Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:10 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Greet Apelles, a good man whom Christ approves. And give my greetings to the believers from the household of Aristobulus.
  • 新标点和合本 - 又问在基督里经过试验的亚比利安。问亚利多布家里的人安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又向在基督里经过考验的亚比利问安。向亚利多布家里的人问安。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又向在基督里经过考验的亚比利问安。向亚利多布家里的人问安。
  • 当代译本 - 请问候亚比利,他在基督里曾受过考验。请问候亚利多布家里的人。
  • 圣经新译本 - 问候在基督里蒙称许的亚比利。问候亚里斯多博家里的人。
  • 中文标准译本 - 请问候阿比利斯,他在基督里经过了考验。 请问候亚利多布家里的人。
  • 现代标点和合本 - 又问在基督里经过试验的亚比利安。问亚利多布家里的人安。
  • 和合本(拼音版) - 又问在基督里经过试验的亚比利安。问亚利多布家里的人安。
  • New International Version - Greet Apelles, whose fidelity to Christ has stood the test. Greet those who belong to the household of Aristobulus.
  • New International Reader's Version - Greet Apelles. He remained faithful to Christ even when he was tested. Greet those who live in the house of Aristobulus.
  • English Standard Version - Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the family of Aristobulus.
  • The Message - Hello to Apelles, a tried-and-true veteran in following Christ. Hello to the family of Aristobulus.
  • Christian Standard Bible - Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the household of Aristobulus.
  • New American Standard Bible - Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.
  • New King James Version - Greet Apelles, approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.
  • Amplified Bible - Greet Apelles, the one tested and approved in Christ. Greet those who belong to the household of Aristobulus.
  • American Standard Version - Salute Apelles the approved in Christ. Salute them that are of the household of Aristobulus.
  • King James Version - Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus' household.
  • New English Translation - Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the household of Aristobulus.
  • World English Bible - Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.
  • 新標點和合本 - 又問在基督裏經過試驗的亞比利安。問亞利多布家裏的人安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又向在基督裏經過考驗的亞比利問安。向亞利多布家裏的人問安。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又向在基督裏經過考驗的亞比利問安。向亞利多布家裏的人問安。
  • 當代譯本 - 請問候亞比利,他在基督裡曾受過考驗。請問候亞利多布家裡的人。
  • 聖經新譯本 - 問候在基督裡蒙稱許的亞比利。問候亞里斯多博家裡的人。
  • 呂振中譯本 - 給在基督裏被試驗為可取的 亞比利 問安。給 亞利多布 家裏的人問安。
  • 中文標準譯本 - 請問候阿比利斯,他在基督裡經過了考驗。 請問候亞利多布家裡的人。
  • 現代標點和合本 - 又問在基督裡經過試驗的亞比利安。問亞利多布家裡的人安。
  • 文理和合譯本 - 問安於亞比利、宗基督而見納者、問安於亞利多布之家屬、
  • 文理委辦譯本 - 問安亞比利、宗基督之諳練者、問安亞利多布族人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 問安 亞別列 、信基督而練達者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 問候 亞比玲 、托庇基督、磨而不磷者也。 問候 亞理多布 之家人;
  • Nueva Versión Internacional - Saluden a Apeles, que ha dado tantas pruebas de su fe en Cristo. Saluden a los de la familia de Aristóbulo.
  • 현대인의 성경 - 그리스도 안에서 인정을 받은 아벨레에게 문안해 주십시오. 아리스도불로의 집안 사람들에게 문안해 주십시오.
  • Новый Русский Перевод - Привет Апеллесу, испытанному христианину. Привет всем домашним Аристовула.
  • Восточный перевод - Привет Апеллесу, испытанному последователю Масиха. Привет всем домашним Аристобула.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Привет Апеллесу, испытанному последователю аль-Масиха. Привет всем домашним Аристобула.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Привет Апеллесу, испытанному последователю Масеха. Привет всем домашним Аристобула.
  • La Bible du Semeur 2015 - Saluez Apellès, qui a prouvé son attachement à Christ. Saluez aussi les gens de la maison d’Aristobule
  • リビングバイブル - それに、アペレがいます。主によって認められているりっぱな人です。よろしく伝えてください。またアリストブロの家で働いている人たちによろしく。
  • Nestle Aland 28 - ἀσπάσασθε Ἀπελλῆν τὸν δόκιμον ἐν Χριστῷ. ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ἀριστοβούλου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀσπάσασθε Ἀπελλῆν, τὸν δόκιμον ἐν Χριστῷ. ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ἀριστοβούλου.
  • Nova Versão Internacional - Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
  • Hoffnung für alle - Grüßt ebenso Apelles, diesen im Glauben bewährten Mann. Meine besten Wünsche gelten denen, die im Haus von Aristobul leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kính chào A-be-lơ, người được Chúa Cứu Thế chấp thuận. Kính chào gia đình A-ríc-tô-bu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอฝากความคิดถึงมายังอาเป็ลเลสผู้ถูกทดสอบและได้รับการรับรองแล้วในพระคริสต์ ขอฝากความคิดถึงมายังบรรดาผู้ที่อยู่ในครัวเรือนของอาริสโทบูลลัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​อาเป็ลเลส ผู้​พิสูจน์​ให้​เห็น​แล้ว​ว่า​เขา​มี​ความ​ภักดี​ใน​พระ​คริสต์ ขอ​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​บรรดา​ผู้​ที่​อยู่​ใน​ครอบครัว​ของ​อาริสโทบูลัส
交叉引用
  • 2 Timothy 4:19 - Give my greetings to Priscilla and Aquila and those living in the household of Onesiphorus.
  • 1 Timothy 3:10 - Before they are appointed as deacons, let them be closely examined. If they pass the test, then let them serve as deacons.
  • Philippians 2:22 - But you know how Timothy has proved himself. Like a son with his father, he has served with me in preaching the Good News.
  • 2 Corinthians 8:22 - We are also sending with them another of our brothers who has proven himself many times and has shown on many occasions how eager he is. He is now even more enthusiastic because of his great confidence in you.
  • 2 Corinthians 2:9 - I wrote to you as I did to test you and see if you would fully comply with my instructions.
  • 1 Corinthians 11:19 - But, of course, there must be divisions among you so that you who have God’s approval will be recognized!
  • Romans 14:18 - If you serve Christ with this attitude, you will please God, and others will approve of you, too.
  • Deuteronomy 8:2 - Remember how the Lord your God led you through the wilderness for these forty years, humbling you and testing you to prove your character, and to find out whether or not you would obey his commands.
  • 1 Peter 1:7 - These trials will show that your faith is genuine. It is being tested as fire tests and purifies gold—though your faith is far more precious than mere gold. So when your faith remains strong through many trials, it will bring you much praise and glory and honor on the day when Jesus Christ is revealed to the whole world.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Greet Apelles, a good man whom Christ approves. And give my greetings to the believers from the household of Aristobulus.
  • 新标点和合本 - 又问在基督里经过试验的亚比利安。问亚利多布家里的人安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又向在基督里经过考验的亚比利问安。向亚利多布家里的人问安。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又向在基督里经过考验的亚比利问安。向亚利多布家里的人问安。
  • 当代译本 - 请问候亚比利,他在基督里曾受过考验。请问候亚利多布家里的人。
  • 圣经新译本 - 问候在基督里蒙称许的亚比利。问候亚里斯多博家里的人。
  • 中文标准译本 - 请问候阿比利斯,他在基督里经过了考验。 请问候亚利多布家里的人。
  • 现代标点和合本 - 又问在基督里经过试验的亚比利安。问亚利多布家里的人安。
  • 和合本(拼音版) - 又问在基督里经过试验的亚比利安。问亚利多布家里的人安。
  • New International Version - Greet Apelles, whose fidelity to Christ has stood the test. Greet those who belong to the household of Aristobulus.
  • New International Reader's Version - Greet Apelles. He remained faithful to Christ even when he was tested. Greet those who live in the house of Aristobulus.
  • English Standard Version - Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the family of Aristobulus.
  • The Message - Hello to Apelles, a tried-and-true veteran in following Christ. Hello to the family of Aristobulus.
  • Christian Standard Bible - Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the household of Aristobulus.
  • New American Standard Bible - Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.
  • New King James Version - Greet Apelles, approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.
  • Amplified Bible - Greet Apelles, the one tested and approved in Christ. Greet those who belong to the household of Aristobulus.
  • American Standard Version - Salute Apelles the approved in Christ. Salute them that are of the household of Aristobulus.
  • King James Version - Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus' household.
  • New English Translation - Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the household of Aristobulus.
  • World English Bible - Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.
  • 新標點和合本 - 又問在基督裏經過試驗的亞比利安。問亞利多布家裏的人安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又向在基督裏經過考驗的亞比利問安。向亞利多布家裏的人問安。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又向在基督裏經過考驗的亞比利問安。向亞利多布家裏的人問安。
  • 當代譯本 - 請問候亞比利,他在基督裡曾受過考驗。請問候亞利多布家裡的人。
  • 聖經新譯本 - 問候在基督裡蒙稱許的亞比利。問候亞里斯多博家裡的人。
  • 呂振中譯本 - 給在基督裏被試驗為可取的 亞比利 問安。給 亞利多布 家裏的人問安。
  • 中文標準譯本 - 請問候阿比利斯,他在基督裡經過了考驗。 請問候亞利多布家裡的人。
  • 現代標點和合本 - 又問在基督裡經過試驗的亞比利安。問亞利多布家裡的人安。
  • 文理和合譯本 - 問安於亞比利、宗基督而見納者、問安於亞利多布之家屬、
  • 文理委辦譯本 - 問安亞比利、宗基督之諳練者、問安亞利多布族人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 問安 亞別列 、信基督而練達者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 問候 亞比玲 、托庇基督、磨而不磷者也。 問候 亞理多布 之家人;
  • Nueva Versión Internacional - Saluden a Apeles, que ha dado tantas pruebas de su fe en Cristo. Saluden a los de la familia de Aristóbulo.
  • 현대인의 성경 - 그리스도 안에서 인정을 받은 아벨레에게 문안해 주십시오. 아리스도불로의 집안 사람들에게 문안해 주십시오.
  • Новый Русский Перевод - Привет Апеллесу, испытанному христианину. Привет всем домашним Аристовула.
  • Восточный перевод - Привет Апеллесу, испытанному последователю Масиха. Привет всем домашним Аристобула.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Привет Апеллесу, испытанному последователю аль-Масиха. Привет всем домашним Аристобула.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Привет Апеллесу, испытанному последователю Масеха. Привет всем домашним Аристобула.
  • La Bible du Semeur 2015 - Saluez Apellès, qui a prouvé son attachement à Christ. Saluez aussi les gens de la maison d’Aristobule
  • リビングバイブル - それに、アペレがいます。主によって認められているりっぱな人です。よろしく伝えてください。またアリストブロの家で働いている人たちによろしく。
  • Nestle Aland 28 - ἀσπάσασθε Ἀπελλῆν τὸν δόκιμον ἐν Χριστῷ. ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ἀριστοβούλου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀσπάσασθε Ἀπελλῆν, τὸν δόκιμον ἐν Χριστῷ. ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ἀριστοβούλου.
  • Nova Versão Internacional - Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
  • Hoffnung für alle - Grüßt ebenso Apelles, diesen im Glauben bewährten Mann. Meine besten Wünsche gelten denen, die im Haus von Aristobul leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kính chào A-be-lơ, người được Chúa Cứu Thế chấp thuận. Kính chào gia đình A-ríc-tô-bu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอฝากความคิดถึงมายังอาเป็ลเลสผู้ถูกทดสอบและได้รับการรับรองแล้วในพระคริสต์ ขอฝากความคิดถึงมายังบรรดาผู้ที่อยู่ในครัวเรือนของอาริสโทบูลลัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​อาเป็ลเลส ผู้​พิสูจน์​ให้​เห็น​แล้ว​ว่า​เขา​มี​ความ​ภักดี​ใน​พระ​คริสต์ ขอ​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​บรรดา​ผู้​ที่​อยู่​ใน​ครอบครัว​ของ​อาริสโทบูลัส
  • 2 Timothy 4:19 - Give my greetings to Priscilla and Aquila and those living in the household of Onesiphorus.
  • 1 Timothy 3:10 - Before they are appointed as deacons, let them be closely examined. If they pass the test, then let them serve as deacons.
  • Philippians 2:22 - But you know how Timothy has proved himself. Like a son with his father, he has served with me in preaching the Good News.
  • 2 Corinthians 8:22 - We are also sending with them another of our brothers who has proven himself many times and has shown on many occasions how eager he is. He is now even more enthusiastic because of his great confidence in you.
  • 2 Corinthians 2:9 - I wrote to you as I did to test you and see if you would fully comply with my instructions.
  • 1 Corinthians 11:19 - But, of course, there must be divisions among you so that you who have God’s approval will be recognized!
  • Romans 14:18 - If you serve Christ with this attitude, you will please God, and others will approve of you, too.
  • Deuteronomy 8:2 - Remember how the Lord your God led you through the wilderness for these forty years, humbling you and testing you to prove your character, and to find out whether or not you would obey his commands.
  • 1 Peter 1:7 - These trials will show that your faith is genuine. It is being tested as fire tests and purifies gold—though your faith is far more precious than mere gold. So when your faith remains strong through many trials, it will bring you much praise and glory and honor on the day when Jesus Christ is revealed to the whole world.
圣经
资源
计划
奉献