逐节对照
- American Standard Version - For I say that Christ hath been made a minister of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises given unto the fathers,
- 新标点和合本 - 我说,基督是为 神真理作了受割礼人的执事,要证实所应许列祖的话,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我说,基督是为上帝真理作了受割礼的人的执事,要证实所应许列祖的话,
- 和合本2010(神版-简体) - 我说,基督是为 神真理作了受割礼的人的执事,要证实所应许列祖的话,
- 当代译本 - 我告诉你们,基督为了上帝的真理成为受割礼之人的仆人,好实现上帝对他们祖先的应许,
- 圣经新译本 - 我说,基督为了 神的真理,成了受割礼的人的仆人,为的是要证实对祖先的应许,
- 中文标准译本 - 我是说:基督 为了神的真理,已成为受割礼之人 的仆人,为要证实对祖先的各样应许,
- 现代标点和合本 - 我说,基督是为神真理做了受割礼人的执事,要证实所应许列祖的话,
- 和合本(拼音版) - 我说,基督是为上帝真理作了受割礼人的执事,要证实所应许列祖的话。
- New International Version - For I tell you that Christ has become a servant of the Jews on behalf of God’s truth, so that the promises made to the patriarchs might be confirmed
- New International Reader's Version - I tell you that Christ has become a servant of the Jews. He teaches us that God is true. He shows us that God will keep the promises he made to the founders of our nation.
- English Standard Version - For I tell you that Christ became a servant to the circumcised to show God’s truthfulness, in order to confirm the promises given to the patriarchs,
- New Living Translation - Remember that Christ came as a servant to the Jews to show that God is true to the promises he made to their ancestors.
- Christian Standard Bible - For I say that Christ became a servant of the circumcised on behalf of God’s truth, to confirm the promises to the fathers,
- New American Standard Bible - For I say that Christ has become a servant to the circumcision in behalf of the truth of God, to confirm the promises given to the fathers,
- New King James Version - Now I say that Jesus Christ has become a servant to the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made to the fathers,
- Amplified Bible - For I tell you that Christ has become a servant and a minister to the circumcision (Jews) on behalf of God’s truth, to confirm and verify the promises made to the fathers,
- King James Version - Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers:
- New English Translation - For I tell you that Christ has become a servant of the circumcised on behalf of God’s truth to confirm the promises made to the fathers,
- World English Bible - Now I say that Christ has been made a servant of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises given to the fathers,
- 新標點和合本 - 我說,基督是為神真理作了受割禮人的執事,要證實所應許列祖的話,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我說,基督是為上帝真理作了受割禮的人的執事,要證實所應許列祖的話,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我說,基督是為 神真理作了受割禮的人的執事,要證實所應許列祖的話,
- 當代譯本 - 我告訴你們,基督為了上帝的真理成為受割禮之人的僕人,好實現上帝對他們祖先的應許,
- 聖經新譯本 - 我說,基督為了 神的真理,成了受割禮的人的僕人,為的是要證實對祖先的應許,
- 呂振中譯本 - 我說、基督為要顯明上帝的真誠,就做了受割禮 之 猶太 人 的僕役,要證實對列祖所發的應許,
- 中文標準譯本 - 我是說:基督 為了神的真理,已成為受割禮之人 的僕人,為要證實對祖先的各樣應許,
- 現代標點和合本 - 我說,基督是為神真理做了受割禮人的執事,要證實所應許列祖的話,
- 文理和合譯本 - 蓋我謂基督因上帝之真誠、曾為受割者之役、以應所許列祖之言、
- 文理委辦譯本 - 余每曰、耶穌 基督為役、傳上帝真理於奉割禮者、應上帝所許列祖之言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我曰、耶穌基督為天主之真、為受割禮者之役、欲應天主所許列祖之言、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾謂基督之成為受割禮者之僕役、所以實踐天主所許於列祖之恩諾、而彰天主之至誠也。
- Nueva Versión Internacional - Les digo que Cristo se hizo servidor de los judíos para demostrar la fidelidad de Dios, a fin de confirmar las promesas hechas a los patriarcas,
- 현대인의 성경 - 내가 여러분에게 말합니다만 그리스도께서 할례를 받는 유대인들의 종이 되신 것은 하나님이 신실하신 분임을 보이고 그들의 조상들에게 하신 약속이 이루어지게 하며
- Новый Русский Перевод - Я говорю вам, что Христос стал слугой обрезанных, чтобы явить верность Божью, подтвердив те обещания, которые Он дал праотцам,
- Восточный перевод - Я говорю вам, что Масих стал слугой обрезанных, чтобы явить верность Всевышнего, подтвердив те обещания, которые Всевышний дал праотцам,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я говорю вам, что аль-Масих стал слугой обрезанных, чтобы явить верность Аллаха, подтвердив те обещания, которые Аллах дал праотцам,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я говорю вам, что Масех стал слугой обрезанных, чтобы явить верность Всевышнего, подтвердив те обещания, которые Всевышний дал праотцам,
- La Bible du Semeur 2015 - Voici, en effet, ce que j’affirme : c’est, d’abord, que Christ est venu se mettre au service des Juifs pour montrer que Dieu est véridique en accomplissant les promesses faites à leurs ancêtres ;
- リビングバイブル - イエス・キリストが来られたのは、神がご自分の約束に対して誠実な方であることを示すため、また、ユダヤ人を助けるためであったことを思い出してください。
- Nestle Aland 28 - λέγω γὰρ Χριστὸν διάκονον γεγενῆσθαι περιτομῆς ὑπὲρ ἀληθείας θεοῦ, εἰς τὸ βεβαιῶσαι τὰς ἐπαγγελίας τῶν πατέρων,
- unfoldingWord® Greek New Testament - λέγω γὰρ Χριστὸν διάκονον γεγενῆσθαι περιτομῆς ὑπὲρ ἀληθείας Θεοῦ, εἰς τὸ βεβαιῶσαι τὰς ἐπαγγελίας τῶν πατέρων
- Nova Versão Internacional - Pois eu digo a vocês que Cristo se tornou servo dos que são da circuncisão, por amor à verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos patriarcas,
- Hoffnung für alle - Christus kam doch in diese Welt, um seinem Volk Israel zu dienen. Er erfüllte die Zusagen, die Gott ihren Vorfahren gegeben hatte. So zeigte er ihnen, dass Gott treu zu seinem Wort steht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi xin thưa, Chúa Cứu Thế đã đến phục vụ giữa người Do Thái để chứng tỏ đức chân thật của Đức Chúa Trời là thực hiện lời hứa với tổ phụ họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะข้าพเจ้าขอบอกท่านว่าพระคริสต์ได้กลายเป็นผู้รับใช้ของพวกยิว อันเป็นการสำแดงความสัตย์จริงของพระเจ้า เพื่อยืนยันพระสัญญาที่ทรงให้ไว้กับเหล่าบรรพชนผู้ยิ่งใหญ่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้ากล่าวว่า พระคริสต์ได้มารับใช้พวกที่เข้าสุหนัต เพื่อให้เห็นว่าพระเจ้ามีความสัตย์จริง เพื่อแสดงการรักษาคำมั่นสัญญาของพระองค์ ที่ได้ให้ไว้กับบรรดาบรรพบุรุษ
交叉引用
- 1 Corinthians 10:19 - What say I then? that a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
- 1 Corinthians 1:12 - Now this I mean, that each one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
- 1 Corinthians 10:29 - conscience, I say, not thine own, but the other’s; for why is my liberty judged by another conscience?
- Matthew 20:28 - even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
- 1 Corinthians 15:50 - Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
- Isaiah 24:15 - Wherefore glorify ye Jehovah in the east, even the name of Jehovah, the God of Israel, in the isles of the sea.
- Isaiah 24:16 - From the uttermost part of the earth have we heard songs: Glory to the righteous. But I said, I pine away, I pine away, woe is me! the treacherous have dealt treacherously; yea, the treacherous have dealt very treacherously.
- Luke 1:70 - (As he spake by the mouth of his holy prophets that have been from of old),
- Luke 1:71 - Salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us;
- Luke 1:72 - To show mercy towards our fathers, And to remember his holy covenant;
- Luke 1:73 - The oath which he sware unto Abraham our father,
- Romans 15:16 - that I should be a minister of Christ Jesus unto the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be made acceptable, being sanctified by the Holy Spirit.
- Micah 7:20 - Thou wilt perform the truth to Jacob, and the lovingkindness to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old.
- Luke 1:54 - He hath given help to Israel his servant, That he might remember mercy
- Luke 1:55 - (As he spake unto our fathers) Toward Abraham and his seed for ever.
- Luke 1:56 - And Mary abode with her about three months, and returned unto her house.
- 1 Peter 2:9 - But ye are an elect race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God’s own possession, that ye may show forth the excellencies of him who called you out of darkness into his marvellous light:
- 1 Peter 2:10 - who in time past were no people, but now are the people of God: who had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
- Romans 11:30 - For as ye in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,
- Romans 4:16 - For this cause it is of faith, that it may be according to grace; to the end that the promise may be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all
- Romans 9:4 - who are Israelites; whose is the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;
- Romans 9:5 - whose are the fathers, and of whom is Christ as concerning the flesh, who is over all, God blessed for ever. Amen.
- Romans 3:26 - for the showing, I say, of his righteousness at this present season: that he might himself be just, and the justifier of him that hath faith in Jesus.
- Acts 13:46 - And Paul and Barnabas spake out boldly, and said, It was necessary that the word of God should first be spoken to you. Seeing ye thrust it from you, and judge yourselves unworthy of eternal life, lo, we turn to the Gentiles.
- Psalms 98:2 - Jehovah hath made known his salvation: His righteousness hath he openly showed in the sight of the nations.
- Psalms 98:3 - He hath remembered his lovingkindness and his faithfulness toward the house of Israel: All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
- Romans 11:22 - Behold then the goodness and severity of God: toward them that fell, severity; but toward thee, God’s goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.
- Romans 9:23 - and that he might make known the riches of his glory upon vessels of mercy, which he afore prepared unto glory,
- Romans 9:24 - even us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the Gentiles?
- Romans 3:3 - For what if some were without faith? shall their want of faith make of none effect the faithfulness of God?
- John 10:16 - And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and they shall become one flock, one shepherd.
- Acts 3:25 - Ye are the sons of the prophets, and of the covenant which God made with your fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the families of the earth be blessed.
- Acts 3:26 - Unto you first God, having raised up his Servant, sent him to bless you, in turning away every one of you from your iniquities.
- Galatians 4:4 - but when the fulness of the time came, God sent forth his Son, born of a woman, born under the law,
- Galatians 4:5 - that he might redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
- 2 Corinthians 1:20 - For how many soever be the promises of God, in him is the yea: wherefore also through him is the Amen, unto the glory of God through us.
- John 1:11 - He came unto his own, and they that were his own received him not.
- Matthew 15:24 - But he answered and said, I was not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.