逐节对照
- English Standard Version - so that by God’s will I may come to you with joy and be refreshed in your company.
- 新标点和合本 - 并叫我顺着 神的旨意,欢欢喜喜地到你们那里,与你们同得安息。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 并使我照着上帝的旨意欢欢喜喜地到你们那里,与你们同得安息。
- 和合本2010(神版-简体) - 并使我照着 神的旨意欢欢喜喜地到你们那里,与你们同得安息。
- 当代译本 - 并使我按照上帝的旨意去与你们欢聚,一同重新得力。
- 圣经新译本 - 也使我照着 神的旨意,高高兴兴地到你们那里去,好和你们一同得到安息。
- 中文标准译本 - 好让我能照着神的旨意,快快乐乐地到你们那里去,和你们同得安息。
- 现代标点和合本 - 并叫我顺着神的旨意,欢欢喜喜地到你们那里,与你们同得安息。
- 和合本(拼音版) - 并叫我顺着上帝的旨意,欢欢喜喜地到你们那里,与你们同得安息。
- New International Version - so that I may come to you with joy, by God’s will, and in your company be refreshed.
- New International Reader's Version - Then I will come to you with joy just as God has planned. We will be renewed by being together.
- New Living Translation - Then, by the will of God, I will be able to come to you with a joyful heart, and we will be an encouragement to each other.
- Christian Standard Bible - and that, by God’s will, I may come to you with joy and be refreshed together with you.
- New American Standard Bible - so that I may come to you in joy by the will of God and relax in your company.
- New King James Version - that I may come to you with joy by the will of God, and may be refreshed together with you.
- Amplified Bible - so that by God’s will I may come to you with joy and find rest in your company.
- American Standard Version - that I may come unto you in joy through the will of God, and together with you find rest.
- King James Version - That I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed.
- New English Translation - so that by God’s will I may come to you with joy and be refreshed in your company.
- World English Bible - that I may come to you in joy through the will of God, and together with you, find rest.
- 新標點和合本 - 並叫我順着神的旨意,歡歡喜喜地到你們那裏,與你們同得安息。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 並使我照着上帝的旨意歡歡喜喜地到你們那裏,與你們同得安息。
- 和合本2010(神版-繁體) - 並使我照着 神的旨意歡歡喜喜地到你們那裏,與你們同得安息。
- 當代譯本 - 並使我按照上帝的旨意去與你們歡聚,一同重新得力。
- 聖經新譯本 - 也使我照著 神的旨意,高高興興地到你們那裡去,好和你們一同得到安息。
- 呂振中譯本 - 並使我、憑着上帝的旨意、歡歡喜喜到你們那裏,同你們交往而得休息。
- 中文標準譯本 - 好讓我能照著神的旨意,快快樂樂地到你們那裡去,和你們同得安息。
- 現代標點和合本 - 並叫我順著神的旨意,歡歡喜喜地到你們那裡,與你們同得安息。
- 文理和合譯本 - 致循上帝旨、欣然就爾、偕爾獲安、
- 文理委辦譯本 - 使我循上帝旨、歡然就爾、偕爾獲安、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我遵天主旨、歡然就爾、與爾同得安息、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 使我得依天主之旨、以歡欣鼓舞之情緒、到達爾處、且得在爾處稍事休息、則幸甚矣。
- Nueva Versión Internacional - De este modo, por la voluntad de Dios, llegaré a ustedes con alegría y podré descansar entre ustedes por algún tiempo.
- 현대인의 성경 - 그러면 내가 하나님의 뜻을 따라 기쁜 마음으로 여러분에게 가서 함께 편히 쉬게 될 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Тогда я смогу прийти к вам с радостью, и мы сможем вместе отдохнуть, если на то будет воля Божья.
- Восточный перевод - Тогда я смогу прийти к вам с радостью, и мы сможем вместе отдохнуть, если на то будет воля Всевышнего .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда я смогу прийти к вам с радостью, и мы сможем вместе отдохнуть, если на то будет воля Аллаха .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда я смогу прийти к вам с радостью, и мы сможем вместе отдохнуть, если на то будет воля Всевышнего .
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi je pourrai venir chez vous le cœur plein de joie, si Dieu le veut, et trouver quelque repos parmi vous.
- リビングバイブル - そうすれば私は、神の御心により、喜びにあふれてあなたがたの所に行き、互いに励まし合うことができます。
- Nestle Aland 28 - ἵνα ἐν χαρᾷ ἐλθὼν πρὸς ὑμᾶς διὰ θελήματος θεοῦ συναναπαύσωμαι ὑμῖν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα ἐν χαρᾷ ἔλθω πρὸς ὑμᾶς διὰ θελήματος Θεοῦ, συναναπαύσωμαι ὑμῖν.
- Nova Versão Internacional - de forma que, pela vontade de Deus, eu os visite com alegria e com vocês desfrute de um período de refrigério.
- Hoffnung für alle - Dann erst kann ich frohen Herzens zu euch kommen und – so Gott will – neue Kraft schöpfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ý muốn của Chúa, tôi sẽ đến thăm anh chị em cách vui vẻ, và chúng ta cùng được khích lệ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อว่าโดยพระประสงค์ของพระเจ้า ข้าพเจ้าจะได้มาหาพวกท่านด้วยความชื่นชมยินดีและได้รับความชื่นใจร่วมกันกับพวกท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจะได้มาหาท่านด้วยความยินดียิ่ง ตามความประสงค์ของพระเจ้า และได้รับความสดชื่นแจ่มใสเมื่ออยู่กับท่าน
交叉引用
- Acts 28:30 - He lived there two whole years at his own expense, and welcomed all who came to him,
- Acts 28:31 - proclaiming the kingdom of God and teaching about the Lord Jesus Christ with all boldness and without hindrance.
- Romans 15:23 - But now, since I no longer have any room for work in these regions, and since I have longed for many years to come to you,
- Romans 15:24 - I hope to see you in passing as I go to Spain, and to be helped on my journey there by you, once I have enjoyed your company for a while.
- Acts 28:15 - And the brothers there, when they heard about us, came as far as the Forum of Appius and Three Taverns to meet us. On seeing them, Paul thanked God and took courage.
- Acts 28:16 - And when we came into Rome, Paul was allowed to stay by himself, with the soldier who guarded him.
- Romans 1:10 - always in my prayers, asking that somehow by God’s will I may now at last succeed in coming to you.
- Romans 1:11 - For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift to strengthen you—
- Romans 1:12 - that is, that we may be mutually encouraged by each other’s faith, both yours and mine.
- Romans 1:13 - I do not want you to be unaware, brothers, that I have often intended to come to you (but thus far have been prevented), in order that I may reap some harvest among you as well as among the rest of the Gentiles.
- Proverbs 25:13 - Like the cold of snow in the time of harvest is a faithful messenger to those who send him; he refreshes the soul of his masters.
- 1 Thessalonians 3:6 - But now that Timothy has come to us from you, and has brought us the good news of your faith and love and reported that you always remember us kindly and long to see us, as we long to see you—
- 1 Thessalonians 3:7 - for this reason, brothers, in all our distress and affliction we have been comforted about you through your faith.
- 1 Thessalonians 3:8 - For now we live, if you are standing fast in the Lord.
- 1 Thessalonians 3:9 - For what thanksgiving can we return to God for you, for all the joy that we feel for your sake before our God,
- 1 Thessalonians 3:10 - as we pray most earnestly night and day that we may see you face to face and supply what is lacking in your faith?
- Philippians 1:12 - I want you to know, brothers, that what has happened to me has really served to advance the gospel,
- Philippians 1:13 - so that it has become known throughout the whole imperial guard and to all the rest that my imprisonment is for Christ.
- Philippians 1:14 - And most of the brothers, having become confident in the Lord by my imprisonment, are much more bold to speak the word without fear.
- James 4:15 - Instead you ought to say, “If the Lord wills, we will live and do this or that.”
- Acts 27:1 - And when it was decided that we should sail for Italy, they delivered Paul and some other prisoners to a centurion of the Augustan Cohort named Julius.
- 1 Corinthians 4:19 - But I will come to you soon, if the Lord wills, and I will find out not the talk of these arrogant people but their power.
- Acts 27:41 - But striking a reef, they ran the vessel aground. The bow stuck and remained immovable, and the stern was being broken up by the surf.
- Acts 27:42 - The soldiers’ plan was to kill the prisoners, lest any should swim away and escape.
- Acts 27:43 - But the centurion, wishing to save Paul, kept them from carrying out their plan. He ordered those who could swim to jump overboard first and make for the land,
- 2 Timothy 1:16 - May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, for he often refreshed me and was not ashamed of my chains,
- 2 Corinthians 7:13 - Therefore we are comforted. And besides our own comfort, we rejoiced still more at the joy of Titus, because his spirit has been refreshed by you all.
- Philemon 1:20 - Yes, brother, I want some benefit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
- Philemon 1:7 - For I have derived much joy and comfort from your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed through you.
- Acts 18:21 - But on taking leave of them he said, “I will return to you if God wills,” and he set sail from Ephesus.
- 1 Corinthians 16:18 - for they refreshed my spirit as well as yours. Give recognition to such people.