逐节对照
- English Standard Version - I appeal to you, brothers, to watch out for those who cause divisions and create obstacles contrary to the doctrine that you have been taught; avoid them.
- 新标点和合本 - 弟兄们,那些离间你们、叫你们跌倒、背乎所学之道的人,我劝你们要留意躲避他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 弟兄们,那些离间你们、使你们跌倒、违背所学之道的人,我劝你们要留意躲避他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 弟兄们,那些离间你们、使你们跌倒、违背所学之道的人,我劝你们要留意躲避他们。
- 当代译本 - 弟兄姊妹,我劝你们要留意那些制造分裂和障碍、背离你们所学之道的人,你们要避开他们。
- 圣经新译本 - 弟兄们,我劝你们要提防那些离间你们、绊倒你们、使你们违反你们所学的教义的人。你们也要避开他们,
- 中文标准译本 - 弟兄们,我劝你们,要留心那些针对你们所受的教导而制造分裂和绊脚石的人。你们要远离他们。
- 现代标点和合本 - 弟兄们,那些离间你们、叫你们跌倒,背乎所学之道的人,我劝你们要留意躲避他们。
- 和合本(拼音版) - 弟兄们,那些离间你们,叫你们跌倒,背乎所学之道的人,我劝你们要留意躲避他们。
- New International Version - I urge you, brothers and sisters, to watch out for those who cause divisions and put obstacles in your way that are contrary to the teaching you have learned. Keep away from them.
- New International Reader's Version - I am warning you, brothers and sisters, to watch out for those who try to keep you from staying together. They want to trip you up. They teach you things opposite to what you have learned. Stay away from them.
- New Living Translation - And now I make one more appeal, my dear brothers and sisters. Watch out for people who cause divisions and upset people’s faith by teaching things contrary to what you have been taught. Stay away from them.
- The Message - One final word of counsel, friends. Keep a sharp eye out for those who take bits and pieces of the teaching that you learned and then use them to make trouble. Give these people a wide berth. They have no intention of living for our Master Christ. They’re only in this for what they can get out of it, and aren’t above using pious sweet talk to dupe unsuspecting innocents.
- Christian Standard Bible - Now I urge you, brothers and sisters, to watch out for those who create divisions and obstacles contrary to the teaching that you learned. Avoid them,
- New American Standard Bible - Now I urge you, brothers and sisters, keep your eye on those who cause dissensions and hindrances contrary to the teaching which you learned, and turn away from them.
- New King James Version - Now I urge you, brethren, note those who cause divisions and offenses, contrary to the doctrine which you learned, and avoid them.
- Amplified Bible - I urge you, brothers and sisters, to keep your eyes on those who cause dissensions and create obstacles or introduce temptations [for others] to commit sin, [acting in ways] contrary to the doctrine which you have learned. Turn away from them.
- American Standard Version - Now I beseech you, brethren, mark them that are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which ye learned: and turn away from them.
- King James Version - Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them.
- New English Translation - Now I urge you, brothers and sisters, to watch out for those who create dissensions and obstacles contrary to the teaching that you learned. Avoid them!
- World English Bible - Now I beg you, brothers, look out for those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them.
- 新標點和合本 - 弟兄們,那些離間你們、叫你們跌倒、背乎所學之道的人,我勸你們要留意躲避他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 弟兄們,那些離間你們、使你們跌倒、違背所學之道的人,我勸你們要留意躲避他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 弟兄們,那些離間你們、使你們跌倒、違背所學之道的人,我勸你們要留意躲避他們。
- 當代譯本 - 弟兄姊妹,我勸你們要留意那些製造分裂和障礙、背離你們所學之道的人,你們要避開他們。
- 聖經新譯本 - 弟兄們,我勸你們要提防那些離間你們、絆倒你們、使你們違反你們所學的教義的人。你們也要避開他們,
- 呂振中譯本 - 弟兄們,那些造成分立和絆跌事、背乎你們所學之教訓的人、我勸你們要注意提防他們。你們務要躲避他們;
- 中文標準譯本 - 弟兄們,我勸你們,要留心那些針對你們所受的教導而製造分裂和絆腳石的人。你們要遠離他們。
- 現代標點和合本 - 弟兄們,那些離間你們、叫你們跌倒,背乎所學之道的人,我勸你們要留意躲避他們。
- 文理和合譯本 - 兄弟乎、我求爾凡啟分爭、置機檻、異乎爾所學之道者、宜慎而避之、
- 文理委辦譯本 - 我勸兄弟、慎諸背教、釁隙陷人於罪者、宜避之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、爾中有人起釁隙、置妨礙、以反爾所學之道、我勸爾慎視 慎視或作謹防 之、且避之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 務懇我兄弟謹防一般離間人心、引人陷罪、背叛爾向所受之教義者;望避之若浼也。
- Nueva Versión Internacional - Les ruego, hermanos, que se cuiden de los que causan divisiones y dificultades, y van en contra de lo que a ustedes se les ha enseñado. Apártense de ellos.
- 현대인의 성경 - 형제 여러분, 내가 여러분에게 권합니다. 여러분이 배운 교훈과는 달리 분열을 일삼고 여러분의 신앙 생활에 장애물을 놓는 사람들을 조심하고 그들을 멀리하십시오.
- Новый Русский Перевод - Призываю вас, братья, остерегайтесь тех, кто вызывает разделения и подрывает в людях веру, выступая против учения, которому вы были научены. Держитесь от них подальше.
- Восточный перевод - Призываю вас, братья, остерегаться тех, кто вызывает разделения и подрывает в людях веру, выступая против учения, которому вы были научены. Держитесь от них подальше.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Призываю вас, братья, остерегаться тех, кто вызывает разделения и подрывает в людях веру, выступая против учения, которому вы были научены. Держитесь от них подальше.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Призываю вас, братья, остерегаться тех, кто вызывает разделения и подрывает в людях веру, выступая против учения, которому вы были научены. Держитесь от них подальше.
- La Bible du Semeur 2015 - Je vous engage instamment, chers frères et sœurs, à prendre garde à ceux qui sèment la division et égarent les autres en s’opposant à l’enseignement que vous avez reçu. Eloignez-vous d’eux,
- リビングバイブル - この手紙を終える前に、もう一つ言っておきたいことがあります。キリストについて今まで学んできたことに反することを教えて、分裂を引き起こし、人々の信仰をくつがえすような人たちから離れなさい。
- Nestle Aland 28 - Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, σκοπεῖν τοὺς τὰς διχοστασίας καὶ τὰ σκάνδαλα παρὰ τὴν διδαχὴν ἣν ὑμεῖς ἐμάθετε ποιοῦντας, καὶ ἐκκλίνετε ἀπ’ αὐτῶν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, σκοπεῖν τοὺς τὰς διχοστασίας καὶ τὰ σκάνδαλα παρὰ τὴν διδαχὴν ἣν ὑμεῖς ἐμάθετε ποιοῦντας, καὶ ἐκκλίνετε ἀπ’ αὐτῶν.
- Nova Versão Internacional - Recomendo, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e põem obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
- Hoffnung für alle - Zum Schluss, meine lieben Brüder und Schwestern, muss ich euch noch vor Leuten warnen, die eure Gemeinde spalten und durcheinanderbringen. Sie verbreiten eine andere Lehre und widersprechen dem, was ihr gelernt habt. Mit solchen Leuten sollt ihr nichts zu tun haben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin anh chị em đề phòng những người gây chia rẽ, hoang mang, và chống nghịch chân lý anh chị em đã học. Hãy xa lánh họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องทั้งหลาย ข้าพเจ้าขอให้ท่านระวังบรรดาผู้ที่เป็นเหตุให้เกิดความแตกแยกและเป็นเหตุให้พวกท่านสะดุด ซึ่งขัดกับหลักคำสอนที่ท่านเรียนรู้มา จงหลีกห่างจากคนพวกนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่น้องทั้งหลาย ข้าพเจ้าขอร้องให้ท่านระมัดระวังพวกที่ก่อให้เกิดการแตกเหล่าและหลงผิด ซึ่งตรงข้ามกับการสอนที่ท่านได้เรียนรู้มาแล้ว อย่าสนิทสนมกับพวกเขา
交叉引用
- Luke 17:1 - And he said to his disciples, “Temptations to sin are sure to come, but woe to the one through whom they come!
- 1 John 2:19 - They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have continued with us. But they went out, that it might become plain that they all are not of us.
- 1 Corinthians 11:18 - For, in the first place, when you come together as a church, I hear that there are divisions among you. And I believe it in part,
- Acts 15:24 - Since we have heard that some persons have gone out from us and troubled you with words, unsettling your minds, although we gave them no instructions,
- 1 Corinthians 1:10 - I appeal to you, brothers, by the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree, and that there be no divisions among you, but that you be united in the same mind and the same judgment.
- 1 Corinthians 1:11 - For it has been reported to me by Chloe’s people that there is quarreling among you, my brothers.
- 1 Corinthians 1:12 - What I mean is that each one of you says, “I follow Paul,” or “I follow Apollos,” or “I follow Cephas,” or “I follow Christ.”
- 1 Corinthians 1:13 - Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?
- Acts 15:1 - But some men came down from Judea and were teaching the brothers, “Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved.”
- Acts 15:2 - And after Paul and Barnabas had no small dissension and debate with them, Paul and Barnabas and some of the others were appointed to go up to Jerusalem to the apostles and the elders about this question.
- Acts 15:3 - So, being sent on their way by the church, they passed through both Phoenicia and Samaria, describing in detail the conversion of the Gentiles, and brought great joy to all the brothers.
- Acts 15:4 - When they came to Jerusalem, they were welcomed by the church and the apostles and the elders, and they declared all that God had done with them.
- Acts 15:5 - But some believers who belonged to the party of the Pharisees rose up and said, “It is necessary to circumcise them and to order them to keep the law of Moses.”
- Philippians 3:2 - Look out for the dogs, look out for the evildoers, look out for those who mutilate the flesh.
- Philippians 3:3 - For we are the circumcision, who worship by the Spirit of God and glory in Christ Jesus and put no confidence in the flesh—
- Matthew 18:17 - If he refuses to listen to them, tell it to the church. And if he refuses to listen even to the church, let him be to you as a Gentile and a tax collector.
- Galatians 1:7 - not that there is another one, but there are some who trouble you and want to distort the gospel of Christ.
- Galatians 1:8 - But even if we or an angel from heaven should preach to you a gospel contrary to the one we preached to you, let him be accursed.
- Galatians 1:9 - As we have said before, so now I say again: If anyone is preaching to you a gospel contrary to the one you received, let him be accursed.
- 1 Corinthians 3:3 - for you are still of the flesh. For while there is jealousy and strife among you, are you not of the flesh and behaving only in a human way?
- Matthew 18:7 - “Woe to the world for temptations to sin! For it is necessary that temptations come, but woe to the one by whom the temptation comes!
- 1 Corinthians 5:9 - I wrote to you in my letter not to associate with sexually immoral people—
- 1 Corinthians 5:10 - not at all meaning the sexually immoral of this world, or the greedy and swindlers, or idolaters, since then you would need to go out of the world.
- 1 Corinthians 5:11 - But now I am writing to you not to associate with anyone who bears the name of brother if he is guilty of sexual immorality or greed, or is an idolater, reviler, drunkard, or swindler—not even to eat with such a one.
- Philippians 3:17 - Brothers, join in imitating me, and keep your eyes on those who walk according to the example you have in us.
- Galatians 2:4 - Yet because of false brothers secretly brought in—who slipped in to spy out our freedom that we have in Christ Jesus, so that they might bring us into slavery—
- 2 Peter 2:1 - But false prophets also arose among the people, just as there will be false teachers among you, who will secretly bring in destructive heresies, even denying the Master who bought them, bringing upon themselves swift destruction.
- 2 Peter 2:2 - And many will follow their sensuality, and because of them the way of truth will be blasphemed.
- 2 Thessalonians 3:14 - If anyone does not obey what we say in this letter, take note of that person, and have nothing to do with him, that he may be ashamed.
- 2 Thessalonians 3:15 - Do not regard him as an enemy, but warn him as a brother.
- 1 Timothy 1:3 - As I urged you when I was going to Macedonia, remain at Ephesus so that you may charge certain persons not to teach any different doctrine,
- Colossians 2:8 - See to it that no one takes you captive by philosophy and empty deceit, according to human tradition, according to the elemental spirits of the world, and not according to Christ.
- Titus 3:10 - As for a person who stirs up division, after warning him once and then twice, have nothing more to do with him,
- 2 Timothy 3:5 - having the appearance of godliness, but denying its power. Avoid such people.
- 2 Thessalonians 3:6 - Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you keep away from any brother who is walking in idleness and not in accord with the tradition that you received from us.
- 1 Timothy 6:3 - If anyone teaches a different doctrine and does not agree with the sound words of our Lord Jesus Christ and the teaching that accords with godliness,
- 1 Timothy 6:4 - he is puffed up with conceit and understands nothing. He has an unhealthy craving for controversy and for quarrels about words, which produce envy, dissension, slander, evil suspicions,
- 1 Timothy 6:5 - and constant friction among people who are depraved in mind and deprived of the truth, imagining that godliness is a means of gain.
- Jude 1:19 - It is these who cause divisions, worldly people, devoid of the Spirit.