逐节对照
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ради прославления Всевышнего принимайте друг друга, как и Масех принял вас.
- 新标点和合本 - 所以,你们要彼此接纳,如同基督接纳你们一样,使荣耀归与 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们要彼此接纳,如同基督接纳你们一样,归荣耀给上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们要彼此接纳,如同基督接纳你们一样,归荣耀给 神。
- 当代译本 - 所以,你们应该像基督接纳你们一样彼此接纳,使上帝得荣耀。
- 圣经新译本 - 因此,你们应当彼此接纳,就像基督接纳了你们一样,使荣耀归于 神。
- 中文标准译本 - 因此,你们当彼此接纳,就像基督也接纳了你们 归于神的荣耀。
- 现代标点和合本 - 所以,你们要彼此接纳,如同基督接纳你们一样,使荣耀归于神。
- 和合本(拼音版) - 所以你们要彼此接纳,如同基督接纳你们一样,使荣耀归与上帝。
- New International Version - Accept one another, then, just as Christ accepted you, in order to bring praise to God.
- New International Reader's Version - Christ has accepted you. So accept one another in order to bring praise to God.
- English Standard Version - Therefore welcome one another as Christ has welcomed you, for the glory of God.
- New Living Translation - Therefore, accept each other just as Christ has accepted you so that God will be given glory.
- The Message - So reach out and welcome one another to God’s glory. Jesus did it; now you do it! Jesus, staying true to God’s purposes, reached out in a special way to the Jewish insiders so that the old ancestral promises would come true for them. As a result, the non-Jewish outsiders have been able to experience mercy and to show appreciation to God. Just think of all the Scriptures that will come true in what we do! For instance: Then I’ll join outsiders in a hymn-sing; I’ll sing to your name! And this one: Outsiders and insiders, rejoice together! And again: People of all nations, celebrate God! All colors and races, give hearty praise! And Isaiah’s word: There’s the root of our ancestor Jesse, breaking through the earth and growing tree tall, Tall enough for everyone everywhere to see and take hope! Oh! May the God of green hope fill you up with joy, fill you up with peace, so that your believing lives, filled with the life-giving energy of the Holy Spirit, will brim over with hope! * * *
- Christian Standard Bible - Therefore welcome one another, just as Christ also welcomed you, to the glory of God.
- New American Standard Bible - Therefore, accept one another, just as Christ also accepted us, for the glory of God.
- New King James Version - Therefore receive one another, just as Christ also received us, to the glory of God.
- Amplified Bible - Therefore, [continue to] accept and welcome one another, just as Christ has accepted and welcomed us to the glory of [our great] God.
- American Standard Version - Wherefore receive ye one another, even as Christ also received you, to the glory of God.
- King James Version - Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God.
- New English Translation - Receive one another, then, just as Christ also received you, to God’s glory.
- World English Bible - Therefore accept one another, even as Christ also accepted you, to the glory of God.
- 新標點和合本 - 所以,你們要彼此接納,如同基督接納你們一樣,使榮耀歸與神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們要彼此接納,如同基督接納你們一樣,歸榮耀給上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們要彼此接納,如同基督接納你們一樣,歸榮耀給 神。
- 當代譯本 - 所以,你們應該像基督接納你們一樣彼此接納,使上帝得榮耀。
- 聖經新譯本 - 因此,你們應當彼此接納,就像基督接納了你們一樣,使榮耀歸於 神。
- 呂振中譯本 - 所以你們要彼此接納,如同基督接納了我們一樣、以彰顯上帝的榮耀。
- 中文標準譯本 - 因此,你們當彼此接納,就像基督也接納了你們 歸於神的榮耀。
- 現代標點和合本 - 所以,你們要彼此接納,如同基督接納你們一樣,使榮耀歸於神。
- 文理和合譯本 - 故爾宜相納、猶基督納爾、以為上帝榮、
- 文理委辦譯本 - 爾當相納、猶基督之納我以為上帝榮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當相納、如基督納我儕然、以榮天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因此望爾曹互相涵容、亦如基督之涵容爾曹、以成天主之光榮。
- Nueva Versión Internacional - Por tanto, acéptense mutuamente, así como Cristo los aceptó a ustedes para gloria de Dios.
- 현대인의 성경 - 그러므로 그리스도께서 하나님께 영광을 돌리기 위해 우리를 받아 주신 것처럼 여러분도 서로 따뜻이 맞아들이십시오.
- Новый Русский Перевод - Ради прославления Бога принимайте друг друга, как и Христос принял вас.
- Восточный перевод - Ради прославления Всевышнего принимайте друг друга, как и Масих принял вас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ради прославления Аллаха принимайте друг друга, как и аль-Масих принял вас.
- La Bible du Semeur 2015 - Accueillez-vous donc les uns les autres, tout comme Christ vous a accueillis, pour la gloire de Dieu.
- リビングバイブル - そういうわけですから、キリストがあなたがたを受け入れてくださったように、あなたがたも互いにあたたかく受け入れ合いなさい。そうすれば、神がほめたたえられるのです。
- Nestle Aland 28 - Διὸ προσλαμβάνεσθε ἀλλήλους, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς προσελάβετο ὑμᾶς εἰς δόξαν τοῦ θεοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - διὸ προσλαμβάνεσθε ἀλλήλους, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς προσελάβετο ὑμᾶς, εἰς δόξαν τοῦ Θεοῦ.
- Nova Versão Internacional - Portanto, aceitem-se uns aos outros, da mesma forma com que Cristo os aceitou, a fim de que vocês glorifiquem a Deus.
- Hoffnung für alle - Nehmt einander an, so wie Christus euch angenommen hat. Auf diese Weise wird Gott geehrt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, anh chị em hãy tiếp nhận nhau như Chúa Cứu Thế đã tiếp nhận chúng ta, để Đức Chúa Trời được tôn vinh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงยอมรับซึ่งกันและกันเหมือนที่พระคริสต์ทรงยอมรับท่าน เพื่อจะนำการสรรเสริญมาถวายแด่พระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นจงยอมรับซึ่งกันและกัน เช่นเดียวกับที่พระคริสต์ได้รับท่าน ผู้คนจะได้สรรเสริญพระเจ้า
交叉引用
- Иохан 6:37 - Все, кого Отец дал Мне, непременно придут ко Мне, и кто придёт ко Мне, того Я никогда не прогоню.
- Римлянам 15:9 - а также для того, чтобы и другие народы могли прославить Всевышнего за Его милость, как написано: «За это я буду славить Тебя среди других народов, имени Твоему воспою я хвалу» .
- Эфесянам 1:12 - чтобы мы, первыми возложившие надежду на Масеха, послужили к восхвалению прославленного Бога.
- Матто 11:28 - Придите ко Мне, все уставшие и обременённые, и Я успокою вас.
- Матто 11:29 - Возьмите ярмо Моих повелений на себя и научитесь у Меня, потому что Я кроток и мягок сердцем, и вы найдёте покой вашим душам .
- Матто 11:30 - Ведь Моё ярмо не тяжело, и Моя ноша легка.
- 2 Фессалоникийцам 1:10 - Это произойдёт в тот день, когда Он придёт, чтобы быть прославленным среди Своего святого народа и вызвать восхищение у всех верующих. И вы тоже будете среди них, потому что вы поверили нашему свидетельству.
- 2 Фессалоникийцам 1:11 - Поэтому мы постоянно молимся о вас, чтобы в тот день наш Бог счёл вас достойными вашего призвания, и просим, чтобы Своей силой Он исполнил каждое ваше доброе начинание и дело веры.
- 2 Фессалоникийцам 1:12 - Мы молимся о том, чтобы по благодати нашего Бога и Повелителя Исо Масеха было прославлено благодаря вам имя нашего Повелителя Исо и чтобы вы были прославлены, потому что принадлежите Ему.
- Луко 9:48 - – Кто ради Меня принимает такого ребёнка, – сказал Исо, – тот принимает и Меня, а кто принимает Меня, тот принимает и пославшего Меня. Кто среди вас меньше всех, тот и велик.
- Эфесянам 1:18 - Я молюсь и о том, чтобы Всевышний просветил ваши сердца, и вы увидели, что представляет собой та надежда, к которой Он вас призвал, сколь велико богатство славы, которую получит в наследство святой народ Всевышнего,
- Римлянам 14:1 - Человека, слабого в вере, принимайте, не споря о мнениях.
- Римлянам 14:2 - Вера одного позволяет ему есть всё, а слабый в вере ест только овощи.
- Римлянам 14:3 - Тот, кто ест всё, не должен смотреть свысока на того, кто этого не делает, и тот, кто чего-то не ест, не должен осуждать того, кто ест, потому что Всевышний принял его.
- Марк 9:37 - – Кто ради Меня принимает такого ребёнка, тот принимает и Меня, а кто принимает Меня, тот принимает не только Меня, но и Пославшего Меня.
- Эфесянам 1:6 - В этом проявлена вся слава Его благодати, которую Он дал нам в Масехе, возлюбленном Им.
- Эфесянам 1:7 - В единении с Ним мы получили искупление Его кровью и прощение грехов по безграничной благодати Всевышнего,
- Эфесянам 1:8 - которой Он щедро наделил нас. Со всякой мудростью и знанием
- Римлянам 5:2 - Через Него нам верою открыт доступ к благодати, в которой мы сейчас и стоим. И мы ликуем в надежде на то, что разделим славу Всевышнего.
- Луко 15:2 - Блюстители же Закона и учители Таврота недовольно переговаривались: – Он общается с грешниками и ест вместе с ними.
- Иохан 13:34 - Я даю вам новое повеление: любите друг друга. Как Я вас полюбил, так и вы любите друг друга.
- Матто 10:40 - – Кто принимает вас, принимает Меня, и кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня.