逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอฝากความคิดถึงมายังรูฟัส ผู้ที่พระผู้เป็นเจ้าได้เลือก ฝากความคิดถึงมายังมารดาของเขา ซึ่งเป็นเสมือนมารดาของข้าพเจ้าด้วย
- 新标点和合本 - 又问在主蒙拣选的鲁孚和他母亲安;他的母亲就是我的母亲。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又向在主里蒙拣选的鲁孚和他母亲问安,他的母亲就是我的母亲。
- 和合本2010(神版-简体) - 又向在主里蒙拣选的鲁孚和他母亲问安,他的母亲就是我的母亲。
- 当代译本 - 请问候主所拣选的鲁孚,也问候他的母亲,他的母亲就是我的母亲。
- 圣经新译本 - 问候在主里蒙拣选的鲁孚和他的母亲;她也是我在主里的母亲。
- 中文标准译本 - 请问候在主里蒙拣选的鲁弗斯和他的母亲,对我来说他的母亲就是我的母亲。
- 现代标点和合本 - 又问在主蒙拣选的鲁孚和他母亲安,他的母亲就是我的母亲。
- 和合本(拼音版) - 又问在主蒙拣选的鲁孚和他母亲安,他的母亲就是我的母亲。
- New International Version - Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother, who has been a mother to me, too.
- New International Reader's Version - Greet Rufus. He is a chosen believer in the Lord. And greet his mother. She has been like a mother to me too.
- English Standard Version - Greet Rufus, chosen in the Lord; also his mother, who has been a mother to me as well.
- New Living Translation - Greet Rufus, whom the Lord picked out to be his very own; and also his dear mother, who has been a mother to me.
- The Message - Hello to Rufus—a good choice by the Master!—and his mother. She has also been a dear mother to me.
- Christian Standard Bible - Greet Rufus, chosen in the Lord; also his mother — and mine.
- New American Standard Bible - Greet Rufus, a choice man in the Lord, also his mother and mine.
- New King James Version - Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother and mine.
- Amplified Bible - Greet Rufus, an eminent and choice man in the Lord, also his mother [who has been] a mother to me as well.
- American Standard Version - Salute Rufus the chosen in the Lord, and his mother and mine.
- King James Version - Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.
- New English Translation - Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother who was also a mother to me.
- World English Bible - Greet Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine.
- 新標點和合本 - 又問在主蒙揀選的魯孚和他母親安;他的母親就是我的母親。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又向在主裏蒙揀選的魯孚和他母親問安,他的母親就是我的母親。
- 和合本2010(神版-繁體) - 又向在主裏蒙揀選的魯孚和他母親問安,他的母親就是我的母親。
- 當代譯本 - 請問候主所揀選的魯孚,也問候他的母親,他的母親就是我的母親。
- 聖經新譯本 - 問候在主裡蒙揀選的魯孚和他的母親;她也是我在主裡的母親。
- 呂振中譯本 - 給在主裏蒙揀選的 魯孚 和他母親、也就等於我 母親 、問安。
- 中文標準譯本 - 請問候在主裡蒙揀選的魯弗斯和他的母親,對我來說他的母親就是我的母親。
- 現代標點和合本 - 又問在主蒙揀選的魯孚和他母親安,他的母親就是我的母親。
- 文理和合譯本 - 問安於魯孚、宗主見選者、並其母、亦我母也、
- 文理委辦譯本 - 問安魯孚、宗主之選者、若母即我母也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 問安 魯孚 信主之見選者、並問安其母、其母即如我母也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 問候主所簡擢之 羅甫 及厥母、亦吾母也。
- Nueva Versión Internacional - Saluden a Rufo, distinguido creyente, y a su madre, que ha sido también como una madre para mí.
- 현대인의 성경 - 주 안에서 선택된 루포와 그의 어머니에게 문안해 주십시오. 그분은 바로 내 어머니이기도 합니다.
- Новый Русский Перевод - Привет Руфу, избранному в Господе, и его матери, которая стала матерью и мне.
- Восточный перевод - Привет Руфу, избранному брату по вере в Повелителя, и его матери, которая стала матерью и мне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Привет Руфу, избранному брату по вере в Повелителя, и его матери, которая стала матерью и мне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Привет Руфу, избранному брату по вере в Повелителя, и его матери, которая стала матерью и мне.
- La Bible du Semeur 2015 - Saluez Rufus , cet homme que le Seigneur a choisi, et sa mère, qui est aussi une mère pour moi.
- リビングバイブル - 主がご自分のものとしてお選びになったルポスによろしく。また愛する彼の母上にもよろしく。彼女は、私にとっても母でした。
- Nestle Aland 28 - ἀσπάσασθε Ῥοῦφον τὸν ἐκλεκτὸν ἐν κυρίῳ καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ ἐμοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀσπάσασθε Ῥοῦφον, τὸν ἐκλεκτὸν ἐν Κυρίῳ, καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ ἐμοῦ.
- Nova Versão Internacional - Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
- Hoffnung für alle - Grüßt Rufus, den der Herr zu seinem Dienst auserwählt hat, und seine liebe Mutter, die auch mir eine Mutter gewesen ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kính chào Ru-phu, người được Chúa lựa chọn; và kính chào mẹ của anh ấy cũng là mẹ tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอฝากความคิดถึงมายังรูฟัสผู้ที่ทรงเลือกไว้ในองค์พระผู้เป็นเจ้า และมารดาของเขาผู้ได้เป็นมารดาของข้าพเจ้าด้วย
交叉引用
- ยอห์น 19:27 - แล้วพระองค์กล่าวกับสาวกคนนั้นว่า “ดูเถิด มารดาของเจ้า” ครั้นแล้วสาวกผู้นั้นก็รับมารดาของพระองค์เข้ามาอยู่ในบ้านของตน
- 2 เธสะโลนิกา 2:13 - พี่น้องทั้งหลายที่พระผู้เป็นเจ้ารัก พวกเราควรขอบคุณพระเจ้าเพราะท่านอยู่เสมอ เพราะพระเจ้าได้เลือกท่านไว้ตั้งแต่แรกเริ่มเพื่อความรอดพ้นโดยการชำระให้บริสุทธิ์ของพระวิญญาณ และการมีความเชื่อในความจริง
- มัทธิว 12:49 - พระองค์ชี้ไปทางสาวกของพระองค์และกล่าวว่า “นี่คือมารดาและพี่น้องของเรา
- มัทธิว 12:50 - ใครก็ตามที่กระทำตามความประสงค์ของพระบิดาของเราในสวรรค์ คนนั้นก็เป็นพี่น้องชายหญิงและมารดาของเรา”
- มาระโก 3:35 - ใครก็ตามที่กระทำตามความประสงค์ของพระเจ้า คนนั้นก็คือพี่น้องชายหญิงและมารดาของเรา”
- มัทธิว 20:16 - ฉะนั้นคนสุดท้ายจะเป็นคนแรก และคนแรกเป็นคนสุดท้าย”
- ยอห์น 15:16 - พวกเจ้าไม่ได้เลือกเรา แต่เป็นเราที่เลือก และแต่งตั้งเจ้าให้ออกไปและก่อเกิดผล อันเป็นผลซึ่งจะยั่งยืน เพื่อว่าสิ่งใดก็ตามที่เจ้าขอพระบิดาในนามของเรา พระองค์จะได้ให้แก่เจ้า
- เอเฟซัส 1:4 - ด้วยว่าโดยพระคริสต์ พระองค์ได้เลือกเราตั้งแต่ก่อนการสร้างโลก ให้เราเป็นผู้บริสุทธิ์และปราศจากตำหนิในสายตาของพระองค์
- มาระโก 15:21 - ซีโมนชาวไซรีน (บิดาของอเล็กซานเดอร์และรูฟัส) กำลังเดินทางมาจากชนบท พอดีเดินผ่านมา พวกทหารจึงใช้ให้แบกไม้กางเขนให้พระองค์
- 1 ทิโมธี 5:2 - ต่อหญิงผู้มีอาวุโสกว่าเสมือนมารดา และหญิงสาวเสมือนพี่น้องด้วยใจอันบริสุทธิ์ยิ่ง