逐节对照
- King James Version - That I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed.
- 新标点和合本 - 并叫我顺着 神的旨意,欢欢喜喜地到你们那里,与你们同得安息。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 并使我照着上帝的旨意欢欢喜喜地到你们那里,与你们同得安息。
- 和合本2010(神版-简体) - 并使我照着 神的旨意欢欢喜喜地到你们那里,与你们同得安息。
- 当代译本 - 并使我按照上帝的旨意去与你们欢聚,一同重新得力。
- 圣经新译本 - 也使我照着 神的旨意,高高兴兴地到你们那里去,好和你们一同得到安息。
- 中文标准译本 - 好让我能照着神的旨意,快快乐乐地到你们那里去,和你们同得安息。
- 现代标点和合本 - 并叫我顺着神的旨意,欢欢喜喜地到你们那里,与你们同得安息。
- 和合本(拼音版) - 并叫我顺着上帝的旨意,欢欢喜喜地到你们那里,与你们同得安息。
- New International Version - so that I may come to you with joy, by God’s will, and in your company be refreshed.
- New International Reader's Version - Then I will come to you with joy just as God has planned. We will be renewed by being together.
- English Standard Version - so that by God’s will I may come to you with joy and be refreshed in your company.
- New Living Translation - Then, by the will of God, I will be able to come to you with a joyful heart, and we will be an encouragement to each other.
- Christian Standard Bible - and that, by God’s will, I may come to you with joy and be refreshed together with you.
- New American Standard Bible - so that I may come to you in joy by the will of God and relax in your company.
- New King James Version - that I may come to you with joy by the will of God, and may be refreshed together with you.
- Amplified Bible - so that by God’s will I may come to you with joy and find rest in your company.
- American Standard Version - that I may come unto you in joy through the will of God, and together with you find rest.
- New English Translation - so that by God’s will I may come to you with joy and be refreshed in your company.
- World English Bible - that I may come to you in joy through the will of God, and together with you, find rest.
- 新標點和合本 - 並叫我順着神的旨意,歡歡喜喜地到你們那裏,與你們同得安息。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 並使我照着上帝的旨意歡歡喜喜地到你們那裏,與你們同得安息。
- 和合本2010(神版-繁體) - 並使我照着 神的旨意歡歡喜喜地到你們那裏,與你們同得安息。
- 當代譯本 - 並使我按照上帝的旨意去與你們歡聚,一同重新得力。
- 聖經新譯本 - 也使我照著 神的旨意,高高興興地到你們那裡去,好和你們一同得到安息。
- 呂振中譯本 - 並使我、憑着上帝的旨意、歡歡喜喜到你們那裏,同你們交往而得休息。
- 中文標準譯本 - 好讓我能照著神的旨意,快快樂樂地到你們那裡去,和你們同得安息。
- 現代標點和合本 - 並叫我順著神的旨意,歡歡喜喜地到你們那裡,與你們同得安息。
- 文理和合譯本 - 致循上帝旨、欣然就爾、偕爾獲安、
- 文理委辦譯本 - 使我循上帝旨、歡然就爾、偕爾獲安、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我遵天主旨、歡然就爾、與爾同得安息、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 使我得依天主之旨、以歡欣鼓舞之情緒、到達爾處、且得在爾處稍事休息、則幸甚矣。
- Nueva Versión Internacional - De este modo, por la voluntad de Dios, llegaré a ustedes con alegría y podré descansar entre ustedes por algún tiempo.
- 현대인의 성경 - 그러면 내가 하나님의 뜻을 따라 기쁜 마음으로 여러분에게 가서 함께 편히 쉬게 될 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Тогда я смогу прийти к вам с радостью, и мы сможем вместе отдохнуть, если на то будет воля Божья.
- Восточный перевод - Тогда я смогу прийти к вам с радостью, и мы сможем вместе отдохнуть, если на то будет воля Всевышнего .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда я смогу прийти к вам с радостью, и мы сможем вместе отдохнуть, если на то будет воля Аллаха .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда я смогу прийти к вам с радостью, и мы сможем вместе отдохнуть, если на то будет воля Всевышнего .
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi je pourrai venir chez vous le cœur plein de joie, si Dieu le veut, et trouver quelque repos parmi vous.
- リビングバイブル - そうすれば私は、神の御心により、喜びにあふれてあなたがたの所に行き、互いに励まし合うことができます。
- Nestle Aland 28 - ἵνα ἐν χαρᾷ ἐλθὼν πρὸς ὑμᾶς διὰ θελήματος θεοῦ συναναπαύσωμαι ὑμῖν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα ἐν χαρᾷ ἔλθω πρὸς ὑμᾶς διὰ θελήματος Θεοῦ, συναναπαύσωμαι ὑμῖν.
- Nova Versão Internacional - de forma que, pela vontade de Deus, eu os visite com alegria e com vocês desfrute de um período de refrigério.
- Hoffnung für alle - Dann erst kann ich frohen Herzens zu euch kommen und – so Gott will – neue Kraft schöpfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ý muốn của Chúa, tôi sẽ đến thăm anh chị em cách vui vẻ, và chúng ta cùng được khích lệ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อว่าโดยพระประสงค์ของพระเจ้า ข้าพเจ้าจะได้มาหาพวกท่านด้วยความชื่นชมยินดีและได้รับความชื่นใจร่วมกันกับพวกท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจะได้มาหาท่านด้วยความยินดียิ่ง ตามความประสงค์ของพระเจ้า และได้รับความสดชื่นแจ่มใสเมื่ออยู่กับท่าน
交叉引用
- Acts 28:30 - And Paul dwelt two whole years in his own hired house, and received all that came in unto him,
- Acts 28:31 - Preaching the kingdom of God, and teaching those things which concern the Lord Jesus Christ, with all confidence, no man forbidding him.
- Romans 15:23 - But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you;
- Romans 15:24 - Whensoever I take my journey into Spain, I will come to you: for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first I be somewhat filled with your company.
- Acts 28:15 - And from thence, when the brethren heard of us, they came to meet us as far as Appii forum, and The three taverns: whom when Paul saw, he thanked God, and took courage.
- Acts 28:16 - And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard: but Paul was suffered to dwell by himself with a soldier that kept him.
- Romans 1:10 - Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.
- Romans 1:11 - For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;
- Romans 1:12 - That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.
- Romans 1:13 - Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles.
- Proverbs 25:13 - As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
- 1 Thessalonians 3:6 - But now when Timothy came from you unto us, and brought us good tidings of your faith and charity, and that ye have good remembrance of us always, desiring greatly to see us, as we also to see you:
- 1 Thessalonians 3:7 - Therefore, brethren, we were comforted over you in all our affliction and distress by your faith:
- 1 Thessalonians 3:8 - For now we live, if ye stand fast in the Lord.
- 1 Thessalonians 3:9 - For what thanks can we render to God again for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God;
- 1 Thessalonians 3:10 - Night and day praying exceedingly that we might see your face, and might perfect that which is lacking in your faith?
- Philippians 1:12 - But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;
- Philippians 1:13 - So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;
- Philippians 1:14 - And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
- James 4:15 - For that ye ought to say, If the Lord will, we shall live, and do this, or that.
- Acts 27:1 - And when it was determined that we should sail into Italy, they delivered Paul and certain other prisoners unto one named Julius, a centurion of Augustus' band.
- 1 Corinthians 4:19 - But I will come to you shortly, if the Lord will, and will know, not the speech of them which are puffed up, but the power.
- Acts 27:41 - And falling into a place where two seas met, they ran the ship aground; and the forepart stuck fast, and remained unmoveable, but the hinder part was broken with the violence of the waves.
- Acts 27:42 - And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape.
- Acts 27:43 - But the centurion, willing to save Paul, kept them from their purpose; and commanded that they which could swim should cast themselves first into the sea, and get to land:
- 2 Timothy 1:16 - The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus; for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain:
- 2 Corinthians 7:13 - Therefore we were comforted in your comfort: yea, and exceedingly the more joyed we for the joy of Titus, because his spirit was refreshed by you all.
- Philemon 1:20 - Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
- Philemon 1:7 - For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
- Acts 18:21 - But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem: but I will return again unto you, if God will. And he sailed from Ephesus.
- 1 Corinthians 16:18 - For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.