Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:6 和合本
逐节对照
  • 新标点和合本 - 一心一口荣耀 神、我们主耶稣基督的父!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为使你们同心同声荣耀我们主耶稣基督的父上帝!
  • 和合本2010(神版-简体) - 为使你们同心同声荣耀我们主耶稣基督的父 神!
  • 当代译本 - 使你们一起同声颂赞我们主耶稣基督的父上帝。
  • 圣经新译本 - 同心一致地荣耀我们主耶稣基督的父 神。
  • 中文标准译本 - 好使你们同心同声荣耀神——我们主耶稣基督的父。
  • 现代标点和合本 - 一心一口荣耀神我们主耶稣基督的父!
  • 和合本(拼音版) - 一心一口荣耀上帝、我们主耶稣基督的父。
  • New International Version - so that with one mind and one voice you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
  • New International Reader's Version - Then you can give glory to God with one mind and voice. He is the God and Father of our Lord Jesus Christ.
  • English Standard Version - that together you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
  • New Living Translation - Then all of you can join together with one voice, giving praise and glory to God, the Father of our Lord Jesus Christ.
  • Christian Standard Bible - so that you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ with one mind and one voice.
  • New American Standard Bible - so that with one purpose and one voice you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
  • New King James Version - that you may with one mind and one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
  • Amplified Bible - so that with one accord you may with one voice glorify and praise and honor the God and Father of our Lord Jesus Christ.
  • American Standard Version - that with one accord ye may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
  • King James Version - That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.
  • New English Translation - so that together you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
  • World English Bible - that with one accord you may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
  • 新標點和合本 - 一心一口榮耀神-我們主耶穌基督的父!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為使你們同心同聲榮耀我們主耶穌基督的父上帝!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為使你們同心同聲榮耀我們主耶穌基督的父 神!
  • 當代譯本 - 使你們一起同聲頌讚我們主耶穌基督的父上帝。
  • 聖經新譯本 - 同心一致地榮耀我們主耶穌基督的父 神。
  • 呂振中譯本 - 使你們同心合意用一致的口、榮耀上帝、我們主耶穌基督的父。
  • 中文標準譯本 - 好使你們同心同聲榮耀神——我們主耶穌基督的父。
  • 現代標點和合本 - 一心一口榮耀神我們主耶穌基督的父!
  • 文理和合譯本 - 使爾一心一口、以榮上帝、我主耶穌基督之父、
  • 文理委辦譯本 - 使爾一心一口讚上帝、吾主耶穌 基督之父、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使爾一心一口、頌讚天主、我主耶穌基督之父、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 庶幾眾口同聲、歸榮於吾主耶穌基督之天主聖父。
  • Nueva Versión Internacional - para que con un solo corazón y a una sola voz glorifiquen al Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo.
  • 현대인의 성경 - 여러분이 한마음과 한목소리로 우리 주 예수 그리스도의 아버지이신 하나님께 영광을 돌릴 수 있기를 바랍니다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы вы единодушно и едиными устами прославляли Бога и Отца нашего Господа Иисуса Христа.
  • Восточный перевод - чтобы вы единодушно и едиными устами прославляли Бога и Отца нашего Повелителя Исы Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы вы единодушно и едиными устами прославляли Бога и Отца нашего Повелителя Исы аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы вы единодушно и едиными устами прославляли Бога и Отца нашего Повелителя Исо Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, d’un commun accord et d’une seule voix, vous célébrerez la gloire du Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ.
  • リビングバイブル - そうして初めて、私たちはみな、主イエス・キリストの父なる神をほめたたえ、声を合わせて賛美できるのです。
  • Nestle Aland 28 - ἵνα ὁμοθυμαδὸν ἐν ἑνὶ στόματι δοξάζητε τὸν θεὸν καὶ πατέρα τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα ὁμοθυμαδὸν, ἐν ἑνὶ στόματι, δοξάζητε τὸν Θεὸν καὶ Πατέρα τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • Nova Versão Internacional - para que com um só coração e uma só voz vocês glorifiquem ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
  • Hoffnung für alle - Dann könnt ihr alle wie aus einem Mund Gott, den Vater unseres Herrn Jesus Christus, loben und preisen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - để anh chị em một lòng, một tiếng nói tôn vinh Đức Chúa Trời là Cha của Chúa chúng ta là Chúa Cứu Thế Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อท่านทั้งหลายจะได้ถวายพระเกียรติสิริแด่พระเจ้าด้วยปากและใจเดียวกัน พระองค์คือพระเจ้าและพระบิดาของพระเยซูคริสต์เจ้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​ทั้ง​หลาย​จะ​ได้​ร่วม​สรรเสริญ​พระ​เจ้า​ผู้​เป็น​พระ​บิดา​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา​เป็น​เสียง​เดียวกัน
交叉引用
  • 西番雅书 3:9 - “那时,我必使万民用清洁的言语 好求告我耶和华的名, 同心合意地侍奉我。
  • 哥林多后书 1:3 - 愿颂赞归与我们的主耶稣基督的父 神,就是发慈悲的父,赐各样安慰的 神。
  • 使徒行传 4:32 - 那许多信的人都是一心一意的,没有一人说他的东西有一样是自己的,都是大家公用。
  • 撒迦利亚书 13:9 - 我要使这三分之一经火, 熬炼他们,如熬炼银子; 试炼他们,如试炼金子。 他们必求告我的名, 我必应允他们。 我要说:‘这是我的子民。’ 他们也要说:‘耶和华是我们的 神。’”
  • 约翰福音 20:17 - 耶稣说:“不要摸我,因我还没有升上去见我的父。你往我弟兄那里去,告诉他们说,我要升上去见我的父,也是你们的父,见我的 神,也是你们的 神。”
  • 罗马书 15:9 - 并叫外邦人因他的怜悯荣耀 神。如经上所记: “因此,我要在外邦中称赞你, 歌颂你的名。”
  • 罗马书 15:10 - 又说: “你们外邦人当与主的百姓一同欢乐。”
  • 罗马书 15:11 - 又说: “外邦啊,你们当赞美主! 万民哪,你们都当颂赞他!”
  • 彼得前书 1:3 - 愿颂赞归与我们主耶稣基督的父 神!他曾照自己的大怜悯,藉耶稣基督从死里复活,重生了我们,叫我们有活泼的盼望,
  • 哥林多后书 11:31 - 那永远可称颂之主耶稣的父 神知道我不说谎。
  • 以弗所书 1:3 - 愿颂赞归与我们主耶稣基督的父 神!他在基督里曾赐给我们天上各样属灵的福气:
  • 使徒行传 4:24 - 他们听见了,就同心合意地高声向 神说:“主啊!你是造天、地、海,和其中万物的,
  • 启示录 1:6 - 又使我们成为国民,作他父 神的祭司。但愿荣耀、权能归给他,直到永永远远。阿们!
  • 约翰福音 10:29 - 我父把羊赐给我,他比万有都大,谁也不能从我父手里把他们夺去。
  • 约翰福音 10:30 - 我与父原为一。”
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 一心一口荣耀 神、我们主耶稣基督的父!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为使你们同心同声荣耀我们主耶稣基督的父上帝!
  • 和合本2010(神版-简体) - 为使你们同心同声荣耀我们主耶稣基督的父 神!
  • 当代译本 - 使你们一起同声颂赞我们主耶稣基督的父上帝。
  • 圣经新译本 - 同心一致地荣耀我们主耶稣基督的父 神。
  • 中文标准译本 - 好使你们同心同声荣耀神——我们主耶稣基督的父。
  • 现代标点和合本 - 一心一口荣耀神我们主耶稣基督的父!
  • 和合本(拼音版) - 一心一口荣耀上帝、我们主耶稣基督的父。
  • New International Version - so that with one mind and one voice you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
  • New International Reader's Version - Then you can give glory to God with one mind and voice. He is the God and Father of our Lord Jesus Christ.
  • English Standard Version - that together you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
  • New Living Translation - Then all of you can join together with one voice, giving praise and glory to God, the Father of our Lord Jesus Christ.
  • Christian Standard Bible - so that you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ with one mind and one voice.
  • New American Standard Bible - so that with one purpose and one voice you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
  • New King James Version - that you may with one mind and one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
  • Amplified Bible - so that with one accord you may with one voice glorify and praise and honor the God and Father of our Lord Jesus Christ.
  • American Standard Version - that with one accord ye may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
  • King James Version - That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.
  • New English Translation - so that together you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
  • World English Bible - that with one accord you may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
  • 新標點和合本 - 一心一口榮耀神-我們主耶穌基督的父!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為使你們同心同聲榮耀我們主耶穌基督的父上帝!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為使你們同心同聲榮耀我們主耶穌基督的父 神!
  • 當代譯本 - 使你們一起同聲頌讚我們主耶穌基督的父上帝。
  • 聖經新譯本 - 同心一致地榮耀我們主耶穌基督的父 神。
  • 呂振中譯本 - 使你們同心合意用一致的口、榮耀上帝、我們主耶穌基督的父。
  • 中文標準譯本 - 好使你們同心同聲榮耀神——我們主耶穌基督的父。
  • 現代標點和合本 - 一心一口榮耀神我們主耶穌基督的父!
  • 文理和合譯本 - 使爾一心一口、以榮上帝、我主耶穌基督之父、
  • 文理委辦譯本 - 使爾一心一口讚上帝、吾主耶穌 基督之父、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使爾一心一口、頌讚天主、我主耶穌基督之父、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 庶幾眾口同聲、歸榮於吾主耶穌基督之天主聖父。
  • Nueva Versión Internacional - para que con un solo corazón y a una sola voz glorifiquen al Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo.
  • 현대인의 성경 - 여러분이 한마음과 한목소리로 우리 주 예수 그리스도의 아버지이신 하나님께 영광을 돌릴 수 있기를 바랍니다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы вы единодушно и едиными устами прославляли Бога и Отца нашего Господа Иисуса Христа.
  • Восточный перевод - чтобы вы единодушно и едиными устами прославляли Бога и Отца нашего Повелителя Исы Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы вы единодушно и едиными устами прославляли Бога и Отца нашего Повелителя Исы аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы вы единодушно и едиными устами прославляли Бога и Отца нашего Повелителя Исо Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, d’un commun accord et d’une seule voix, vous célébrerez la gloire du Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ.
  • リビングバイブル - そうして初めて、私たちはみな、主イエス・キリストの父なる神をほめたたえ、声を合わせて賛美できるのです。
  • Nestle Aland 28 - ἵνα ὁμοθυμαδὸν ἐν ἑνὶ στόματι δοξάζητε τὸν θεὸν καὶ πατέρα τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα ὁμοθυμαδὸν, ἐν ἑνὶ στόματι, δοξάζητε τὸν Θεὸν καὶ Πατέρα τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • Nova Versão Internacional - para que com um só coração e uma só voz vocês glorifiquem ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
  • Hoffnung für alle - Dann könnt ihr alle wie aus einem Mund Gott, den Vater unseres Herrn Jesus Christus, loben und preisen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - để anh chị em một lòng, một tiếng nói tôn vinh Đức Chúa Trời là Cha của Chúa chúng ta là Chúa Cứu Thế Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อท่านทั้งหลายจะได้ถวายพระเกียรติสิริแด่พระเจ้าด้วยปากและใจเดียวกัน พระองค์คือพระเจ้าและพระบิดาของพระเยซูคริสต์เจ้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​ทั้ง​หลาย​จะ​ได้​ร่วม​สรรเสริญ​พระ​เจ้า​ผู้​เป็น​พระ​บิดา​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา​เป็น​เสียง​เดียวกัน
  • 西番雅书 3:9 - “那时,我必使万民用清洁的言语 好求告我耶和华的名, 同心合意地侍奉我。
  • 哥林多后书 1:3 - 愿颂赞归与我们的主耶稣基督的父 神,就是发慈悲的父,赐各样安慰的 神。
  • 使徒行传 4:32 - 那许多信的人都是一心一意的,没有一人说他的东西有一样是自己的,都是大家公用。
  • 撒迦利亚书 13:9 - 我要使这三分之一经火, 熬炼他们,如熬炼银子; 试炼他们,如试炼金子。 他们必求告我的名, 我必应允他们。 我要说:‘这是我的子民。’ 他们也要说:‘耶和华是我们的 神。’”
  • 约翰福音 20:17 - 耶稣说:“不要摸我,因我还没有升上去见我的父。你往我弟兄那里去,告诉他们说,我要升上去见我的父,也是你们的父,见我的 神,也是你们的 神。”
  • 罗马书 15:9 - 并叫外邦人因他的怜悯荣耀 神。如经上所记: “因此,我要在外邦中称赞你, 歌颂你的名。”
  • 罗马书 15:10 - 又说: “你们外邦人当与主的百姓一同欢乐。”
  • 罗马书 15:11 - 又说: “外邦啊,你们当赞美主! 万民哪,你们都当颂赞他!”
  • 彼得前书 1:3 - 愿颂赞归与我们主耶稣基督的父 神!他曾照自己的大怜悯,藉耶稣基督从死里复活,重生了我们,叫我们有活泼的盼望,
  • 哥林多后书 11:31 - 那永远可称颂之主耶稣的父 神知道我不说谎。
  • 以弗所书 1:3 - 愿颂赞归与我们主耶稣基督的父 神!他在基督里曾赐给我们天上各样属灵的福气:
  • 使徒行传 4:24 - 他们听见了,就同心合意地高声向 神说:“主啊!你是造天、地、海,和其中万物的,
  • 启示录 1:6 - 又使我们成为国民,作他父 神的祭司。但愿荣耀、权能归给他,直到永永远远。阿们!
  • 约翰福音 10:29 - 我父把羊赐给我,他比万有都大,谁也不能从我父手里把他们夺去。
  • 约翰福音 10:30 - 我与父原为一。”
圣经
资源
计划
奉献