逐节对照
- 新标点和合本 - 愿赐平安的 神常和你们众人同在。阿们!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿赐平安的上帝与你们众人同在。阿们!
- 和合本2010(神版-简体) - 愿赐平安的 神与你们众人同在。阿们!
- 当代译本 - 愿赐平安的上帝常与你们众人同在。阿们!
- 圣经新译本 - 愿赐平安的 神与你们众人同在。阿们。
- 中文标准译本 - 愿赐平安的神,与你们大家同在!阿们。
- 现代标点和合本 - 愿赐平安的神常和你们众人同在!阿们。
- 和合本(拼音版) - 愿赐平安的上帝常和你们众人同在。阿们!
- New International Version - The God of peace be with you all. Amen.
- New International Reader's Version - May the God who gives peace be with you all. Amen.
- English Standard Version - May the God of peace be with you all. Amen.
- New Living Translation - And now may God, who gives us his peace, be with you all. Amen.
- Christian Standard Bible - May the God of peace be with all of you. Amen.
- New American Standard Bible - Now the God of peace be with you all. Amen.
- New King James Version - Now the God of peace be with you all. Amen.
- Amplified Bible - May the God of peace be with you all! Amen.
- American Standard Version - Now the God of peace be with you all. Amen.
- King James Version - Now the God of peace be with you all. Amen.
- New English Translation - Now may the God of peace be with all of you. Amen.
- World English Bible - Now the God of peace be with you all. Amen.
- 新標點和合本 - 願賜平安的神常和你們眾人同在。阿們!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願賜平安的上帝與你們眾人同在。阿們!
- 和合本2010(神版-繁體) - 願賜平安的 神與你們眾人同在。阿們!
- 當代譯本 - 願賜平安的上帝常與你們眾人同在。阿們!
- 聖經新譯本 - 願賜平安的 神與你們眾人同在。阿們。
- 呂振中譯本 - 願 賜 平安的上帝與你們眾人同在!阿們 。
- 中文標準譯本 - 願賜平安的神,與你們大家同在!阿們。
- 現代標點和合本 - 願賜平安的神常和你們眾人同在!阿們。
- 文理和合譯本 - 願賜平康之上帝偕爾眾、阿們、
- 文理委辦譯本 - 賜平康者、上帝也、願祐爾眾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願賜平康之天主、常偕爾眾、阿們、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 但願平安之主與爾眾偕、心焉祝之。
- Nueva Versión Internacional - El Dios de paz sea con todos ustedes. Amén.
- 현대인의 성경 - 평화의 하나님이 여러분 모두와 함께 계시기를 빕니다. 아멘.
- Новый Русский Перевод - Пусть Бог, источник мира, будет со всеми вами, аминь.
- Восточный перевод - Пусть Всевышний, дающий нам мир, будет со всеми вами, аминь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть Аллах, дающий нам мир, будет со всеми вами, аминь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть Всевышний, дающий нам мир, будет со всеми вами, аминь.
- La Bible du Semeur 2015 - Que le Dieu qui donne la paix soit avec vous tous. Amen.
- リビングバイブル - どうか、平安を与えてくださる神が、あなたがた一同と共にいてくださいますように。アーメン。
- Nestle Aland 28 - Ὁ δὲ θεὸς τῆς εἰρήνης μετὰ πάντων ὑμῶν, ἀμήν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Θεὸς τῆς εἰρήνης μετὰ πάντων ὑμῶν. ἀμήν!
- Nova Versão Internacional - O Deus da paz seja com todos vocês. Amém.
- Hoffnung für alle - Gott aber, von dem aller Friede kommt, sei mit euch allen. Amen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu xin Đức Chúa Trời bình an ở với tất cả anh chị em. A-men.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพระเจ้าแห่งสันติสุขสถิตกับท่านทั้งหลายเถิด อาเมน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอพระเจ้าแห่งสันติสุขจงสถิตกับท่านทั้งหลายเถิด อาเมน
交叉引用
- 哥林多后书 5:19 - 这就是 神在基督里,叫世人与自己和好,不将他们的过犯归到他们身上,并且将这和好的道理托付了我们。
- 哥林多后书 5:20 - 所以,我们作基督的使者,就好像 神藉我们劝你们一般。我们替基督求你们与 神和好。
- 提摩太后书 4:22 - 愿主与你的灵同在!愿恩惠常与你们同在!
- 马太福音 28:20 - 凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守,我就常与你们同在,直到世界的末了。”
- 哥林多前书 14:33 - 因为 神不是叫人混乱,乃是叫人安静。
- 路得记 2:4 - 波阿斯正从伯利恒来,对收割的人说:“愿耶和华与你们同在!”他们回答说:“愿耶和华赐福与你!”
- 罗马书 16:23 - 那接待我、也接待全教会的该犹问你们安。
- 马太福音 1:23 - 说: “必有童女怀孕生子; 人要称他的名为以马内利。” (“以马内利”翻出来就是“ 神与我们同在”。)
- 哥林多后书 13:14 - 愿主耶稣基督的恩惠、 神的慈爱、圣灵的感动常与你们众人同在!
- 帖撒罗尼迦后书 3:16 - 愿赐平安的主随时随事亲自给你们平安!愿主常与你们众人同在!
- 帖撒罗尼迦前书 5:23 - 愿赐平安的 神亲自使你们全然成圣!又愿你们的灵与魂与身子得蒙保守,在我们主耶稣基督降临的时候,完全无可指摘!
- 希伯来书 13:20 - 但愿赐平安的 神,就是那凭永约之血、使群羊的大牧人、我主耶稣从死里复活的 神,
- 罗马书 16:20 - 赐平安的 神快要将撒但践踏在你们脚下。愿我主耶稣基督的恩常和你们同在!
- 腓立比书 4:9 - 你们在我身上所学习的,所领受的,所听见的,所看见的,这些事你们都要去行,赐平安的 神就必与你们同在。
- 哥林多后书 13:11 - 还有末了的话:愿弟兄们都喜乐。要作完全人;要受安慰;要同心合意;要彼此和睦。如此,仁爱和平的 神必常与你们同在。