逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Timothée, mon collaborateur, ainsi que Lucius, Jason et Sosipater, qui appartiennent au même peuple que moi, vous saluent.
- 新标点和合本 - 与我同工的提摩太,和我的亲属路求、耶孙、所西巴德,问你们安。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的同工提摩太,和我的亲戚路求、耶孙、所西巴德,向你们问安。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的同工提摩太,和我的亲戚路求、耶孙、所西巴德,向你们问安。
- 当代译本 - 我的同工提摩太和我的亲人路求、耶孙和所西巴德问候你们。
- 圣经新译本 - 我的同工提摩太和我的亲族路求、耶逊和所西巴德都问候你们。
- 中文标准译本 - 我的同工提摩太和我的同胞卢吉斯、耶森、索西巴特都问候你们。
- 现代标点和合本 - 与我同工的提摩太和我的亲属路求、耶孙、所西巴德问你们安。
- 和合本(拼音版) - 与我同工的提摩太和我的亲属路求、耶孙、所西巴德问你们安。
- New International Version - Timothy, my co-worker, sends his greetings to you, as do Lucius, Jason and Sosipater, my fellow Jews.
- New International Reader's Version - Timothy works together with me. He sends his greetings to you. So do Lucius, Jason and Sosipater, my fellow Jews.
- English Standard Version - Timothy, my fellow worker, greets you; so do Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.
- New Living Translation - Timothy, my fellow worker, sends you his greetings, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my fellow Jews.
- The Message - And here are some more greetings from our end. Timothy, my partner in this work, Lucius, and my cousins Jason and Sosipater all said to tell you hello.
- Christian Standard Bible - Timothy, my coworker, and Lucius, Jason, and Sosipater, my fellow countrymen, greet you.
- New American Standard Bible - Timothy, my fellow worker, greets you, and so do Lucius, Jason, and Sosipater, my kinsmen.
- New King James Version - Timothy, my fellow worker, and Lucius, Jason, and Sosipater, my countrymen, greet you.
- Amplified Bible - Timothy, my fellow worker, sends his greetings to you, as do Lucius, Jason and Sosipater, my kinsmen.
- American Standard Version - Timothy my fellow-worker saluteth you; and Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.
- King James Version - Timothy my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
- New English Translation - Timothy, my fellow worker, greets you; so do Lucius, Jason, and Sosipater, my compatriots.
- World English Bible - Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives.
- 新標點和合本 - 與我同工的提摩太,和我的親屬路求、耶孫、所西巴德,問你們安。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的同工提摩太,和我的親戚路求、耶孫、所西巴德,向你們問安。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的同工提摩太,和我的親戚路求、耶孫、所西巴德,向你們問安。
- 當代譯本 - 我的同工提摩太和我的親人路求、耶孫和所西巴德問候你們。
- 聖經新譯本 - 我的同工提摩太和我的親族路求、耶遜和所西巴德都問候你們。
- 呂振中譯本 - 我的同工 提摩太 、和我同族的人們、 路求 、 耶孫 、 所西巴德 、給你們問安。
- 中文標準譯本 - 我的同工提摩太和我的同胞盧吉斯、耶森、索西巴特都問候你們。
- 現代標點和合本 - 與我同工的提摩太和我的親屬路求、耶孫、所西巴德問你們安。
- 文理和合譯本 - 我同勞者提摩太、及我親戚路求、耶孫、所西巴德問爾安、
- 文理委辦譯本 - 我之同勞提摩太、我之親戚路求、耶孫、鎖西把德問爾安、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與我同勞之 提摩太 、及我親戚 路求 、 耶孫 、 梭西巴德 、問爾安、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾之同勞 蒂茂德 問候爾等。吾之族人 路爵 、 雅宋 、 所思巴德 亦囑筆問候。
- Nueva Versión Internacional - Saludos de parte de Timoteo, mi compañero de trabajo, como también de Lucio, Jasón y Sosípater, mis parientes.
- 현대인의 성경 - 나의 동역자 디모데와 내 친척 누기오와 야손과 소시바더가 여러분에게 문안합니다.
- Новый Русский Перевод - Вам передают привет мой сотрудник Тимофей и мои соплеменники Луций, Иасон и Сосипатр.
- Восточный перевод - Вам передают привет мой сотрудник Тиметей и мои соплеменники Луций, Ясон и Сосипатр.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вам передают привет мой сотрудник Тиметей и мои соплеменники Луций, Ясон и Сосипатр.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вам передают привет мой сотрудник Тиметей и мои соплеменники Луций, Ясон и Сосипатр.
- リビングバイブル - 私の同労者テモテと、私の親類のルキオ、ヤソン、ソシパテロが、皆さんによろしくと言っています。
- Nestle Aland 28 - Ἀσπάζεται ὑμᾶς Τιμόθεος ὁ συνεργός μου καὶ Λούκιος καὶ Ἰάσων καὶ Σωσίπατρος οἱ συγγενεῖς μου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀσπάζεται ὑμᾶς Τιμόθεος, ὁ συνεργός μου, καὶ Λούκιος, καὶ Ἰάσων, καὶ Σωσίπατρος, οἱ συγγενεῖς μου.
- Nova Versão Internacional - Timóteo, meu cooperador, envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
- Hoffnung für alle - Mein Mitarbeiter Timotheus und meine Landsleute Luzius, Jason und Sosipater schicken euch viele Grüße.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ti-mô-thê, bạn đồng sự với tôi, và Lu-si-út, Gia-sôn, Sô-xi-ba-tê, bà con của tôi, đều gửi lời thăm anh chị em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทิโมธีเพื่อนร่วมงานของข้าพเจ้ากับลูสิอัส ยาโสนและโสสิปาเทอร์ ญาติๆ ของข้าพเจ้าขอฝากความคิดถึงมายังท่านทั้งหลายด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทิโมธีผู้ร่วมงานของข้าพเจ้าฝากความคิดถึงมายังท่าน ส่วนลูสิอัส ยาโสนและโสสิปาเทอร์ เพื่อนชาวยิวของข้าพเจ้า ก็ฝากความคิดถึงมายังท่านเช่นกัน
交叉引用
- Actes 19:22 - Il envoya deux de ses collaborateurs, Timothée et Eraste, en Macédoine, et resta lui-même encore quelque temps dans la province d’Asie.
- 1 Thessaloniciens 3:2 - Nous vous avons envoyé notre frère Timothée, qui collabore avec nous au service de Dieu dans l’annonce de l’Evangile de Christ. Nous l’avons chargé de vous affermir et de vous encourager dans votre foi,
- 2 Timothée 1:2 - salue Timothée, son cher enfant : Que Dieu le Père et Jésus-Christ, notre Seigneur, t’accordent grâce, compassion et paix.
- Colossiens 1:1 - Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et le frère Timothée, saluent
- Actes 17:14 - Alors, sans tarder, les frères firent partir Paul jusqu’à la mer pour prendre un bateau. Silas et Timothée restèrent à Bérée.
- 2 Corinthiens 1:1 - Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et le frère Timothée, saluent l’Eglise de Dieu qui est à Corinthe ainsi que tous les membres du peuple saint dans l’ensemble de l’Achaïe .
- Philippiens 2:19 - J’espère, en comptant sur le Seigneur Jésus, vous envoyer bientôt Timothée pour être moi-même encouragé par les nouvelles qu’il me donnera de vous.
- Philippiens 2:20 - Il n’y a personne ici, en dehors de lui, pour partager mes sentiments et se soucier sincèrement de ce qui vous concerne.
- Philippiens 2:21 - Car tous ne s’intéressent qu’à leurs propres affaires et non à la cause de Jésus-Christ.
- Philippiens 2:22 - Mais vous savez que Timothée a fait ses preuves : comme un enfant aux côtés de son père, il s’est consacré avec moi au service de l’Evangile.
- Philippiens 2:23 - C’est donc lui que j’espère pouvoir vous envoyer dès que je verrai quelle tournure prennent les événements pour moi.
- Hébreux 13:23 - Sachez que notre frère Timothée a été libéré. S’il arrive assez tôt, j’irai vous voir avec lui.
- 1 Timothée 6:20 - O Timothée, garde intact ce qui t’a été confié. Evite les discours creux et les arguments de ce que l’on appelle à tort « la connaissance », car ils sont contraires à la foi.
- 1 Timothée 1:2 - salue Timothée, son véritable enfant dans la foi. Que Dieu le Père et Jésus-Christ notre Seigneur t’accordent grâce, compassion et paix.
- 1 Thessaloniciens 3:6 - Mais voici que Timothée vient de nous arriver de chez vous , il nous a rapporté de bonnes nouvelles de votre foi et de votre amour. Il nous a dit en particulier que vous conservez toujours un bon souvenir de nous et que vous désirez nous revoir autant que nous désirons vous revoir.
- Actes 16:1 - Paul se rendit ensuite à Derbé, puis à Lystres. Il y trouva un disciple nommé Timothée ; sa mère était une croyante d’origine juive et son père était Grec.
- Actes 16:2 - Les frères de Lystres et d’Iconium disaient beaucoup de bien de lui.
- Actes 16:3 - Paul désira le prendre avec lui. Il l’emmena donc et le fit circoncire par égard pour les Juifs qui habitaient dans ces régions et qui savaient tous que son père était Grec.
- 1 Thessaloniciens 1:1 - Paul, Silvain et Timothée saluent l’Eglise des Thessaloniciens dans la communion avec Dieu le Père et avec le Seigneur Jésus-Christ. Que la grâce et la paix vous soient accordées.
- 1 Timothée 6:11 - Mais toi, homme de Dieu, fuis toutes ces choses. Recherche ardemment la droiture, la piété, la fidélité, l’amour, la persévérance, l’amabilité.
- 2 Thessaloniciens 1:1 - Paul, Silvain et Timothée saluent l’Eglise des Thessaloniciens dans la communion avec Dieu le Père et avec le Seigneur Jésus-Christ.
- 2 Corinthiens 1:19 - Car Jésus-Christ, le Fils de Dieu, que moi-même comme Silvain et Timothée nous avons proclamé parmi vous, n’a pas été à la fois oui et non. En lui était le oui :
- Actes 18:5 - Quand Silas et Timothée arrivèrent de Macédoine, il consacra tout son temps à annoncer la Parole . Il rendait témoignage aux Juifs que Jésus est le Messie.
- Philippiens 1:1 - Paul et Timothée , serviteurs de Jésus-Christ, saluent tous ceux qui, par leur union à Jésus-Christ, sont membres du peuple saint, et qui vivent à Philippes , ainsi que les dirigeants de l’Eglise et les diacres .
- Romains 16:11 - et Hérodion qui fait partie du même peuple que moi. Saluez les gens de la maison de Narcisse qui appartiennent au Seigneur.
- Romains 16:7 - Saluez Andronicus et Junia , qui sont du même peuple que moi : ils ont été mes compagnons de captivité ; ils sont très estimés en tant qu’apôtres , eux qui se sont même convertis à Christ avant moi.
- Actes 17:5 - Mais les autres Juifs, jaloux, recrutèrent quelques voyous trouvés dans les rues et provoquèrent des attroupements et du tumulte dans la ville. Ils firent irruption dans la maison de Jason pour y chercher Paul et Silas qu’ils voulaient traduire devant l’assemblée du peuple.
- Actes 13:1 - Il y avait alors à Antioche, dans l’Eglise qui se trouvait là, des prophètes et des enseignants : Barnabas, Siméon surnommé le Noir, Lucius, originaire de Cyrène, Manaën, qui avait été élevé avec Hérode le gouverneur , et Saul.
- Actes 20:4 - Ses compagnons étaient Sopater, fils de Pyrrhus, originaire de Bérée, Aristarque et Secondus de Thessalonique, Gaïus, de Derbé, Timothée, et enfin Tychique et Trophime de la province d’Asie.