逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอฝากความคิดถึงมายังรูฟัสผู้ที่ทรงเลือกไว้ในองค์พระผู้เป็นเจ้า และมารดาของเขาผู้ได้เป็นมารดาของข้าพเจ้าด้วย
- 新标点和合本 - 又问在主蒙拣选的鲁孚和他母亲安;他的母亲就是我的母亲。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又向在主里蒙拣选的鲁孚和他母亲问安,他的母亲就是我的母亲。
- 和合本2010(神版-简体) - 又向在主里蒙拣选的鲁孚和他母亲问安,他的母亲就是我的母亲。
- 当代译本 - 请问候主所拣选的鲁孚,也问候他的母亲,他的母亲就是我的母亲。
- 圣经新译本 - 问候在主里蒙拣选的鲁孚和他的母亲;她也是我在主里的母亲。
- 中文标准译本 - 请问候在主里蒙拣选的鲁弗斯和他的母亲,对我来说他的母亲就是我的母亲。
- 现代标点和合本 - 又问在主蒙拣选的鲁孚和他母亲安,他的母亲就是我的母亲。
- 和合本(拼音版) - 又问在主蒙拣选的鲁孚和他母亲安,他的母亲就是我的母亲。
- New International Version - Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother, who has been a mother to me, too.
- New International Reader's Version - Greet Rufus. He is a chosen believer in the Lord. And greet his mother. She has been like a mother to me too.
- English Standard Version - Greet Rufus, chosen in the Lord; also his mother, who has been a mother to me as well.
- New Living Translation - Greet Rufus, whom the Lord picked out to be his very own; and also his dear mother, who has been a mother to me.
- The Message - Hello to Rufus—a good choice by the Master!—and his mother. She has also been a dear mother to me.
- Christian Standard Bible - Greet Rufus, chosen in the Lord; also his mother — and mine.
- New American Standard Bible - Greet Rufus, a choice man in the Lord, also his mother and mine.
- New King James Version - Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother and mine.
- Amplified Bible - Greet Rufus, an eminent and choice man in the Lord, also his mother [who has been] a mother to me as well.
- American Standard Version - Salute Rufus the chosen in the Lord, and his mother and mine.
- King James Version - Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.
- New English Translation - Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother who was also a mother to me.
- World English Bible - Greet Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine.
- 新標點和合本 - 又問在主蒙揀選的魯孚和他母親安;他的母親就是我的母親。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又向在主裏蒙揀選的魯孚和他母親問安,他的母親就是我的母親。
- 和合本2010(神版-繁體) - 又向在主裏蒙揀選的魯孚和他母親問安,他的母親就是我的母親。
- 當代譯本 - 請問候主所揀選的魯孚,也問候他的母親,他的母親就是我的母親。
- 聖經新譯本 - 問候在主裡蒙揀選的魯孚和他的母親;她也是我在主裡的母親。
- 呂振中譯本 - 給在主裏蒙揀選的 魯孚 和他母親、也就等於我 母親 、問安。
- 中文標準譯本 - 請問候在主裡蒙揀選的魯弗斯和他的母親,對我來說他的母親就是我的母親。
- 現代標點和合本 - 又問在主蒙揀選的魯孚和他母親安,他的母親就是我的母親。
- 文理和合譯本 - 問安於魯孚、宗主見選者、並其母、亦我母也、
- 文理委辦譯本 - 問安魯孚、宗主之選者、若母即我母也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 問安 魯孚 信主之見選者、並問安其母、其母即如我母也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 問候主所簡擢之 羅甫 及厥母、亦吾母也。
- Nueva Versión Internacional - Saluden a Rufo, distinguido creyente, y a su madre, que ha sido también como una madre para mí.
- 현대인의 성경 - 주 안에서 선택된 루포와 그의 어머니에게 문안해 주십시오. 그분은 바로 내 어머니이기도 합니다.
- Новый Русский Перевод - Привет Руфу, избранному в Господе, и его матери, которая стала матерью и мне.
- Восточный перевод - Привет Руфу, избранному брату по вере в Повелителя, и его матери, которая стала матерью и мне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Привет Руфу, избранному брату по вере в Повелителя, и его матери, которая стала матерью и мне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Привет Руфу, избранному брату по вере в Повелителя, и его матери, которая стала матерью и мне.
- La Bible du Semeur 2015 - Saluez Rufus , cet homme que le Seigneur a choisi, et sa mère, qui est aussi une mère pour moi.
- リビングバイブル - 主がご自分のものとしてお選びになったルポスによろしく。また愛する彼の母上にもよろしく。彼女は、私にとっても母でした。
- Nestle Aland 28 - ἀσπάσασθε Ῥοῦφον τὸν ἐκλεκτὸν ἐν κυρίῳ καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ ἐμοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀσπάσασθε Ῥοῦφον, τὸν ἐκλεκτὸν ἐν Κυρίῳ, καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ ἐμοῦ.
- Nova Versão Internacional - Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
- Hoffnung für alle - Grüßt Rufus, den der Herr zu seinem Dienst auserwählt hat, und seine liebe Mutter, die auch mir eine Mutter gewesen ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kính chào Ru-phu, người được Chúa lựa chọn; và kính chào mẹ của anh ấy cũng là mẹ tôi.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอฝากความคิดถึงมายังรูฟัส ผู้ที่พระผู้เป็นเจ้าได้เลือก ฝากความคิดถึงมายังมารดาของเขา ซึ่งเป็นเสมือนมารดาของข้าพเจ้าด้วย
交叉引用
- ยอห์น 19:27 - และตรัสกับสาวกคนนั้นว่า “นี่คือมารดาของท่าน” ตั้งแต่นั้นมาสาวกคนนี้ก็รับมารดาของพระองค์มาอยู่ที่บ้านของตน ( มธ.27:48 , 50 ; มก.15:36 , 37 ; ลก.23:36 )
- 2เธสะโลนิกา 2:13 - แต่เราควรขอบพระคุณพระเจ้าเพราะท่านเสมอพี่น้องทั้งหลายผู้เป็นที่รักขององค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระเจ้าทรงเลือกท่าน มาตั้งแต่ต้นให้ได้รับความรอดโดยการทรงชำระให้บริสุทธิ์จากพระวิญญาณและโดยการเชื่อความจริง
- มัทธิว 12:49 - พระองค์ทรงชี้ไปที่เหล่าสาวกของพระองค์และตรัสว่า “นี่คือมารดาและพี่น้องของเรา
- มัทธิว 12:50 - เพราะผู้ใดทำตามพระประสงค์ของพระบิดาของเราในสวรรค์ ผู้นั้นคือมารดาและพี่น้องชายหญิงของเรา”
- มาระโก 3:35 - ผู้ใดทำตามพระทัยของพระเจ้าผู้นั้นแหละคือมารดาและพี่น้องชายหญิงของเรา”
- มัทธิว 20:16 - “ดังนั้นคนสุดท้ายจะเป็นคนต้นและคนต้นจะเป็นคนสุดท้าย” ( มก.10:32-34 ; ลก.18:31-33 )
- ยอห์น 15:16 - พวกท่านไม่ได้เลือกเรา แต่เราได้เลือกพวกท่านและแต่งตั้งให้พวกท่านไปและเกิดผล เป็นผลซึ่งจะอยู่ถาวร แล้วสิ่งใดที่พวกท่านทูลขอในนามของเรา พระบิดาจะประทานแก่พวกท่าน
- เอเฟซัส 1:4 - เพราะพระองค์ได้ทรงเลือกเราไว้ในพระคริสต์ ตั้งแต่ก่อนทรงสร้างโลกให้บริสุทธิ์ปราศจากที่ติในสายพระเนตรพระองค์ ด้วยความรัก
- มาระโก 15:21 - ชายคนหนึ่งจากเมืองไซรีนชื่อซีโมน ซึ่งเป็นบิดาของอเล็กซานเดอร์กับรูฟัส เดินทางจากนอกเมืองผ่านมาพอดี พวกทหารจึงเกณฑ์ให้เขาแบกไม้กางเขน
- 1ทิโมธี 5:2 - ต่อหญิงที่สูงวัยเสมือนเป็นมารดา และต่อหญิงสาวที่อ่อนวัยกว่าเสมือนเป็นน้องสาวด้วยความบริสุทธิ์อย่างแท้จริง