略略提过的。
  • 以弗所书 3:4 - 你们读了,就可以知道我深深地明白基督的奥秘。
  • 以弗所书 3:5 - 这奥秘在以前的世代并没有让世人知道,不像现在藉着圣灵启示了圣使徒和先知那样。
  • 使徒行传 9:20 - 随即在各会堂传讲耶稣,说他是 神的儿子。
  • 马太福音 13:35 - 这就应验了先知所说的: “我要开口用比喻, 把创世以来隐秘的事说出来。”
  • 路加福音 10:23 - 耶稣转过身来,悄悄地对门徒说:“看见你们所看见的,那眼睛有福了!
  • 路加福音 10:24 - 我告诉你们,曾经有许多先知和君王,想看你们所看见的,却没有看到;想听你们所听见的,却没有听到。”
  • 以弗所书 3:20 - 愿荣耀归给 神,就是归给那能照着运行在我们里面的大能,充充足足地成就一切,超过我们所求所想的。
  • 以弗所书 3:21 - 愿荣耀在教会中和基督耶稣里归给他,直到万代,永世无穷。阿们。
  • 歌罗西书 1:27 -  神愿意使他们知道这奥秘在外族人中有多么荣耀的丰盛,这奥秘就是基督在你们里面成了荣耀的盼望。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:14 - 因此, 神藉着我们所传的福音呼召你们,使你们得着我们主耶稣基督的荣耀。
  • 哥林多后书 4:3 - 如果我们的福音被蒙蔽了,那是对灭亡的人才蒙蔽的。
  • 以弗所书 1:9 - 他照着自己在基督里预先安排的美意,使我们知道他旨意的奥秘,
  • 哥林多前书 2:7 - 我们所讲的,是从前隐藏的、 神奥秘的智慧,就是 神在万世以前,为我们的荣耀所预定的;
  • 罗马书 2:16 - 这也要照着我所传的福音,在 神藉着耶稣基督审判各人隐情的那一天,彰显出来。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 -  神能依照我所传的福音和耶稣基督所传的信息,照着他奥秘的启示,坚定你们。这奥秘自古以来秘而不宣,
  • 新标点和合本 - 惟有 神能照我所传的福音和所讲的耶稣基督,并照永古隐藏不言的奥秘,坚固你们的心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟有上帝能照我所传的福音和所讲的耶稣基督,并照历代以来隐藏的奥秘的启示,坚固你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟有 神能照我所传的福音和所讲的耶稣基督,并照历代以来隐藏的奥秘的启示,坚固你们。
  • 当代译本 - 愿荣耀归于上帝!祂能按照我传讲的耶稣基督的福音,并通过启示万古隐藏的奥秘使你们刚强。
  • 中文标准译本 - 愿荣耀归于神——他能藉着我的福音和有关耶稣基督的传道,藉着奥秘的启示坚固你们。这奥秘亘古以来是隐藏的,
  • 现代标点和合本 - 唯有神能照我所传的福音和所讲的耶稣基督,并照永古隐藏不言的奥秘,坚固你们的心。
  • 和合本(拼音版) - 惟有上帝能照我所传的福音和所讲的耶稣基督,并照永古隐藏不言的奥秘,坚固你们的心。
  • New International Version - Now to him who is able to establish you in accordance with my gospel, the message I proclaim about Jesus Christ, in keeping with the revelation of the mystery hidden for long ages past,
  • New International Reader's Version - May God receive glory. He is able to strengthen your faith. He does this in keeping with the good news and the message I preach. It is the message about Jesus Christ. This message is in keeping with the mystery hidden for a very long time.
  • English Standard Version - Now to him who is able to strengthen you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery that was kept secret for long ages
  • New Living Translation - Now all glory to God, who is able to make you strong, just as my Good News says. This message about Jesus Christ has revealed his plan for you Gentiles, a plan kept secret from the beginning of time.
  • The Message - All of our praise rises to the One who is strong enough to make you strong, exactly as preached in Jesus Christ, precisely as revealed in the mystery kept secret for so long but now an open book through the prophetic Scriptures. All the nations of the world can now know the truth and be brought into obedient belief, carrying out the orders of God, who got all this started, down to the final detail.
  • Christian Standard Bible - Now to him who is able to strengthen you according to my gospel and the proclamation about Jesus Christ, according to the revelation of the mystery kept silent for long ages
  • New American Standard Bible - Now to Him who is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which has been kept secret for long ages past,
  • New King James Version - Now to Him who is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery kept secret since the world began
  • Amplified Bible - Now to Him who is able to establish and strengthen you [in the faith] according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery [of the plan of salvation] which has been kept secret for long ages past,
  • American Standard Version - Now to him that is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which hath been kept in silence through times eternal,
  • King James Version - Now to him that is of power to stablish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began,
  • New English Translation - Now to him who is able to strengthen you according to my gospel and the proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery that had been kept secret for long ages,
  • World English Bible -
  • 新標點和合本 - 惟有神能照我所傳的福音和所講的耶穌基督,並照永古隱藏不言的奧祕,堅固你們的心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟有上帝能照我所傳的福音和所講的耶穌基督,並照歷代以來隱藏的奧祕的啟示,堅固你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟有 神能照我所傳的福音和所講的耶穌基督,並照歷代以來隱藏的奧祕的啟示,堅固你們。
  • 當代譯本 - 願榮耀歸於上帝!祂能按照我傳講的耶穌基督的福音,並通過啟示萬古隱藏的奧祕使你們剛強。
  • 聖經新譯本 -  神能依照我所傳的福音和耶穌基督所傳的信息,照著他奧祕的啟示,堅定你們。這奧祕自古以來祕而不宣,
  • 呂振中譯本 - 願榮耀歸與上帝,就是照我 所傳 的福音、以及所宣傳的耶穌基督、照奧祕之啓現、那位能使你們堅固的;這 奧祕 是歷時歷世隱祕不宣、
  • 中文標準譯本 - 願榮耀歸於神——他能藉著我的福音和有關耶穌基督的傳道,藉著奧祕的啟示堅固你們。這奧祕亙古以來是隱藏的,
  • 現代標點和合本 - 唯有神能照我所傳的福音和所講的耶穌基督,並照永古隱藏不言的奧祕,堅固你們的心。
  • 文理和合譯本 - 惟上帝能堅爾眾、依我福音、及所宣之耶穌基督、並依所啟之奧秘、即自永古存於靜默者、
  • 文理委辦譯本 - 惟上帝能堅爾曹、從我所傳耶穌 基督之福音、亦從上古未言之奧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟天主能堅爾曹、循我所宣之福音、所傳耶穌基督之道、即按所顯示亙古以來隱秘之奧、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟天主能堅定爾等信心、使爾等與我所傳之福音及耶穌基督之聖道中、能確立不搖。斯道也、即有世以來所蘊藏之玄妙、
  • Nueva Versión Internacional - El Dios eterno ocultó su misterio durante largos siglos, pero ahora lo ha revelado por medio de los escritos proféticos, según su propio mandato, para que todas las naciones obedezcan a la fe. ¡Al que puede fortalecerlos a ustedes conforme a mi evangelio y a la predicación acerca de Jesucristo,
  • 현대인의 성경 - 하나님은 내가 전하는 기쁜 소식과 예수 그리스도에 관해서 선포된 말씀으로 여러분을 믿음에 굳게 세우실 수 있습니다. 그 기쁜 소식은 오랜 세월 동안 감추어져 있었던 비밀이었습니다만
  • Новый Русский Перевод - Хвала Богу, Который может укрепить вас, как говорит Радостная Весть об Иисусе Христе, которую я возвещаю. И эта весть соответствует откровению тайны – замыслу Божьему по отношению ко всем народам, который был скрыт на протяжении веков.
  • Восточный перевод - Хвала Всевышнему, Который может укрепить вас в вере, как говорит Радостная Весть об Исе Масихе, которую я возвещаю. И эта Весть соответствует откровению тайны – замыслу Всевышнего по отношению ко всем народам, который был скрыт на протяжении веков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хвала Аллаху, Который может укрепить вас в вере, как говорит Радостная Весть об Исе аль-Масихе, которую я возвещаю. И эта Весть соответствует откровению тайны – замыслу Аллаха по отношению ко всем народам, который был скрыт на протяжении веков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хвала Всевышнему, Который может укрепить вас в вере, как говорит Радостная Весть об Исо Масехе, которую я возвещаю. И эта Весть соответствует откровению тайны – замыслу Всевышнего по отношению ко всем народам, который был скрыт на протяжении веков.
  • La Bible du Semeur 2015 - Béni soit Dieu ! Il a le pouvoir de vous rendre forts dans la foi, conformément à l’Evangile que je prêche en annonçant Jésus-Christ, selon la révélation du plan de Dieu, tenu secret pendant les siècles passés
  • リビングバイブル - 私が語った福音にあるとおり、神はあなたがたを強め、不動のものとしてくださるお方です。この福音は、世の初めから秘密にされてきたものですが、今、預言者たちのことばどおり、また神の命じられたとおり、世界中の人がキリストに従うようになるために、至る所に伝えられています。ただ一人の知恵に満ちた神に、私たちの主イエス・キリストによって、栄光がとこしえまでありますように。アーメン。
  • Nestle Aland 28 - Τῷ δὲ δυναμένῳ ὑμᾶς στηρίξαι κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου καὶ τὸ κήρυγμα Ἰησοῦ Χριστοῦ, κατὰ ἀποκάλυψιν μυστηρίου χρόνοις αἰωνίοις σεσιγημένου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τῷ δὲ δυναμένῳ ὑμᾶς στηρίξαι, κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου, καὶ τὸ κήρυγμα Ἰησοῦ Χριστοῦ κατὰ ἀποκάλυψιν μυστηρίου χρόνοις αἰωνίοις σεσιγημένου,
  • Nova Versão Internacional - Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
  • Hoffnung für alle - Gott sei gelobt! Er gibt euch Kraft und Stärke durch die rettende Botschaft von Jesus Christus. Durch meine Predigt habt ihr davon gehört, und nun lässt diese Botschaft euch erkennen, was seit ewigen Zeiten verborgen war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôn vinh Đức Chúa Trời, là Đấng có quyền cho anh chị em sống vững mạnh bởi Phúc Âm tôi truyền giảng. Đây là sứ điệp về Chúa Cứu Thế Giê-xu bày tỏ chương trình của Ngài cho anh chị em Dân Ngoại, đúng theo huyền nhiệm được giữ kín suốt các thời đại trước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้แด่พระองค์ผู้ทรงสามารถให้ท่านตั้งมั่นโดยข่าวประเสริฐของข้าพเจ้าและการประกาศเรื่องพระเยซูคริสต์ตามการทรงสำแดงข้อล้ำลึก ซึ่งได้ทรงปิดบังไว้ตั้งแต่ก่อนจุดเริ่มต้นของเวลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แด่​พระ​องค์​ผู้​ช่วย​ให้​ท่าน​ยืนหยัด​ใน​ความ​เชื่อ ตาม​ข่าว​ประเสริฐ​ที่​ข้าพเจ้า​ประกาศ ตาม​เรื่องราว​เกี่ยว​กับ​พระ​เยซู​คริสต์ และ​ตาม​การ​เผย​ความ​จริง​อัน​ลึกลับ​ซับซ้อน ซึ่ง​ถูก​ปิดบัง​ไว้​หลาย​ชั่วอายุ​คน
  • 帖撒罗尼迦前书 3:13 - 也愿他坚定你们的心,好叫你们在我们主耶稣和众圣徒再来的时候,在我们的父 神面前,完全圣洁,无可指摘。
  • 加拉太书 2:2 - 我是顺从启示去的;在那里我对他们说明我在外族人中所传的福音,私下讲了给那些有名望的人听,免得我从前或现在都白跑了。
  • 彼得前书 1:20 - 基督是在创立世界以前,是 神所预知的,却在这末后的世代才为你们显现出来。
  • 提摩太后书 1:9 -  神救了我们,以圣召呼召我们,不是按照我们的行为,却是按照他自己的计划和恩典;这恩典是在万世以前,在基督耶稣里赐给了我们的,
  • 哥林多前书 4:1 - 这样,人应该把我们看作基督的仆人, 神奥秘的事的管家。
  • 犹大书 1:24 - 愿荣耀、威严、能力、权柄,藉着我们的主耶稣基督,从万世以前,及现在,直到永永远远,归给独一的 神我们的救主。他能保守你们不至跌倒,使你们毫无瑕疵、欢然站在他荣光之前。阿们。
  • 罗马书 14:4 - 你是谁,竟然批评别人的家仆呢?他或站稳或跌倒,只和自己的主人有关;但他必定站稳,因为主能够使他站稳。
  • 诗篇 78:2 - 我要开口用比喻, 把古时隐秘的事说出来,
  • 以弗所书 6:19 - 也要为我祈求,使我传讲的时候,得着当说的话,可以坦然无惧地讲明福音的奥秘,
  • 提摩太后书 2:8 - 你要记得那从死人中复活的耶稣基督,他是大卫的后裔所生的,这就是我所传的福音。
  • 提多书 1:2 - 这都是根据永生的盼望,这永生就是没有谎言的 神在万世以前所应许的。
  • 彼得前书 1:10 - 论到这救恩,那预言你们要得恩典的众先知,都寻求考察过,
  • 彼得前书 1:11 - 就是把他们心里基督的灵所预先见证,关于基督要受苦难后来得荣耀,是在什么时候和怎样的情况加以考察。
  • 彼得前书 1:12 - 他们蒙了启示,为这些事效力,并不是为自己,而是为你们。现在,藉着传福音给你们的人,靠着从天上差来的圣灵,把这些事传给了你们;甚至天使也很想详细察看这些事。
  • 希伯来书 7:25 - 因此,那些靠着他进到 神面前的人,他都能拯救到底;因为他长远活着,为他们代求。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:16 - 愿我们的主耶稣基督自己,和那爱我们、开恩把永远的安慰和美好的盼望赐给我们的父 神,
  • 帖撒罗尼迦后书 2:17 - 安慰你们的心,并且在一切善行善言上,坚定你们。
  • 以弗所书 3:11 - 这都是照着 神在我们主基督耶稣里所成就的永恒的旨意。
  • 以弗所书 3:9 - 并且使众人明白那奥秘的救世计划是什么(这奥秘是历代以来隐藏在创造万有的 神里面的),
  • 但以理书 2:22 - 他显明深奥和隐密的事, 他洞悉暗中的一切, 因为光明与他同住。
  • 彼得前书 5:10 - 但满有恩典的 神,就是在基督里召你们进入他永远荣耀的那一位,在你们受了短暂的苦难之后,必定亲自成全你们,坚固你们,赐力量给你们,建立你们。
  • 马太福音 13:17 - 我实在告诉你们,曾经有许多先知和义人想看你们所看见的,却没有看到,想听你们所听见的,却没有听到。
  • 哥林多前书 2:1 - 弟兄们,我从前到你们那里去,并没有用高言大智向你们传讲 神的奥秘。
  • 哥林多前书 2:2 - 因为我曾立定主意,在你们中间什么都不想知道,只知道耶稣基督和他钉十字架的事。
  • 阿摩司书 3:7 - 如果主耶和华不先把计划向他的仆人众先知显示, 他就不会作任何事。
  • 使徒行传 20:32 - 现在我把你们交托给 神和他恩惠的道;这道能建立你们,也能在所有成圣的人中赐基业给你们。
  • 哥林多前书 1:23 - 我们却传扬钉十字架的基督;在犹太人看来是绊脚石,在外族人看来是愚笨的,
  • 帖撒罗尼迦后书 3:3 - 主是信实的,他必坚定你们,保护你们脱离那恶者。
  • 哥林多后书 4:5 - 我们并不是传扬自己,而是传扬耶稣基督是主,并且为了耶稣的缘故成了你们的仆人。
  • 以弗所书 3:3 - 藉着启示使我可以知道这奥秘,就像我以前在信中略略提过的。
  • 以弗所书 3:4 - 你们读了,就可以知道我深深地明白基督的奥秘。
  • 以弗所书 3:5 - 这奥秘在以前的世代并没有让世人知道,不像现在藉着圣灵启示了圣使徒和先知那样。
  • 使徒行传 9:20 - 随即在各会堂传讲耶稣,说他是 神的儿子。
  • 马太福音 13:35 - 这就应验了先知所说的: “我要开口用比喻, 把创世以来隐秘的事说出来。”
  • 路加福音 10:23 - 耶稣转过身来,悄悄地对门徒说:“看见你们所看见的,那眼睛有福了!
  • 路加福音 10:24 - 我告诉你们,曾经有许多先知和君王,想看你们所看见的,却没有看到;想听你们所听见的,却没有听到。”
  • 以弗所书 3:20 - 愿荣耀归给 神,就是归给那能照着运行在我们里面的大能,充充足足地成就一切,超过我们所求所想的。
  • 以弗所书 3:21 - 愿荣耀在教会中和基督耶稣里归给他,直到万代,永世无穷。阿们。
  • 歌罗西书 1:27 -  神愿意使他们知道这奥秘在外族人中有多么荣耀的丰盛,这奥秘就是基督在你们里面成了荣耀的盼望。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:14 - 因此, 神藉着我们所传的福音呼召你们,使你们得着我们主耶稣基督的荣耀。
  • 哥林多后书 4:3 - 如果我们的福音被蒙蔽了,那是对灭亡的人才蒙蔽的。
  • 以弗所书 1:9 - 他照着自己在基督里预先安排的美意,使我们知道他旨意的奥秘,
  • 哥林多前书 2:7 - 我们所讲的,是从前隐藏的、 神奥秘的智慧,就是 神在万世以前,为我们的荣耀所预定的;
  • 罗马书 2:16 - 这也要照着我所传的福音,在 神藉着耶稣基督审判各人隐情的那一天,彰显出来。
圣经
资源
计划
奉献