Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:11 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又向我親戚希羅天問安。向拿其數家在主裏的人問安。
  • 新标点和合本 - 又问我亲属希罗天安。问拿其数家在主里的人安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又向我亲戚希罗天问安。向拿其数家在主里的人问安。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又向我亲戚希罗天问安。向拿其数家在主里的人问安。
  • 当代译本 - 请问候我的亲人希罗天。请问候拿其数家中的信徒。
  • 圣经新译本 - 问候我的亲族希罗天。问候拿其舒家中在主里的人。
  • 中文标准译本 - 请问候我的同胞希罗迪恩。 请问候纳吉苏家中在主里的人。
  • 现代标点和合本 - 又问我亲属希罗天安。问拿其数家在主里的人安。
  • 和合本(拼音版) - 又问我亲属希罗天安。问拿其数家在主里的人安。
  • New International Version - Greet Herodion, my fellow Jew. Greet those in the household of Narcissus who are in the Lord.
  • New International Reader's Version - Greet Herodion, my fellow Jew. Greet the believers who live in the house of Narcissus.
  • English Standard Version - Greet my kinsman Herodion. Greet those in the Lord who belong to the family of Narcissus.
  • New Living Translation - Greet Herodion, my fellow Jew. Greet the Lord’s people from the household of Narcissus.
  • The Message - Hello to my cousin Herodion. Hello to those who belong to the Lord from the family of Narcissus.
  • Christian Standard Bible - Greet Herodion, my fellow Jew. Greet those who belong to the household of Narcissus who are in the Lord.
  • New American Standard Bible - Greet Herodion, my kinsman. Greet those of the household of Narcissus, who are in the Lord.
  • New King James Version - Greet Herodion, my countryman. Greet those who are of the household of Narcissus who are in the Lord.
  • Amplified Bible - Greet my kinsman Herodion. Greet those of the household of Narcissus, who are in the Lord.
  • American Standard Version - Salute Herodion my kinsman. Salute them of the household of Narcissus, that are in the Lord.
  • King James Version - Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord.
  • New English Translation - Greet Herodion, my compatriot. Greet those in the household of Narcissus who are in the Lord.
  • World English Bible - Greet Herodion, my kinsman. Greet them of the household of Narcissus, who are in the Lord.
  • 新標點和合本 - 又問我親屬希羅天安。問拿其數家在主裏的人安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又向我親戚希羅天問安。向拿其數家在主裏的人問安。
  • 當代譯本 - 請問候我的親人希羅天。請問候拿其數家中的信徒。
  • 聖經新譯本 - 問候我的親族希羅天。問候拿其舒家中在主裡的人。
  • 呂振中譯本 - 給我同族的人 希羅天 問安。給 拿其數 家裏在主裏面的人問安。
  • 中文標準譯本 - 請問候我的同胞希羅迪恩。 請問候納吉蘇家中在主裡的人。
  • 現代標點和合本 - 又問我親屬希羅天安。問拿其數家在主裡的人安。
  • 文理和合譯本 - 問安於我親戚希羅天、問安於拿其數家之宗主者、
  • 文理委辦譯本 - 問安我親戚希羅天、及拿其數家宗主者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 問安 亞利司多布魯 家屬、問安我親戚 希羅甸 、問安 拿基蘇 家信主者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 問候吾之族人 希羅定 ;問候 納西師 闔第宗主之人;
  • Nueva Versión Internacional - Saluden a Herodión, mi pariente. Saluden a los de la familia de Narciso, fieles en el Señor.
  • 현대인의 성경 - 내 친척 헤로디온에게 문안해 주십시오. 나깃수의 집안 사람 중 주님을 믿는 사람들에게 문안해 주십시오.
  • Новый Русский Перевод - Привет Иродиону, моему соплеменнику . Привет тем домашним Наркисса, которые принадлежат Господу.
  • Восточный перевод - Привет Иродиону, моему соплеменнику. Привет тем домашним Наркисса, которые принадлежат Повелителю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Привет Иродиону, моему соплеменнику. Привет тем домашним Наркисса, которые принадлежат Повелителю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Привет Иродиону, моему соплеменнику. Привет тем домашним Наркисса, которые принадлежат Повелителю.
  • La Bible du Semeur 2015 - et Hérodion qui fait partie du même peuple que moi. Saluez les gens de la maison de Narcisse qui appartiennent au Seigneur.
  • リビングバイブル - 私の同郷のヘロデオンによろしく。ナルキソの家で働いている人たちによろしく。
  • Nestle Aland 28 - ἀσπάσασθε Ἡρῳδίωνα τὸν συγγενῆ μου. ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ναρκίσσου τοὺς ὄντας ἐν κυρίῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀσπάσασθε Ἡρῳδίωνα, τὸν συγγενῆ μου. ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ναρκίσσου τοὺς ὄντας ἐν Κυρίῳ.
  • Nova Versão Internacional - Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
  • Hoffnung für alle - Grüßt meinen Landsmann Herodion und die Christen im Haus von Narzissus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kính chào Hê-rơ-đi-ôn, bà con của tôi, và các tín hữu trong gia đình Nạt-xít.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอฝากความคิดถึงมายังเฮโรดิโอนญาติของข้าพเจ้า ขอฝากความคิดถึงมายังครัวเรือนของนารซิสซัสผู้อยู่ในองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​เฮโรดิโอน เพื่อน​ชาว​ยิว​ของ​ข้าพเจ้า ขอ​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​บรรดา​ผู้​ที่​อยู่​ใน​ครอบครัว​ของ​นาร์ซิสสัส​ซึ่ง​อยู่​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 羅馬書 16:7 - 又向與我一同坐監的親戚安多尼古和猶尼亞問安,他們在使徒中是有名望的,也是比我先在基督裏的。
  • 羅馬書 16:21 - 我的同工提摩太,和我的親戚路求、耶孫、所西巴德,向你們問安。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又向我親戚希羅天問安。向拿其數家在主裏的人問安。
  • 新标点和合本 - 又问我亲属希罗天安。问拿其数家在主里的人安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又向我亲戚希罗天问安。向拿其数家在主里的人问安。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又向我亲戚希罗天问安。向拿其数家在主里的人问安。
  • 当代译本 - 请问候我的亲人希罗天。请问候拿其数家中的信徒。
  • 圣经新译本 - 问候我的亲族希罗天。问候拿其舒家中在主里的人。
  • 中文标准译本 - 请问候我的同胞希罗迪恩。 请问候纳吉苏家中在主里的人。
  • 现代标点和合本 - 又问我亲属希罗天安。问拿其数家在主里的人安。
  • 和合本(拼音版) - 又问我亲属希罗天安。问拿其数家在主里的人安。
  • New International Version - Greet Herodion, my fellow Jew. Greet those in the household of Narcissus who are in the Lord.
  • New International Reader's Version - Greet Herodion, my fellow Jew. Greet the believers who live in the house of Narcissus.
  • English Standard Version - Greet my kinsman Herodion. Greet those in the Lord who belong to the family of Narcissus.
  • New Living Translation - Greet Herodion, my fellow Jew. Greet the Lord’s people from the household of Narcissus.
  • The Message - Hello to my cousin Herodion. Hello to those who belong to the Lord from the family of Narcissus.
  • Christian Standard Bible - Greet Herodion, my fellow Jew. Greet those who belong to the household of Narcissus who are in the Lord.
  • New American Standard Bible - Greet Herodion, my kinsman. Greet those of the household of Narcissus, who are in the Lord.
  • New King James Version - Greet Herodion, my countryman. Greet those who are of the household of Narcissus who are in the Lord.
  • Amplified Bible - Greet my kinsman Herodion. Greet those of the household of Narcissus, who are in the Lord.
  • American Standard Version - Salute Herodion my kinsman. Salute them of the household of Narcissus, that are in the Lord.
  • King James Version - Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord.
  • New English Translation - Greet Herodion, my compatriot. Greet those in the household of Narcissus who are in the Lord.
  • World English Bible - Greet Herodion, my kinsman. Greet them of the household of Narcissus, who are in the Lord.
  • 新標點和合本 - 又問我親屬希羅天安。問拿其數家在主裏的人安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又向我親戚希羅天問安。向拿其數家在主裏的人問安。
  • 當代譯本 - 請問候我的親人希羅天。請問候拿其數家中的信徒。
  • 聖經新譯本 - 問候我的親族希羅天。問候拿其舒家中在主裡的人。
  • 呂振中譯本 - 給我同族的人 希羅天 問安。給 拿其數 家裏在主裏面的人問安。
  • 中文標準譯本 - 請問候我的同胞希羅迪恩。 請問候納吉蘇家中在主裡的人。
  • 現代標點和合本 - 又問我親屬希羅天安。問拿其數家在主裡的人安。
  • 文理和合譯本 - 問安於我親戚希羅天、問安於拿其數家之宗主者、
  • 文理委辦譯本 - 問安我親戚希羅天、及拿其數家宗主者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 問安 亞利司多布魯 家屬、問安我親戚 希羅甸 、問安 拿基蘇 家信主者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 問候吾之族人 希羅定 ;問候 納西師 闔第宗主之人;
  • Nueva Versión Internacional - Saluden a Herodión, mi pariente. Saluden a los de la familia de Narciso, fieles en el Señor.
  • 현대인의 성경 - 내 친척 헤로디온에게 문안해 주십시오. 나깃수의 집안 사람 중 주님을 믿는 사람들에게 문안해 주십시오.
  • Новый Русский Перевод - Привет Иродиону, моему соплеменнику . Привет тем домашним Наркисса, которые принадлежат Господу.
  • Восточный перевод - Привет Иродиону, моему соплеменнику. Привет тем домашним Наркисса, которые принадлежат Повелителю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Привет Иродиону, моему соплеменнику. Привет тем домашним Наркисса, которые принадлежат Повелителю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Привет Иродиону, моему соплеменнику. Привет тем домашним Наркисса, которые принадлежат Повелителю.
  • La Bible du Semeur 2015 - et Hérodion qui fait partie du même peuple que moi. Saluez les gens de la maison de Narcisse qui appartiennent au Seigneur.
  • リビングバイブル - 私の同郷のヘロデオンによろしく。ナルキソの家で働いている人たちによろしく。
  • Nestle Aland 28 - ἀσπάσασθε Ἡρῳδίωνα τὸν συγγενῆ μου. ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ναρκίσσου τοὺς ὄντας ἐν κυρίῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀσπάσασθε Ἡρῳδίωνα, τὸν συγγενῆ μου. ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ναρκίσσου τοὺς ὄντας ἐν Κυρίῳ.
  • Nova Versão Internacional - Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
  • Hoffnung für alle - Grüßt meinen Landsmann Herodion und die Christen im Haus von Narzissus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kính chào Hê-rơ-đi-ôn, bà con của tôi, và các tín hữu trong gia đình Nạt-xít.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอฝากความคิดถึงมายังเฮโรดิโอนญาติของข้าพเจ้า ขอฝากความคิดถึงมายังครัวเรือนของนารซิสซัสผู้อยู่ในองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​เฮโรดิโอน เพื่อน​ชาว​ยิว​ของ​ข้าพเจ้า ขอ​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​บรรดา​ผู้​ที่​อยู่​ใน​ครอบครัว​ของ​นาร์ซิสสัส​ซึ่ง​อยู่​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 羅馬書 16:7 - 又向與我一同坐監的親戚安多尼古和猶尼亞問安,他們在使徒中是有名望的,也是比我先在基督裏的。
  • 羅馬書 16:21 - 我的同工提摩太,和我的親戚路求、耶孫、所西巴德,向你們問安。
圣经
资源
计划
奉献