逐节对照
- 现代标点和合本 - 因为这样的人不服侍我们的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧语诱惑那些老实人的心。
- 新标点和合本 - 因为这样的人不服侍我们的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧语诱惑那些老实人的心。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为这样的人不服侍我们的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧语诱惑老实人的心。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为这样的人不服侍我们的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧语诱惑老实人的心。
- 当代译本 - 他们并不是在事奉我们的主基督,只是为了满足自己的欲望,用花言巧语欺骗单纯幼稚的人。
- 圣经新译本 - 因为这样的人不服事我们的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧语欺骗老实人的心。
- 中文标准译本 - 因为这样的人不是服事我们的主基督 ,而是服事自己的私欲 。他们用花言巧语,欺骗单纯人的心。
- 和合本(拼音版) - 因为这样的人不服侍我们的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧语诱惑那些老实人的心。
- New International Version - For such people are not serving our Lord Christ, but their own appetites. By smooth talk and flattery they deceive the minds of naive people.
- New International Reader's Version - People like that are not serving Christ our Lord. They are serving only themselves. With smooth talk and with words they don’t mean they fool people who don’t know any better.
- English Standard Version - For such persons do not serve our Lord Christ, but their own appetites, and by smooth talk and flattery they deceive the hearts of the naive.
- New Living Translation - Such people are not serving Christ our Lord; they are serving their own personal interests. By smooth talk and glowing words they deceive innocent people.
- Christian Standard Bible - because such people do not serve our Lord Christ but their own appetites. They deceive the hearts of the unsuspecting with smooth talk and flattering words.
- New American Standard Bible - For such people are slaves, not of our Lord Christ but of their own appetites; and by their smooth and flattering speech they deceive the hearts of the unsuspecting.
- New King James Version - For those who are such do not serve our Lord Jesus Christ, but their own belly, and by smooth words and flattering speech deceive the hearts of the simple.
- Amplified Bible - For such people do not serve our Lord Christ, but their own appetites and base desires. By smooth and flattering speech they deceive the hearts of the unsuspecting [the innocent and the naive].
- American Standard Version - For they that are such serve not our Lord Christ, but their own belly; and by their smooth and fair speech they beguile the hearts of the innocent.
- King James Version - For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.
- New English Translation - For these are the kind who do not serve our Lord Christ, but their own appetites. By their smooth talk and flattery they deceive the minds of the naive.
- World English Bible - For those who are such don’t serve our Lord, Jesus Christ, but their own belly; and by their smooth and flattering speech, they deceive the hearts of the innocent.
- 新標點和合本 - 因為這樣的人不服事我們的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧語誘惑那些老實人的心。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為這樣的人不服侍我們的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧語誘惑老實人的心。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為這樣的人不服侍我們的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧語誘惑老實人的心。
- 當代譯本 - 他們並不是在事奉我們的主基督,只是為了滿足自己的慾望,用花言巧語欺騙單純幼稚的人。
- 聖經新譯本 - 因為這樣的人不服事我們的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧語欺騙老實人的心。
- 呂振中譯本 - 因為這樣的人不是服事我們的主基督,只是服事自己的肚子;他們用巧言媚語誘惑無邪之人的心。
- 中文標準譯本 - 因為這樣的人不是服事我們的主基督 ,而是服事自己的私欲 。他們用花言巧語,欺騙單純人的心。
- 現代標點和合本 - 因為這樣的人不服侍我們的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧語誘惑那些老實人的心。
- 文理和合譯本 - 蓋如是者、不事我主基督、惟事口腹、以巧言媚語、誘惑誠樸者之心、
- 文理委辦譯本 - 彼不服吾主耶穌 基督、惟口腹是從、以巧言媚語、誘惑無偽者之心、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋如此之人、不事我主耶穌基督、惟事其口腹、以巧言媚語、誘惑樸實者之心、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斯輩不事吾主基督、惟事口腹、以巧言媚語、誘惑庸眾。
- Nueva Versión Internacional - Tales individuos no sirven a Cristo nuestro Señor, sino a sus propios deseos. Con palabras suaves y lisonjeras engañan a los ingenuos.
- 현대인의 성경 - 그런 사람들은 우리 주 그리스도를 섬기지 않고 자기들의 이익만을 추구하며 간사하고 아첨하는 말로 순진한 사람들을 속이고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Такие люди служат не нашему Господу Христу, а своему желудку. Они обманывают простодушных людей сладкими и льстивыми словами.
- Восточный перевод - Такие люди служат не нашему Повелителю Масиху, а своему желудку. Они обманывают простодушных людей сладкими и льстивыми словами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Такие люди служат не нашему Повелителю аль-Масиху, а своему желудку. Они обманывают простодушных людей сладкими и льстивыми словами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Такие люди служат не нашему Повелителю Масеху, а своему желудку. Они обманывают простодушных людей сладкими и льстивыми словами.
- La Bible du Semeur 2015 - car les gens de cette sorte ne servent pas Christ, notre Seigneur, mais leur ventre. Avec leurs belles paroles et leurs discours flatteurs, ils séduisent ceux qui ne discernent pas le mal.
- リビングバイブル - そのような教師たちは、主イエスのために働いているのではなく、自分の利益を求めているのです。彼らは口が達者なので、純朴な人たちはしばしばだまされるのです。
- Nestle Aland 28 - οἱ γὰρ τοιοῦτοι τῷ κυρίῳ ἡμῶν Χριστῷ οὐ δουλεύουσιν ἀλλὰ τῇ ἑαυτῶν κοιλίᾳ, καὶ διὰ τῆς χρηστολογίας καὶ εὐλογίας ἐξαπατῶσιν τὰς καρδίας τῶν ἀκάκων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ γὰρ τοιοῦτοι τῷ Κυρίῳ ἡμῶν Χριστῷ οὐ δουλεύουσιν, ἀλλὰ τῇ ἑαυτῶν κοιλίᾳ; καὶ διὰ τῆς χρηστολογίας καὶ εὐλογίας, ἐξαπατῶσι τὰς καρδίας τῶν ἀκάκων.
- Nova Versão Internacional - Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam o coração dos ingênuos.
- Hoffnung für alle - Denn sie dienen nicht Christus, unserem Herrn. Es geht ihnen nur um die Erfüllung ihrer persönlichen Wünsche und Begierden. Mit schönen Worten und Schmeicheleien verführen sie ihre arglosen Zuhörer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người ấy không phục vụ Chúa Cứu Thế chúng ta, nhưng chỉ tìm tư lợi. Họ dùng những lời nói ngọt ngào tâng bốc để đánh lừa người nhẹ dạ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะคนเช่นนี้ไม่ได้รับใช้องค์พระคริสต์เจ้าของเรา แต่พวกเขาทำเพื่อปากท้องของตนเอง เขาล่อลวงคนซื่อด้วยวาจารื่นหูและคำป้อยอ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะคนเช่นนี้ไม่ได้คิดถึงการรับใช้พระคริสต์ องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา แต่คิดถึงเพียงปากท้องของตน เขาหลอกลวงจิตใจของคนซื่อด้วยถ้อยคำอันไพเราะ และด้วยการเยินยอ
交叉引用
- 雅各书 1:1 - 做神和主耶稣基督仆人的雅各,请散住十二个支派之人的安!
- 玛拉基书 1:10 - 甚愿你们中间有一人关上殿门,免得你们徒然在我坛上烧火!万军之耶和华说:我不喜悦你们,也不从你们手中收纳供物。
- 哥林多后书 11:3 - 我只怕你们的心或偏于邪,失去那向基督所存纯一清洁的心,就像蛇用诡诈诱惑了夏娃一样。
- 犹大书 1:1 - 耶稣基督的仆人、雅各的弟兄犹大,写信给那被召、在父神里蒙爱、为耶稣基督保守的人。
- 启示录 1:1 - 耶稣基督的启示,就是神赐给他,叫他将必要快成的事指示他的众仆人。他就差遣使者晓谕他的仆人约翰。
- 以赛亚书 56:10 - 他看守的人是瞎眼的, 都没有知识, 都是哑巴狗,不能叫唤, 但知做梦、躺卧、贪睡。
- 以赛亚书 56:11 - 这些狗贪食,不知饱足; 这些牧人不能明白, 各人偏行己路, 各从各方求自己的利益。
- 以赛亚书 56:12 - 他们说:“来吧,我去拿酒, 我们饱饮浓酒。 明日必和今日一样, 就是宴乐无量极大之日。”
- 腓立比书 2:21 - 别人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
- 哥林多后书 4:2 - 乃将那些暗昧可耻的事弃绝了,不行诡诈,不谬讲神的道理,只将真理表明出来,好在神面前把自己荐于各人的良心。
- 诗篇 19:7 - 耶和华的律法全备,能苏醒人心。 耶和华的法度确定,能使愚人有智慧。
- 歌罗西书 3:24 - 因你们知道,从主那里必得着基业为赏赐,你们所侍奉的乃是主基督。
- 马太福音 6:24 - “一个人不能侍奉两个主,不是恶这个爱那个,就是重这个轻那个。你们不能又侍奉神,又侍奉玛门 。
- 马太福音 24:24 - 因为假基督、假先知将要起来,显大神迹、大奇事,倘若能行,连选民也就迷惑了。
- 马太福音 24:48 - 倘若那恶仆心里说‘我的主人必来得迟’,
- 马太福音 24:49 - 就动手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝,
- 马太福音 24:50 - 在想不到的日子,不知道的时辰,那仆人的主人要来,
- 马太福音 24:51 - 重重地处治他 ,定他和假冒为善的人同罪,在那里必要哀哭切齿了。
- 耶利米书 23:17 - 他们常对藐视我的人说:‘耶和华说,你们必享平安。’又对一切按自己顽梗之心而行的人说:‘必没有灾祸临到你们。’”
- 诗篇 119:130 - 你的言语一解开,就发出亮光, 使愚人通达。
- 撒母耳记上 2:29 - 我所吩咐献在我居所的祭物,你们为何践踏,尊重你的儿子过于尊重我,将我民以色列所献美好的祭物肥己呢?’
- 箴言 14:15 - 愚蒙人是话都信, 通达人步步谨慎。
- 撒母耳记上 2:12 - 以利的两个儿子是恶人,不认识耶和华。
- 撒母耳记上 2:13 - 这二祭司待百姓是这样的规矩:凡有人献祭,正煮肉的时候,祭司的仆人就来,手拿三齿的叉子,
- 撒母耳记上 2:14 - 将叉子往罐里,或鼎里,或釜里,或锅里一插,插上来的肉,祭司都取了去。凡上到示罗的以色列人,他们都是这样看待。
- 撒母耳记上 2:15 - 又在未烧脂油以前,祭司的仆人就来对献祭的人说:“将肉给祭司,叫他烤吧。他不要煮过的,要生的。”
- 撒母耳记上 2:16 - 献祭的人若说:“必须先烧脂油,然后你可以随意取肉”,仆人就说:“你立时给我,不然我便抢去。”
- 撒母耳记上 2:17 - 如此,这二少年人的罪在耶和华面前甚重了,因为他们藐视耶和华的祭物 。
- 何西阿书 4:8 - 他们吃我民的赎罪祭, 满心愿意我民犯罪。
- 何西阿书 4:9 - 将来民如何, 祭司也必如何, 我必因他们所行的惩罚他们, 照他们所做的报应他们。
- 何西阿书 4:10 - 他们吃却不得饱, 行淫而不得立后, 因为他们离弃耶和华, 不遵他的命。
- 何西阿书 4:11 - “奸淫和酒并新酒 夺去人的心。
- 以西结书 13:16 - 这抹墙的就是以色列的先知,他们指着耶路撒冷说预言,为这城见了平安的异象,其实没有平安。这是主耶和华说的。’
- 罗马书 16:19 - 你们的顺服已经传于众人,所以我为你们欢喜,但我愿意你们在善上聪明,在恶上愚拙。
- 以赛亚书 30:10 - 他们对先见说:‘不要望见不吉利的事!’ 对先知说:‘不要向我们讲正直的话! 要向我们说柔和的话, 言虚幻的事。
- 以赛亚书 30:11 - 你们要离弃正道,偏离直路, 不要在我们面前再提说以色列的圣者!’
- 以西结书 13:19 - 你们为两把大麦,为几块饼,在我民中亵渎我,对肯听谎言的民说谎,杀死不该死的人,救活不该活的人。
- 耶利米书 8:10 - 所以我必将他们的妻子给别人, 将他们的田地给别人为业。 因为他们从最小的到至大的都一味地贪婪, 从先知到祭司都行事虚谎。
- 耶利米书 8:11 - 他们轻轻忽忽地医治我百姓的损伤,说 “平安了!平安了!”, 其实没有平安。
- 耶利米书 28:15 - 于是先知耶利米对先知哈拿尼雅说:“哈拿尼雅啊,你应当听!耶和华并没有差遣你,你竟使这百姓倚靠谎言。
- 耶利米书 28:16 - 所以耶和华如此说:看哪,我要叫你去世,你今年必死,因为你向耶和华说了叛逆的话。”
- 耶利米书 28:17 - 这样,先知哈拿尼雅当年七月间就死了。
- 箴言 8:5 - 说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明! 愚昧人哪,你们当心里明白!
- 历代志下 18:5 - 于是以色列王招聚先知四百人,问他们说:“我们上去攻取基列的拉末可以不可以?”他们说:“可以上去,因为神必将那城交在王的手里。”
- 耶利米书 28:1 - 当年,就是犹大王西底家登基第四年五月,基遍人押朔的儿子先知哈拿尼雅,在耶和华的殿中当着祭司和众民对我说:
- 耶利米书 28:2 - “万军之耶和华以色列的神如此说:我已经折断巴比伦王的轭。
- 耶利米书 28:3 - 二年之内,我要将巴比伦王尼布甲尼撒从这地掠到巴比伦的器皿,就是耶和华殿中的一切器皿,都带回此地。
- 耶利米书 28:4 - 我又要将犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅和被掳到巴比伦去的一切犹大人,带回此地,因为我要折断巴比伦王的轭。这是耶和华说的。”
- 耶利米书 28:5 - 先知耶利米当着祭司和站在耶和华殿里的众民,对先知哈拿尼雅说:
- 耶利米书 28:6 - “阿们!愿耶和华如此行,愿耶和华成就你所预言的话,将耶和华殿中的器皿和一切被掳去的人从巴比伦带回此地。
- 耶利米书 28:7 - 然而我向你和众民耳中所要说的话,你应当听。
- 耶利米书 28:8 - 从古以来,在你我以前的先知向多国和大邦说预言,论到争战、灾祸、瘟疫的事。
- 耶利米书 28:9 - 先知预言的平安,到话语成就的时候,人便知道他真是耶和华所差来的。”
- 马太福音 24:11 - 且有好些假先知起来,迷惑多人。
- 历代志下 18:12 - 那去召米该雅的使者对米该雅说:“众先知一口同音地都向王说吉言,你不如与他们说一样的话,也说吉言。”
- 历代志下 18:13 - 米该雅说:“我指着永生的耶和华起誓:我的神说什么,我就说什么。”
- 历代志下 18:14 - 米该雅到王面前,王问他说:“米该雅啊,我们上去攻取基列的拉末可以不可以?”他说:“可以上去,必然得胜,敌人必交在你们手里。”
- 历代志下 18:15 - 王对他说:“我当嘱咐你几次,你才奉耶和华的名向我说实话呢?”
- 历代志下 18:16 - 米该雅说:“我看见以色列众民散在山上,如同没有牧人的羊群一般。耶和华说:‘这民没有主人,他们可以平平安安地各归各家去。’”
- 历代志下 18:17 - 以色列王对约沙法说:“我岂没有告诉你,这人指着我所说的预言不说吉语,单说凶言吗?”
- 约翰福音 12:26 - 若有人服侍我,就当跟从我;我在哪里,服侍我的人也要在哪里。若有人服侍我,我父必尊重他。
- 约翰一书 4:1 - 亲爱的弟兄啊,一切的灵,你们不可都信,总要试验那些灵是出于神的不是,因为世上有许多假先知已经出来了。
- 约翰一书 4:2 - 凡灵认耶稣基督是成了肉身来的,就是出于神的,从此你们可以认出神的灵来。
- 约翰一书 4:3 - 凡灵不认耶稣,就不是出于神,这是那敌基督者的灵。你们从前听见他要来,现在已经在世上了。
- 箴言 22:3 - 通达人见祸藏躲, 愚蒙人前往受害。
- 提摩太后书 2:16 - 但要远避世俗的虚谈,因为这等人必进到更不敬虔的地步。
- 提摩太后书 2:17 - 他们的话如同毒疮,越烂越大。其中有许米乃和腓理徒,
- 提摩太后书 2:18 - 他们偏离了真道,说复活的事已过,就败坏好些人的信心。
- 哥林多后书 2:17 - 我们不像那许多人,为利混乱神的道,乃是由于诚实,由于神,在神面前凭着基督讲道。
- 彼得后书 2:18 - 他们说虚妄矜夸的大话,用肉身的情欲和邪淫的事引诱那些刚才脱离妄行的人。
- 彼得后书 2:19 - 他们应许人得以自由,自己却做败坏的奴仆。因为人被谁制伏,就是谁的奴仆。
- 彼得后书 2:20 - 倘若他们因认识主救主耶稣基督,得以脱离世上的污秽,后来又在其中被缠住、制伏,他们末后的景况就比先前更不好了。
- 哥林多后书 11:13 - 那等人是假使徒,行事诡诈,装作基督使徒的模样。
- 哥林多后书 11:14 - 这也不足为怪,因为连撒旦也装作光明的天使。
- 哥林多后书 11:15 - 所以,他的差役若装作仁义的差役,也不算稀奇。他们的结局必然照着他们的行为。
- 彼得后书 2:10 - 那些随肉身纵污秽的情欲、轻慢主治之人的,更是如此。他们胆大任性,毁谤在尊位的也不知惧怕。
- 彼得后书 2:11 - 就是天使,虽然力量权能更大,还不用毁谤的话在主面前告他们。
- 彼得后书 2:12 - 但这些人好像没有灵性,生来就是畜类,以备捉拿宰杀的。他们毁谤所不晓得的事,正在败坏人的时候,自己必遭遇败坏。
- 彼得后书 2:13 - 行得不义,就得了不义的工价。这些人喜爱白昼宴乐,他们已被玷污,又有瑕疵,正与你们一同坐席,就以自己的诡诈为快乐。
- 彼得后书 2:14 - 他们满眼是淫色 ,止不住犯罪,引诱那心不坚固的人,心中习惯了贪婪,正是被咒诅的种类。
- 彼得后书 2:15 - 他们离弃正路,就走差了,随从比珥之子巴兰的路。巴兰就是那贪爱不义之工价的先知,
- 提多书 1:10 - 因为有许多人不服约束,说虚空话欺哄人,那奉割礼的更是这样。
- 提多书 1:11 - 这些人的口总要堵住。他们因贪不义之财,将不该教导的教导人,败坏人的全家。
- 提多书 1:12 - 有克里特人中的一个本地先知说:“克里特人常说谎话,乃是恶兽,又馋又懒。”
- 犹大书 1:12 - 这样的人在你们的爱席上与你们同吃的时候,正是礁石 ;他们做牧人,只知喂养自己,无所惧怕;是没有雨的云彩,被风飘荡;是秋天没有果子的树,死而又死,连根被拔出来;
- 加拉太书 1:10 - 我现在是要得人的心呢,还是要得神的心呢?我岂是讨人的喜欢吗?若仍旧讨人的喜欢,我就不是基督的仆人了。
- 帖撒罗尼迦后书 2:10 - 并且在那沉沦的人身上行各样出于不义的诡诈,因他们不领受爱真理的心使他们得救。
- 犹大书 1:16 - 这些人是私下议论,常发怨言的,随从自己的情欲而行,口中说夸大的话,为得便宜谄媚人。
- 提摩太后书 3:2 - 因为那时人要专顾自己,贪爱钱财,自夸,狂傲,谤讟,违背父母,忘恩负义,心不圣洁,
- 提摩太后书 3:3 - 无亲情,不解怨,好说谗言,不能自约,性情凶暴,不爱良善,
- 提摩太后书 3:4 - 卖主卖友,任意妄为,自高自大,爱宴乐不爱神,
- 提摩太后书 3:5 - 有敬虔的外貌却背了敬虔的实意。这等人你要躲开。
- 提摩太后书 3:6 - 那偷进人家,牢笼无知妇女的,正是这等人。这些妇女担负罪恶,被各样的私欲引诱,
- 提摩太前书 6:5 - 并那坏了心术、失丧真理之人的争竞。他们以敬虔为得利的门路。
- 彼得后书 2:3 - 他们因有贪心,要用捏造的言语在你们身上取利。他们的刑罚,自古以来并不迟延,他们的灭亡也必速速来到 。
- 弥迦书 3:5 - 论到使我民走差路的先知, 他们牙齿有所嚼的, 他们就呼喊说“平安了!”, 凡不供给他们吃的, 他们就预备攻击他 。 耶和华如此说:
- 马太福音 7:15 - “你们要防备假先知。他们到你们这里来,外面披着羊皮,里面却是残暴的狼。
- 腓立比书 3:19 - 他们的结局就是沉沦,他们的神就是自己的肚腹!他们以自己的羞辱为荣耀,专以地上的事为念。
- 歌罗西书 2:4 - 我说这话,免得有人用花言巧语迷惑你们。