Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:11 MSG
逐节对照
  • The Message - Hello to my cousin Herodion. Hello to those who belong to the Lord from the family of Narcissus.
  • 新标点和合本 - 又问我亲属希罗天安。问拿其数家在主里的人安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又向我亲戚希罗天问安。向拿其数家在主里的人问安。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又向我亲戚希罗天问安。向拿其数家在主里的人问安。
  • 当代译本 - 请问候我的亲人希罗天。请问候拿其数家中的信徒。
  • 圣经新译本 - 问候我的亲族希罗天。问候拿其舒家中在主里的人。
  • 中文标准译本 - 请问候我的同胞希罗迪恩。 请问候纳吉苏家中在主里的人。
  • 现代标点和合本 - 又问我亲属希罗天安。问拿其数家在主里的人安。
  • 和合本(拼音版) - 又问我亲属希罗天安。问拿其数家在主里的人安。
  • New International Version - Greet Herodion, my fellow Jew. Greet those in the household of Narcissus who are in the Lord.
  • New International Reader's Version - Greet Herodion, my fellow Jew. Greet the believers who live in the house of Narcissus.
  • English Standard Version - Greet my kinsman Herodion. Greet those in the Lord who belong to the family of Narcissus.
  • New Living Translation - Greet Herodion, my fellow Jew. Greet the Lord’s people from the household of Narcissus.
  • Christian Standard Bible - Greet Herodion, my fellow Jew. Greet those who belong to the household of Narcissus who are in the Lord.
  • New American Standard Bible - Greet Herodion, my kinsman. Greet those of the household of Narcissus, who are in the Lord.
  • New King James Version - Greet Herodion, my countryman. Greet those who are of the household of Narcissus who are in the Lord.
  • Amplified Bible - Greet my kinsman Herodion. Greet those of the household of Narcissus, who are in the Lord.
  • American Standard Version - Salute Herodion my kinsman. Salute them of the household of Narcissus, that are in the Lord.
  • King James Version - Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord.
  • New English Translation - Greet Herodion, my compatriot. Greet those in the household of Narcissus who are in the Lord.
  • World English Bible - Greet Herodion, my kinsman. Greet them of the household of Narcissus, who are in the Lord.
  • 新標點和合本 - 又問我親屬希羅天安。問拿其數家在主裏的人安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又向我親戚希羅天問安。向拿其數家在主裏的人問安。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又向我親戚希羅天問安。向拿其數家在主裏的人問安。
  • 當代譯本 - 請問候我的親人希羅天。請問候拿其數家中的信徒。
  • 聖經新譯本 - 問候我的親族希羅天。問候拿其舒家中在主裡的人。
  • 呂振中譯本 - 給我同族的人 希羅天 問安。給 拿其數 家裏在主裏面的人問安。
  • 中文標準譯本 - 請問候我的同胞希羅迪恩。 請問候納吉蘇家中在主裡的人。
  • 現代標點和合本 - 又問我親屬希羅天安。問拿其數家在主裡的人安。
  • 文理和合譯本 - 問安於我親戚希羅天、問安於拿其數家之宗主者、
  • 文理委辦譯本 - 問安我親戚希羅天、及拿其數家宗主者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 問安 亞利司多布魯 家屬、問安我親戚 希羅甸 、問安 拿基蘇 家信主者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 問候吾之族人 希羅定 ;問候 納西師 闔第宗主之人;
  • Nueva Versión Internacional - Saluden a Herodión, mi pariente. Saluden a los de la familia de Narciso, fieles en el Señor.
  • 현대인의 성경 - 내 친척 헤로디온에게 문안해 주십시오. 나깃수의 집안 사람 중 주님을 믿는 사람들에게 문안해 주십시오.
  • Новый Русский Перевод - Привет Иродиону, моему соплеменнику . Привет тем домашним Наркисса, которые принадлежат Господу.
  • Восточный перевод - Привет Иродиону, моему соплеменнику. Привет тем домашним Наркисса, которые принадлежат Повелителю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Привет Иродиону, моему соплеменнику. Привет тем домашним Наркисса, которые принадлежат Повелителю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Привет Иродиону, моему соплеменнику. Привет тем домашним Наркисса, которые принадлежат Повелителю.
  • La Bible du Semeur 2015 - et Hérodion qui fait partie du même peuple que moi. Saluez les gens de la maison de Narcisse qui appartiennent au Seigneur.
  • リビングバイブル - 私の同郷のヘロデオンによろしく。ナルキソの家で働いている人たちによろしく。
  • Nestle Aland 28 - ἀσπάσασθε Ἡρῳδίωνα τὸν συγγενῆ μου. ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ναρκίσσου τοὺς ὄντας ἐν κυρίῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀσπάσασθε Ἡρῳδίωνα, τὸν συγγενῆ μου. ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ναρκίσσου τοὺς ὄντας ἐν Κυρίῳ.
  • Nova Versão Internacional - Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
  • Hoffnung für alle - Grüßt meinen Landsmann Herodion und die Christen im Haus von Narzissus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kính chào Hê-rơ-đi-ôn, bà con của tôi, và các tín hữu trong gia đình Nạt-xít.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอฝากความคิดถึงมายังเฮโรดิโอนญาติของข้าพเจ้า ขอฝากความคิดถึงมายังครัวเรือนของนารซิสซัสผู้อยู่ในองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​เฮโรดิโอน เพื่อน​ชาว​ยิว​ของ​ข้าพเจ้า ขอ​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​บรรดา​ผู้​ที่​อยู่​ใน​ครอบครัว​ของ​นาร์ซิสสัส​ซึ่ง​อยู่​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Romans 16:7 - Hello to my cousins Andronicus and Junias. We once shared a jail cell. They were believers in Christ before I was. Both of them are outstanding leaders.
  • Romans 16:21 - And here are some more greetings from our end. Timothy, my partner in this work, Lucius, and my cousins Jason and Sosipater all said to tell you hello.
逐节对照交叉引用
  • The Message - Hello to my cousin Herodion. Hello to those who belong to the Lord from the family of Narcissus.
  • 新标点和合本 - 又问我亲属希罗天安。问拿其数家在主里的人安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又向我亲戚希罗天问安。向拿其数家在主里的人问安。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又向我亲戚希罗天问安。向拿其数家在主里的人问安。
  • 当代译本 - 请问候我的亲人希罗天。请问候拿其数家中的信徒。
  • 圣经新译本 - 问候我的亲族希罗天。问候拿其舒家中在主里的人。
  • 中文标准译本 - 请问候我的同胞希罗迪恩。 请问候纳吉苏家中在主里的人。
  • 现代标点和合本 - 又问我亲属希罗天安。问拿其数家在主里的人安。
  • 和合本(拼音版) - 又问我亲属希罗天安。问拿其数家在主里的人安。
  • New International Version - Greet Herodion, my fellow Jew. Greet those in the household of Narcissus who are in the Lord.
  • New International Reader's Version - Greet Herodion, my fellow Jew. Greet the believers who live in the house of Narcissus.
  • English Standard Version - Greet my kinsman Herodion. Greet those in the Lord who belong to the family of Narcissus.
  • New Living Translation - Greet Herodion, my fellow Jew. Greet the Lord’s people from the household of Narcissus.
  • Christian Standard Bible - Greet Herodion, my fellow Jew. Greet those who belong to the household of Narcissus who are in the Lord.
  • New American Standard Bible - Greet Herodion, my kinsman. Greet those of the household of Narcissus, who are in the Lord.
  • New King James Version - Greet Herodion, my countryman. Greet those who are of the household of Narcissus who are in the Lord.
  • Amplified Bible - Greet my kinsman Herodion. Greet those of the household of Narcissus, who are in the Lord.
  • American Standard Version - Salute Herodion my kinsman. Salute them of the household of Narcissus, that are in the Lord.
  • King James Version - Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord.
  • New English Translation - Greet Herodion, my compatriot. Greet those in the household of Narcissus who are in the Lord.
  • World English Bible - Greet Herodion, my kinsman. Greet them of the household of Narcissus, who are in the Lord.
  • 新標點和合本 - 又問我親屬希羅天安。問拿其數家在主裏的人安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又向我親戚希羅天問安。向拿其數家在主裏的人問安。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又向我親戚希羅天問安。向拿其數家在主裏的人問安。
  • 當代譯本 - 請問候我的親人希羅天。請問候拿其數家中的信徒。
  • 聖經新譯本 - 問候我的親族希羅天。問候拿其舒家中在主裡的人。
  • 呂振中譯本 - 給我同族的人 希羅天 問安。給 拿其數 家裏在主裏面的人問安。
  • 中文標準譯本 - 請問候我的同胞希羅迪恩。 請問候納吉蘇家中在主裡的人。
  • 現代標點和合本 - 又問我親屬希羅天安。問拿其數家在主裡的人安。
  • 文理和合譯本 - 問安於我親戚希羅天、問安於拿其數家之宗主者、
  • 文理委辦譯本 - 問安我親戚希羅天、及拿其數家宗主者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 問安 亞利司多布魯 家屬、問安我親戚 希羅甸 、問安 拿基蘇 家信主者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 問候吾之族人 希羅定 ;問候 納西師 闔第宗主之人;
  • Nueva Versión Internacional - Saluden a Herodión, mi pariente. Saluden a los de la familia de Narciso, fieles en el Señor.
  • 현대인의 성경 - 내 친척 헤로디온에게 문안해 주십시오. 나깃수의 집안 사람 중 주님을 믿는 사람들에게 문안해 주십시오.
  • Новый Русский Перевод - Привет Иродиону, моему соплеменнику . Привет тем домашним Наркисса, которые принадлежат Господу.
  • Восточный перевод - Привет Иродиону, моему соплеменнику. Привет тем домашним Наркисса, которые принадлежат Повелителю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Привет Иродиону, моему соплеменнику. Привет тем домашним Наркисса, которые принадлежат Повелителю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Привет Иродиону, моему соплеменнику. Привет тем домашним Наркисса, которые принадлежат Повелителю.
  • La Bible du Semeur 2015 - et Hérodion qui fait partie du même peuple que moi. Saluez les gens de la maison de Narcisse qui appartiennent au Seigneur.
  • リビングバイブル - 私の同郷のヘロデオンによろしく。ナルキソの家で働いている人たちによろしく。
  • Nestle Aland 28 - ἀσπάσασθε Ἡρῳδίωνα τὸν συγγενῆ μου. ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ναρκίσσου τοὺς ὄντας ἐν κυρίῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀσπάσασθε Ἡρῳδίωνα, τὸν συγγενῆ μου. ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ναρκίσσου τοὺς ὄντας ἐν Κυρίῳ.
  • Nova Versão Internacional - Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
  • Hoffnung für alle - Grüßt meinen Landsmann Herodion und die Christen im Haus von Narzissus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kính chào Hê-rơ-đi-ôn, bà con của tôi, và các tín hữu trong gia đình Nạt-xít.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอฝากความคิดถึงมายังเฮโรดิโอนญาติของข้าพเจ้า ขอฝากความคิดถึงมายังครัวเรือนของนารซิสซัสผู้อยู่ในองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​เฮโรดิโอน เพื่อน​ชาว​ยิว​ของ​ข้าพเจ้า ขอ​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​บรรดา​ผู้​ที่​อยู่​ใน​ครอบครัว​ของ​นาร์ซิสสัส​ซึ่ง​อยู่​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Romans 16:7 - Hello to my cousins Andronicus and Junias. We once shared a jail cell. They were believers in Christ before I was. Both of them are outstanding leaders.
  • Romans 16:21 - And here are some more greetings from our end. Timothy, my partner in this work, Lucius, and my cousins Jason and Sosipater all said to tell you hello.
圣经
资源
计划
奉献