逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 賜平康之天主、必速使 撒但 踐於爾足下、願我主耶穌基督之恩、常偕爾曹、○
- 新标点和合本 - 赐平安的 神快要将撒但践踏在你们脚下。愿我主耶稣基督的恩常和你们同在!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那赐平安 的上帝快要把撒但践踏在你们脚下。愿我们主耶稣基督的恩与你们同在!
- 和合本2010(神版-简体) - 那赐平安 的 神快要把撒但践踏在你们脚下。愿我们主耶稣基督的恩与你们同在!
- 当代译本 - 赐平安的上帝快要把撒旦践踏在你们脚下了。愿我们主耶稣的恩典与你们同在!
- 圣经新译本 - 赐平安的 神快要把撒但践踏在你们脚下。愿我们主耶稣的恩惠与你们同在。
- 中文标准译本 - 赐平安的神,很快要把撒旦压碎在你们的脚下。愿我们主耶稣 的恩典与你们同在!
- 现代标点和合本 - 赐平安的神快要将撒旦践踏在你们脚下。愿我主耶稣基督的恩常和你们同在!
- 和合本(拼音版) - 赐平安的上帝,快要将撒但践踏在你们脚下。愿我主耶稣基督的恩常和你们同在!
- New International Version - The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.
- New International Reader's Version - The God who gives peace will soon crush Satan under your feet. May the grace of our Lord Jesus be with you.
- English Standard Version - The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
- New Living Translation - The God of peace will soon crush Satan under your feet. May the grace of our Lord Jesus be with you.
- Christian Standard Bible - The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.
- New American Standard Bible - The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.
- New King James Version - And the God of peace will crush Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
- Amplified Bible - The God of peace will soon crush Satan under your feet. The [wonderful] grace of our Lord Jesus be with you.
- American Standard Version - And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
- King James Version - And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
- New English Translation - The God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.
- World English Bible - And the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
- 新標點和合本 - 賜平安的神快要將撒但踐踏在你們腳下。願我主耶穌基督的恩常和你們同在!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那賜平安 的上帝快要把撒但踐踏在你們腳下。願我們主耶穌基督的恩與你們同在!
- 和合本2010(神版-繁體) - 那賜平安 的 神快要把撒但踐踏在你們腳下。願我們主耶穌基督的恩與你們同在!
- 當代譯本 - 賜平安的上帝快要把撒旦踐踏在你們腳下了。願我們主耶穌的恩典與你們同在!
- 聖經新譯本 - 賜平安的 神快要把撒但踐踏在你們腳下。願我們主耶穌的恩惠與你們同在。
- 呂振中譯本 - 賜 平安和平的上帝就會快快將撒但 踐踏在你們腳下了。 願我們主耶穌的恩與你們同在!
- 中文標準譯本 - 賜平安的神,很快要把撒旦壓碎在你們的腳下。願我們主耶穌 的恩典與你們同在!
- 現代標點和合本 - 賜平安的神快要將撒旦踐踏在你們腳下。願我主耶穌基督的恩常和你們同在!
- 文理和合譯本 - 賜平康之上帝、將速踐撒但於爾足下、願我主耶穌基督之恩偕爾曹焉、○
- 文理委辦譯本 - 賜平康者、上帝也、將使爾速踐撒但於足下、願吾主耶穌 基督恩祐爾焉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願平安之天主、速將沙殫紛糜於爾等之足下!更願吾主耶穌基督之聖寵、恆與爾偕!
- Nueva Versión Internacional - Muy pronto el Dios de paz aplastará a Satanás bajo los pies de ustedes. Que la gracia de nuestro Señor Jesús sea con ustedes.
- 현대인의 성경 - 평화의 하나님이 곧 사탄을 쳐서 여러분의 발 아래 굴복시키실 것입니다. 우리 주 예수님의 은혜가 여러분과 함께하기를 바랍니다.
- Новый Русский Перевод - И тогда Бог, дающий мир, скоро повергнет сатану вам под ноги! Пусть благодать нашего Господа Иисуса будет с вами.
- Восточный перевод - И тогда Всевышний, дающий мир, скоро повергнет сатану вам под ноги! Пусть благодать нашего Повелителя Исы будет с вами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тогда Аллах, дающий мир, скоро повергнет Шайтана вам под ноги! Пусть благодать нашего Повелителя Исы будет с вами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тогда Всевышний, дающий мир, скоро повергнет сатану вам под ноги! Пусть благодать нашего Повелителя Исо будет с вами.
- La Bible du Semeur 2015 - Le Dieu qui donne la paix ne tardera pas à écraser Satan sous vos pieds. Que la grâce de notre Seigneur Jésus soit avec vous .
- リビングバイブル - 平和の神はすぐにも、サタンをあなたがたの足の下に踏み砕いてくださいます。どうか、私たちの主イエス・キリストからの祝福が、あなたがたと共にありますように。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ θεὸς τῆς εἰρήνης συντρίψει τὸν σατανᾶν ὑπὸ τοὺς πόδας ὑμῶν ἐν τάχει. Ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ μεθ’ ὑμῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Θεὸς τῆς εἰρήνης συντρίψει τὸν Σατανᾶν ὑπὸ τοὺς πόδας ὑμῶν ἐν τάχει. ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, μεθ’ ὑμῶν.
- Nova Versão Internacional - Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
- Hoffnung für alle - Denn Gott, von dem aller Friede kommt, wird bei euch den Satan bald endgültig besiegen und euch über ihn triumphieren lassen. Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời Bình An sẽ sớm chà nát Sa-tan dưới chân anh chị em. Cầu chúc anh chị em hằng hưởng ơn phước của Chúa chúng ta là Chúa Giê-xu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในไม่ช้าพระเจ้าแห่งสันติสุขจะบดขยี้ซาตานไว้ใต้เท้าของท่าน ขอพระคุณของพระเยซูเจ้าของเราอยู่กับท่านทั้งหลายเถิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และอีกไม่นานพระเจ้าแห่งสันติสุขจะขยี้ซาตาน ให้ราบคาบลงใต้ฝ่าเท้าของท่านทั้งหลาย ขอพระคุณของพระเยซู องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราจงอยู่กับท่านทั้งหลายเถิด
交叉引用
- 以賽亞書 63:3 - 主曰、 我獨踐葡萄於壓酒處、萬民中無人偕我、我震怒以踐踏之、施威以蹂躪之、其血濺於我衣、污染我服、
- 哥林多前書 16:2 - 每七日之首日、各當循主祐爾所獲之利、捐輸而積於家、免我來時始捐、
- 哥林多前書 16:3 - 我來時、有爾所選之人、我即以書託之、遣之攜爾之捐貲、至 耶路撒冷 、
- 哥林多前書 16:4 - 若以為我亦當往、則彼可與我同往、
- 羅馬書 16:23 - 迦猶 款待我、亦款待全會者、問爾安、邑之司庫 以拉司都 及弟 寡珥都 、問爾安、
- 提摩太後書 4:22 - 願主耶穌基督、常在爾心、願恩寵偕爾眾、阿們、
- 哥林多前書 16:23 - 願我主耶穌基督恩、常偕爾眾、
- 腓利門書 1:25 - 願我主耶穌基督之恩、偕爾眾之心、阿們、
- 加拉太書 6:18 - 兄弟乎、願我主耶穌基督之恩、常偕爾眾、阿們、
- 啟示錄 12:10 - 我聞在天有大聲曰、我天主之拯救、其大能與其國、及其基督之權、今已彰顯、 今已彰顯原文作今至矣 蓋晝夜在我天主前譖我兄弟者、今已被擲矣、
- 腓立比書 4:23 - 願我主耶穌基督恩寵、與爾眾偕、阿們、
- 啟示錄 20:1 - 我見天使自天降、手執大淵之鑰、及大鐵索、
- 啟示錄 20:2 - 執龍即古蛇、即魔與 撒但 、縛之千年、
- 啟示錄 20:3 - 投之於淵、閉淵而封之、免彼復誘惑列邦、待千年已滿、乃釋之片時、○
- 啟示錄 22:21 - 願我主耶穌基督之恩、偕爾眾、阿們、
- 哥林多後書 13:14 - 願主耶穌基督之恩、天主之愛、聖神之感、常偕爾眾、阿們、
- 以賽亞書 25:8 - 主天主必除滅死亡、至於永遠、拭淚於一切 人之 面、在普天之下洗其民之辱、蓋主言之矣、
- 以賽亞書 25:9 - 當是日人將曰、此乃我之天主、素望其救我、此乃我素所望之主、當因其救恩欣喜歡樂、
- 以賽亞書 25:10 - 主之大能、必顯於此山、 摩押 必於其地而遭蹂躪、如踐草芥於糞池之中、
- 以賽亞書 25:11 - 摩押 人伸手於其中、若游泳者之伸手然、惟主必降其驕志、敗其手所行詭譎之事、
- 以賽亞書 25:12 - 摩押 人歟、爾鞏固之城垣、主使之傾覆坍塌、頹於地、墮於塵埃、
- 羅馬書 8:37 - 然於此諸事、我儕賴愛我者、大獲全勝、
- 約伯記 40:12 - 見驕傲者則降之、將惡人踐於其所、
- 希伯來書 2:14 - 眾子既有血肉之身、彼亦有血肉之身、致可以死而滅秉死之權者、即魔也、
- 希伯來書 2:15 - 且解釋因畏死而一生屈服者、
- 帖撒羅尼迦後書 3:18 - 願我主耶穌基督之恩寵、常偕爾眾、阿們、
- 帖撒羅尼迦前書 5:28 - 願我主耶穌基督之恩寵、常偕爾眾、阿們、
- 羅馬書 15:33 - 願賜平康之天主、常偕爾眾、阿們、
- 瑪拉基書 4:3 - 萬有之主曰、在我所定之日、爾必蹂躪惡人、彼若灰塵、在爾足掌之下、
- 撒迦利亞書 10:5 - 戰爭之時、必若英豪、蹂躪敵人、若街衢之泥土、戰爭必蒙主祐、必使乘馬者抱愧、
- 約翰壹書 3:8 - 作罪者乃由魔、蓋魔自始犯罪、天主之子顯現、為欲毀魔之作為、
- 路加福音 10:19 - 我賜爾以能、可踐蛇蠍、可制敵之諸權、必無害爾者、
- 創世記 3:15 - 我使爾與婦為仇、爾之裔與婦之裔亦為仇、婦裔將傷爾首、爾將傷其踵、