逐节对照
- 中文標準譯本 - 我知道,我到你們那裡去的時候,一定帶著基督豐盛完美的 祝福而去。
- 新标点和合本 - 我也晓得,去的时候必带着基督丰盛的恩典而去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我也知道去你们那里的时候,我将带着基督丰盛的恩典去。
- 和合本2010(神版-简体) - 我也知道去你们那里的时候,我将带着基督丰盛的恩典去。
- 当代译本 - 我知道我去的时候,必把基督丰盛的恩福带给你们。
- 圣经新译本 - 我知道我到你们那里去的时候,一定会带着基督丰盛的福分。
- 中文标准译本 - 我知道,我到你们那里去的时候,一定带着基督丰盛完美的 祝福而去。
- 现代标点和合本 - 我也晓得,去的时候必带着基督丰盛的恩典而去。
- 和合本(拼音版) - 我也晓得去的时候,必带着基督丰盛的恩典而去。
- New International Version - I know that when I come to you, I will come in the full measure of the blessing of Christ.
- New International Reader's Version - I know that when I come to you, I will come with the full blessing of Christ.
- English Standard Version - I know that when I come to you I will come in the fullness of the blessing of Christ.
- New Living Translation - And I am sure that when I come, Christ will richly bless our time together.
- Christian Standard Bible - I know that when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of Christ.
- New American Standard Bible - I know that when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of Christ.
- New King James Version - But I know that when I come to you, I shall come in the fullness of the blessing of the gospel of Christ.
- Amplified Bible - I know that when I do come to you, I will come in the abundant blessing of Christ.
- American Standard Version - And I know that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of Christ.
- King James Version - And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of the gospel of Christ.
- New English Translation - and I know that when I come to you I will come in the fullness of Christ’s blessing.
- World English Bible - I know that when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of the Good News of Christ.
- 新標點和合本 - 我也曉得,去的時候必帶着基督豐盛的恩典而去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也知道去你們那裏的時候,我將帶着基督豐盛的恩典去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我也知道去你們那裏的時候,我將帶着基督豐盛的恩典去。
- 當代譯本 - 我知道我去的時候,必把基督豐盛的恩福帶給你們。
- 聖經新譯本 - 我知道我到你們那裡去的時候,一定會帶著基督豐盛的福分。
- 呂振中譯本 - 我也知道我找你們去的時候、必帶着基督豐盛之祝福而去的。
- 現代標點和合本 - 我也曉得,去的時候必帶著基督豐盛的恩典而去。
- 文理和合譯本 - 我知就爾時、必以基督之厚福而來、○
- 文理委辦譯本 - 余知就爾時、必以基督福音之厚祉臨汝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我知我就爾時、必以基督福音之厚福而至、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾知屆時、必得滿載基督恩寵而來也。
- Nueva Versión Internacional - Sé que, cuando los visite, iré con la abundante bendición de Cristo.
- 현대인의 성경 - 내가 여러분에게 갈 때는 그리스도의 넘치는 축복을 가져가리라고 믿습니다.
- Новый Русский Перевод - Я уверен, что когда приду к вам, вы получите благословение Христа в полной мере.
- Восточный перевод - Я уверен, что, когда приду к вам, Масих благословит вас в полной мере.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я уверен, что, когда приду к вам, аль-Масих благословит вас в полной мере.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я уверен, что, когда приду к вам, Масех благословит вас в полной мере.
- La Bible du Semeur 2015 - Et je sais que lorsque je viendrai chez vous, ce sera avec la pleine bénédiction de Christ.
- リビングバイブル - その時にはきっと、主からの大きな祝福を分かち合えるでしょう。
- Nestle Aland 28 - οἶδα δὲ ὅτι ἐρχόμενος πρὸς ὑμᾶς ἐν πληρώματι εὐλογίας Χριστοῦ ἐλεύσομαι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἶδα δὲ ὅτι ἐρχόμενος πρὸς ὑμᾶς, ἐν πληρώματι εὐλογίας Χριστοῦ, ἐλεύσομαι.
- Nova Versão Internacional - Sei que, quando for visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
- Hoffnung für alle - Ich weiß, dass ich euch dann den reichen Segen, den Jesus Christus schenkt, weitergeben werde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chắc chắn khi tôi đến, Chúa Cứu Thế sẽ ban phước lành dồi dào cho anh chị em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ารู้ว่าเมื่อมาหาท่าน ข้าพเจ้าจะมาพร้อมด้วยพระพรอันเต็มบริบูรณ์ของพระคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และข้าพเจ้าทราบว่าเวลาข้าพเจ้ามาหาท่าน ข้าพเจ้าจะมาพร้อมด้วยพระพรอันบริบูรณ์ของพระคริสต์
交叉引用
- 以弗所書 3:8 - 我在所有聖徒中,比最小的還小,但被賜予了這恩典,是為了把基督那無法測度的豐盛傳給外邦人;
- 以弗所書 1:3 - 願頌讚歸於神——我們主耶穌基督的父!他在基督裡,以天上各樣屬靈的福氣祝福了我們,
- 以弗所書 3:19 - 明白那超越了人所能 理解的基督之愛,好讓你們得以滿足,達到神一切的豐盛完美。
- 以弗所書 4:13 - 直到我們大家達到在信仰上以及對神兒子真正認識上的合一,達到成熟人 的地步,達到基督那豐盛完美的身量。
- 羅馬書 1:10 - 在我的禱告中總是祈求,或許可以照著神的旨意,終有一天能順利地到你們那裡去;
- 羅馬書 1:11 - 因為我切切地想見到你們,好把一些屬靈的恩賜分給你們,使你們得以堅固。
- 羅馬書 1:12 - 這就是說,在你們那裡,藉著你們和我裡面彼此的信仰,大家可以同得鼓勵。
- 詩篇 16:11 - 你使我明白生命的路途; 在你面前有滿足的喜樂, 在你的右手中有永久的美福。