Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:15 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Schließlich möchte ich noch Philologus, Julia, Nereus und dessen Schwester grüßen sowie Olympas und alle Christen, die bei ihnen sind.
  • 新标点和合本 - 又问非罗罗古和犹利亚,尼利亚和他姐妹,同阿林巴并与他们在一处的众圣徒安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又向非罗罗古和犹利亚,尼利亚和他姊妹,阿林巴和跟他们在一起的众圣徒问安。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又向非罗罗古和犹利亚,尼利亚和他姊妹,阿林巴和跟他们在一起的众圣徒问安。
  • 当代译本 - 请问候非罗罗古、犹利亚、尼利亚和他的妹妹、阿林巴和他们那里的众圣徒。
  • 圣经新译本 - 问候非罗罗哥和犹利亚,尼利亚与他的姊妹和阿林巴,以及同他们在一起的众圣徒。
  • 中文标准译本 - 请问候非罗罗古和犹莉娅,尼利亚和他的妹妹 ,以及奥林帕斯,还有与他们在一起的所有圣徒。
  • 现代标点和合本 - 又问非罗罗古和犹利亚,尼利亚和他姐妹,同阿林巴,并与他们在一处的众圣徒安。
  • 和合本(拼音版) - 又问非罗罗古和犹利亚、尼利亚和他姐妹,同阿林巴,并与他们在一处的众圣徒安。
  • New International Version - Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas and all the Lord’s people who are with them.
  • New International Reader's Version - Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister. Greet Olympas and all of the Lord’s people who are with them.
  • English Standard Version - Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
  • New Living Translation - Give my greetings to Philologus, Julia, Nereus and his sister, and to Olympas and all the believers who meet with them.
  • The Message - Hello to Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas—and all the followers of Jesus who live with them.
  • Christian Standard Bible - Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
  • New American Standard Bible - Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
  • New King James Version - Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
  • Amplified Bible - Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all God’s people who are with them.
  • American Standard Version - Salute Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints that are with them.
  • King James Version - Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints which are with them.
  • New English Translation - Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the believers who are with them.
  • World English Bible - Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
  • 新標點和合本 - 又問非羅羅古和猶利亞,尼利亞和他姊妹,同阿林巴並與他們在一處的眾聖徒安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又向非羅羅古和猶利亞,尼利亞和他姊妹,阿林巴和跟他們在一起的眾聖徒問安。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又向非羅羅古和猶利亞,尼利亞和他姊妹,阿林巴和跟他們在一起的眾聖徒問安。
  • 當代譯本 - 請問候非羅羅古、猶利亞、尼利亞和他的妹妹、阿林巴和他們那裡的眾聖徒。
  • 聖經新譯本 - 問候非羅羅哥和猶利亞,尼利亞與他的姊妹和阿林巴,以及同他們在一起的眾聖徒。
  • 呂振中譯本 - 給 非羅羅古 和 猶利亞 、 尼利亞 和他姊妹、同 阿林巴 、和同他們在一起的眾聖徒、問安。
  • 中文標準譯本 - 請問候非羅羅古和猶莉婭,尼利亞和他的妹妹 ,以及奧林帕斯,還有與他們在一起的所有聖徒。
  • 現代標點和合本 - 又問非羅羅古和猶利亞,尼利亞和他姐妹,同阿林巴,並與他們在一處的眾聖徒安。
  • 文理和合譯本 - 問安於非羅羅古、猶利亞、尼利亞、與其姊妹、及阿林巴、並偕彼之眾聖徒、
  • 文理委辦譯本 - 問安非羅羅古、猶利亞、尼利亞、及厥姊妹、問安阿林巴、與諸聖徒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 問安 斐羅羅古 、 猶利亞 、 尼利亞 、與其妹及 阿林巴 、與偕彼之諸聖徒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 問候 斐樂羅格 及 如利亞 、 乃來約 及厥妹、與 阿玲比亞 ;問候與彼等同處之眾聖。
  • Nueva Versión Internacional - Saluden a Filólogo, a Julia, a Nereo y a su hermana, a Olimpas y a todos los hermanos que están con ellos.
  • 현대인의 성경 - 빌롤로고, 율리아, 네레오와 그의 자매, 올름바, 그리고 그들과 함께 있는 모든 성도들에게 문안해 주십시오.
  • Новый Русский Перевод - Привет Филологу и Юлии, Нирею и его сестре, а также Олимпу и всем святым с ними.
  • Восточный перевод - Привет Филологу и Юлии, Нирею и его сестре, а также Олимпу и всем верующим, которые с ними.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Привет Филологу и Юлии, Нирею и его сестре, а также Олимпу и всем верующим, которые с ними.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Привет Филологу и Юлии, Нирею и его сестре, а также Олимпу и всем верующим, которые с ними.
  • La Bible du Semeur 2015 - Saluez Philologue et Julie, Nérée et sa sœur, Olympas et tous les membres du peuple saint qui sont avec eux.
  • リビングバイブル - フィロロゴ、ユリヤ、ネレオとその姉妹、オルンパ、および、いっしょにいるすべてのクリスチャンに、私の愛を伝えてください。
  • Nestle Aland 28 - ἀσπάσασθε Φιλόλογον καὶ Ἰουλίαν, Νηρέα καὶ τὴν ἀδελφὴν αὐτοῦ, καὶ Ὀλυμπᾶν καὶ τοὺς σὺν αὐτοῖς πάντας ἁγίους.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀσπάσασθε Φιλόλογον καὶ Ἰουλίαν, Νηρέα καὶ τὴν ἀδελφὴν αὐτοῦ, καὶ Ὀλυμπᾶν, καὶ τοὺς σὺν αὐτοῖς πάντας ἁγίους.
  • Nova Versão Internacional - Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kính chào Phiên-lơ, Giu-li, Nê-rơ, chị của Nê-rơ, Ô-lâm và tất cả tín hữu ở với họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอฝากความคิดถึงมายังฟีโลโลกัส ยูเลีย เนเรอัสกับน้องสาวของเขา และโอลิมปัสกับประชากรของพระเจ้าทุกคนที่อยู่กับพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​ฟีโลโลกัส​และ​ยูเลีย เนเรอัส​กับ​น้อง​สาว​ของ​เขา และ​โอลิมปัส​กับ​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า​ที่​อยู่​กับ​เขา
交叉引用
  • 1. Petrus 1:2 - Ihr gehört zu Gott, unserem Vater. Dazu hat er euch von Anfang an vorherbestimmt. Ja, durch den Heiligen Geist seid ihr sein Eigentum geworden – Menschen, die Jesus Christus gehorchen und durch sein Blut von aller Schuld befreit werden. Ich wünsche euch, dass Gottes Gnade und sein Friede euch immer mehr erfüllen.
  • Jesaja 60:21 - Alle deine Bewohner leben nach meinen Geboten. Sie werden das Land für immer besitzen. Ich habe sie dort eingepflanzt, und ich lasse sie zu meiner Ehre wachsen.
  • Römer 1:7 - Diesen Brief schreibe ich an alle in Rom, die von Gott geliebt und dazu berufen sind, ganz zu ihm zu gehören. Ich wünsche euch Gnade und Frieden von Gott, unserem Vater, und von Jesus Christus, unserem Herrn.
  • Römer 16:14 - Herzliche Grüße außerdem an Asynkritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas und die anderen Christen bei ihnen.
  • Epheser 1:1 - Paulus, ein Apostel von Jesus Christus, durch Gott berufen, schreibt diesen Brief an alle in Ephesus, die durch den Glauben mit Jesus Christus verbunden sind und ganz zu Gott gehören.
  • Römer 16:2 - Nehmt sie freundlich auf, wie es für Christen selbstverständlich ist. Ihr tut es ja für den Herrn. Steht ihr bei, wo immer sie eure Hilfe braucht. Sie selbst hat sich auch für viele Menschen eingesetzt, nicht zuletzt für mich.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Schließlich möchte ich noch Philologus, Julia, Nereus und dessen Schwester grüßen sowie Olympas und alle Christen, die bei ihnen sind.
  • 新标点和合本 - 又问非罗罗古和犹利亚,尼利亚和他姐妹,同阿林巴并与他们在一处的众圣徒安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又向非罗罗古和犹利亚,尼利亚和他姊妹,阿林巴和跟他们在一起的众圣徒问安。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又向非罗罗古和犹利亚,尼利亚和他姊妹,阿林巴和跟他们在一起的众圣徒问安。
  • 当代译本 - 请问候非罗罗古、犹利亚、尼利亚和他的妹妹、阿林巴和他们那里的众圣徒。
  • 圣经新译本 - 问候非罗罗哥和犹利亚,尼利亚与他的姊妹和阿林巴,以及同他们在一起的众圣徒。
  • 中文标准译本 - 请问候非罗罗古和犹莉娅,尼利亚和他的妹妹 ,以及奥林帕斯,还有与他们在一起的所有圣徒。
  • 现代标点和合本 - 又问非罗罗古和犹利亚,尼利亚和他姐妹,同阿林巴,并与他们在一处的众圣徒安。
  • 和合本(拼音版) - 又问非罗罗古和犹利亚、尼利亚和他姐妹,同阿林巴,并与他们在一处的众圣徒安。
  • New International Version - Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas and all the Lord’s people who are with them.
  • New International Reader's Version - Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister. Greet Olympas and all of the Lord’s people who are with them.
  • English Standard Version - Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
  • New Living Translation - Give my greetings to Philologus, Julia, Nereus and his sister, and to Olympas and all the believers who meet with them.
  • The Message - Hello to Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas—and all the followers of Jesus who live with them.
  • Christian Standard Bible - Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
  • New American Standard Bible - Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
  • New King James Version - Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
  • Amplified Bible - Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all God’s people who are with them.
  • American Standard Version - Salute Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints that are with them.
  • King James Version - Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints which are with them.
  • New English Translation - Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the believers who are with them.
  • World English Bible - Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
  • 新標點和合本 - 又問非羅羅古和猶利亞,尼利亞和他姊妹,同阿林巴並與他們在一處的眾聖徒安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又向非羅羅古和猶利亞,尼利亞和他姊妹,阿林巴和跟他們在一起的眾聖徒問安。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又向非羅羅古和猶利亞,尼利亞和他姊妹,阿林巴和跟他們在一起的眾聖徒問安。
  • 當代譯本 - 請問候非羅羅古、猶利亞、尼利亞和他的妹妹、阿林巴和他們那裡的眾聖徒。
  • 聖經新譯本 - 問候非羅羅哥和猶利亞,尼利亞與他的姊妹和阿林巴,以及同他們在一起的眾聖徒。
  • 呂振中譯本 - 給 非羅羅古 和 猶利亞 、 尼利亞 和他姊妹、同 阿林巴 、和同他們在一起的眾聖徒、問安。
  • 中文標準譯本 - 請問候非羅羅古和猶莉婭,尼利亞和他的妹妹 ,以及奧林帕斯,還有與他們在一起的所有聖徒。
  • 現代標點和合本 - 又問非羅羅古和猶利亞,尼利亞和他姐妹,同阿林巴,並與他們在一處的眾聖徒安。
  • 文理和合譯本 - 問安於非羅羅古、猶利亞、尼利亞、與其姊妹、及阿林巴、並偕彼之眾聖徒、
  • 文理委辦譯本 - 問安非羅羅古、猶利亞、尼利亞、及厥姊妹、問安阿林巴、與諸聖徒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 問安 斐羅羅古 、 猶利亞 、 尼利亞 、與其妹及 阿林巴 、與偕彼之諸聖徒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 問候 斐樂羅格 及 如利亞 、 乃來約 及厥妹、與 阿玲比亞 ;問候與彼等同處之眾聖。
  • Nueva Versión Internacional - Saluden a Filólogo, a Julia, a Nereo y a su hermana, a Olimpas y a todos los hermanos que están con ellos.
  • 현대인의 성경 - 빌롤로고, 율리아, 네레오와 그의 자매, 올름바, 그리고 그들과 함께 있는 모든 성도들에게 문안해 주십시오.
  • Новый Русский Перевод - Привет Филологу и Юлии, Нирею и его сестре, а также Олимпу и всем святым с ними.
  • Восточный перевод - Привет Филологу и Юлии, Нирею и его сестре, а также Олимпу и всем верующим, которые с ними.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Привет Филологу и Юлии, Нирею и его сестре, а также Олимпу и всем верующим, которые с ними.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Привет Филологу и Юлии, Нирею и его сестре, а также Олимпу и всем верующим, которые с ними.
  • La Bible du Semeur 2015 - Saluez Philologue et Julie, Nérée et sa sœur, Olympas et tous les membres du peuple saint qui sont avec eux.
  • リビングバイブル - フィロロゴ、ユリヤ、ネレオとその姉妹、オルンパ、および、いっしょにいるすべてのクリスチャンに、私の愛を伝えてください。
  • Nestle Aland 28 - ἀσπάσασθε Φιλόλογον καὶ Ἰουλίαν, Νηρέα καὶ τὴν ἀδελφὴν αὐτοῦ, καὶ Ὀλυμπᾶν καὶ τοὺς σὺν αὐτοῖς πάντας ἁγίους.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀσπάσασθε Φιλόλογον καὶ Ἰουλίαν, Νηρέα καὶ τὴν ἀδελφὴν αὐτοῦ, καὶ Ὀλυμπᾶν, καὶ τοὺς σὺν αὐτοῖς πάντας ἁγίους.
  • Nova Versão Internacional - Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kính chào Phiên-lơ, Giu-li, Nê-rơ, chị của Nê-rơ, Ô-lâm và tất cả tín hữu ở với họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอฝากความคิดถึงมายังฟีโลโลกัส ยูเลีย เนเรอัสกับน้องสาวของเขา และโอลิมปัสกับประชากรของพระเจ้าทุกคนที่อยู่กับพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​ฟีโลโลกัส​และ​ยูเลีย เนเรอัส​กับ​น้อง​สาว​ของ​เขา และ​โอลิมปัส​กับ​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า​ที่​อยู่​กับ​เขา
  • 1. Petrus 1:2 - Ihr gehört zu Gott, unserem Vater. Dazu hat er euch von Anfang an vorherbestimmt. Ja, durch den Heiligen Geist seid ihr sein Eigentum geworden – Menschen, die Jesus Christus gehorchen und durch sein Blut von aller Schuld befreit werden. Ich wünsche euch, dass Gottes Gnade und sein Friede euch immer mehr erfüllen.
  • Jesaja 60:21 - Alle deine Bewohner leben nach meinen Geboten. Sie werden das Land für immer besitzen. Ich habe sie dort eingepflanzt, und ich lasse sie zu meiner Ehre wachsen.
  • Römer 1:7 - Diesen Brief schreibe ich an alle in Rom, die von Gott geliebt und dazu berufen sind, ganz zu ihm zu gehören. Ich wünsche euch Gnade und Frieden von Gott, unserem Vater, und von Jesus Christus, unserem Herrn.
  • Römer 16:14 - Herzliche Grüße außerdem an Asynkritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas und die anderen Christen bei ihnen.
  • Epheser 1:1 - Paulus, ein Apostel von Jesus Christus, durch Gott berufen, schreibt diesen Brief an alle in Ephesus, die durch den Glauben mit Jesus Christus verbunden sind und ganz zu Gott gehören.
  • Römer 16:2 - Nehmt sie freundlich auf, wie es für Christen selbstverständlich ist. Ihr tut es ja für den Herrn. Steht ihr bei, wo immer sie eure Hilfe braucht. Sie selbst hat sich auch für viele Menschen eingesetzt, nicht zuletzt für mich.
圣经
资源
计划
奉献