Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:28 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 所以,当我完成了这件事,向他们印证了这事的成果 ,我就要经过你们那里,往西班牙去。
  • 新标点和合本 - 等我办完了这事,把这善果向他们交付明白,我就要路过你们那里,往西班牙去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 等我办完了这事,把这笔捐款 交付给他们,我就要路过你们那里,到西班牙去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 等我办完了这事,把这笔捐款 交付给他们,我就要路过你们那里,到西班牙去。
  • 当代译本 - 等我办完这件事,将捐款交付他们之后,我就会途经你们那里去西班牙。
  • 圣经新译本 - 等我办好这件事,把这笔款项安全地交了给他们,我就要路过你们那里到西班牙去。
  • 现代标点和合本 - 等我办完了这事,把这善果向他们交付明白,我就要路过你们那里,往西班牙去。
  • 和合本(拼音版) - 等我办完了这事,把这善果向他们交付明白,我就要路过你们那里,往西班牙去。
  • New International Version - So after I have completed this task and have made sure that they have received this contribution, I will go to Spain and visit you on the way.
  • New International Reader's Version - I want to finish my task. I want to make sure that the poor in Jerusalem have received this offering. Then I will go to Spain. On my way I will visit you.
  • English Standard Version - When therefore I have completed this and have delivered to them what has been collected, I will leave for Spain by way of you.
  • New Living Translation - As soon as I have delivered this money and completed this good deed of theirs, I will come to see you on my way to Spain.
  • Christian Standard Bible - So when I have finished this and safely delivered the funds to them, I will visit you on the way to Spain.
  • New American Standard Bible - Therefore, when I have finished this, and have put my seal on this fruit of theirs, I will go on by way of you to Spain.
  • New King James Version - Therefore, when I have performed this and have sealed to them this fruit, I shall go by way of you to Spain.
  • Amplified Bible - Therefore, when I have finished this [mission] and have safely given to them what has been raised, I will go on by way of you to Spain.
  • American Standard Version - When therefore I have accomplished this, and have sealed to them this fruit, I will go on by you unto Spain.
  • King James Version - When therefore I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will come by you into Spain.
  • New English Translation - Therefore after I have completed this and have safely delivered this bounty to them, I will set out for Spain by way of you,
  • World English Bible - When therefore I have accomplished this, and have sealed to them this fruit, I will go on by way of you to Spain.
  • 新標點和合本 - 等我辦完了這事,把這善果向他們交付明白,我就要路過你們那裏,往西班牙去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 等我辦完了這事,把這筆捐款 交付給他們,我就要路過你們那裏,到西班牙去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 等我辦完了這事,把這筆捐款 交付給他們,我就要路過你們那裏,到西班牙去。
  • 當代譯本 - 等我辦完這件事,將捐款交付他們之後,我就會途經你們那裡去西班牙。
  • 聖經新譯本 - 等我辦好這件事,把這筆款項安全地交了給他們,我就要路過你們那裡到西班牙去。
  • 呂振中譯本 - 所以我辦完了這事,把這 奉獻的 果子蓋印封好了、交付他們以後,就要經過你們那裏、往 西班牙 去。
  • 中文標準譯本 - 所以,當我完成了這件事,向他們印證了這事的成果 ,我就要經過你們那裡,往西班牙去。
  • 現代標點和合本 - 等我辦完了這事,把這善果向他們交付明白,我就要路過你們那裡,往西班牙去。
  • 文理和合譯本 - 迨畢斯事、誌此善果、則將由爾適士班雅矣、
  • 文理委辦譯本 - 我定此善果畢、將由爾適士班雅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我既成斯事、而以此善果付彼、 或作我既畢斯事而成此善果 則將由爾處往 司班雅 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一俟此事辦竣、並將捐款交代清楚、即當經爾處、而赴 西班牙 。
  • Nueva Versión Internacional - Así que, una vez que yo haya cumplido esta tarea y entregado en sus manos este fruto, saldré para España y de paso los visitaré a ustedes.
  • 현대인의 성경 - 나는 예루살렘 성도들에게 이 헌금을 안전하게 전한 후에 여러분에게 들렀다가 스페인으로 가려고 합니다.
  • Новый Русский Перевод - После того, как я выполню это поручение и передам им собранное, я намерен отправиться в Испанию и по пути навестить вас.
  • Восточный перевод - После того как я выполню это поручение и передам им собранное, я намерен отправиться в Испанию и по пути навестить вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После того как я выполню это поручение и передам им собранное, я намерен отправиться в Испанию и по пути навестить вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После того как я выполню это поручение и передам им собранное, я намерен отправиться в Испанию и по пути навестить вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque je me serai acquitté de ce service et que j’aurai remis en bonne et due forme à ses destinataires le fruit de cette initiative, je prendrai le chemin de l’Espagne et passerai donc par chez vous.
  • リビングバイブル - それで私は、この献金を渡し終えてから、スペインに行く途中で、あなたがたを訪ねたいと思っています。
  • Nestle Aland 28 - τοῦτο οὖν ἐπιτελέσας καὶ σφραγισάμενος αὐτοῖς τὸν καρπὸν τοῦτον, ἀπελεύσομαι δι’ ὑμῶν εἰς Σπανίαν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο οὖν ἐπιτελέσας, καὶ σφραγισάμενος αὐτοῖς τὸν καρπὸν τοῦτον, ἀπελεύσομαι δι’ ὑμῶν εἰς Σπανίαν.
  • Nova Versão Internacional - Assim, depois de completar essa tarefa e de ter a certeza de que eles receberam esse fruto, irei à Espanha e visitarei vocês de passagem.
  • Hoffnung für alle - Sobald man mir dort bestätigt hat, dass ich das Geld ordnungsgemäß abgeliefert habe, kann ich auf dem Weg nach Spanien zu euch kommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi hoàn thành công tác, trao xong mọi phẩm vật quyên trợ, tôi sẽ lên đường đến thăm anh chị em trong chuyến đi Tây Ban Nha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นหลังจากเสร็จภารกิจนี้ และดูแลจนแน่ใจว่าพวกพี่น้องได้รับผลนี้เรียบร้อยแล้ว ข้าพเจ้าก็จะไปประเทศสเปนและแวะเยี่ยมพวกท่านระหว่างทาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ข้าพเจ้า​ปฏิบัติ​งาน​นี้​เสร็จ​สิ้น และ​มอบ​เงิน​ที่​รับ​บริจาค​มา​ให้​แก่​พวก​เขา​แล้ว ข้าพเจ้า​จะ​แวะ​ไป​พบ​ท่าน​ระหว่าง​ทาง​ที่​จะ​ไป​ประเทศ​สเปน
交叉引用
  • 歌罗西书 1:6 - 正如它在全世界,不断地结果子和扩展 ;自从你们在真理中听见并了解神恩典的那一天起,在你们中间也像这一样,
  • 雅各书 4:13 - 现在来吧!你们这些人哪,你们说“今天或明天,我们要到某某城去,要在那里住上一年,做生意赚钱。”
  • 雅各书 4:14 - 你们不知道明天是什么、生命是什么!你们不过是一阵云雾,出现片刻,随后就消失了。
  • 雅各书 4:15 - 你们倒应该说:“主如果愿意,我们就将活着,做这事或做那事。”
  • 耶利米哀歌 3:37 - 除非主命定,谁能说了就成就呢?
  • 箴言 19:21 - 人心的意念很多, 唯有耶和华的筹算才能成立。
  • 腓立比书 4:17 - 我并不是求什么供应,而是求你们的果子增多,归在你们的账上。
  • 罗马书 15:24 - 就是说,当我去西班牙的时候, 我希望能顺路看你们;先与你们相聚 ,使我稍得满足;然后由你们在那里送我上路。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 所以,当我完成了这件事,向他们印证了这事的成果 ,我就要经过你们那里,往西班牙去。
  • 新标点和合本 - 等我办完了这事,把这善果向他们交付明白,我就要路过你们那里,往西班牙去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 等我办完了这事,把这笔捐款 交付给他们,我就要路过你们那里,到西班牙去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 等我办完了这事,把这笔捐款 交付给他们,我就要路过你们那里,到西班牙去。
  • 当代译本 - 等我办完这件事,将捐款交付他们之后,我就会途经你们那里去西班牙。
  • 圣经新译本 - 等我办好这件事,把这笔款项安全地交了给他们,我就要路过你们那里到西班牙去。
  • 现代标点和合本 - 等我办完了这事,把这善果向他们交付明白,我就要路过你们那里,往西班牙去。
  • 和合本(拼音版) - 等我办完了这事,把这善果向他们交付明白,我就要路过你们那里,往西班牙去。
  • New International Version - So after I have completed this task and have made sure that they have received this contribution, I will go to Spain and visit you on the way.
  • New International Reader's Version - I want to finish my task. I want to make sure that the poor in Jerusalem have received this offering. Then I will go to Spain. On my way I will visit you.
  • English Standard Version - When therefore I have completed this and have delivered to them what has been collected, I will leave for Spain by way of you.
  • New Living Translation - As soon as I have delivered this money and completed this good deed of theirs, I will come to see you on my way to Spain.
  • Christian Standard Bible - So when I have finished this and safely delivered the funds to them, I will visit you on the way to Spain.
  • New American Standard Bible - Therefore, when I have finished this, and have put my seal on this fruit of theirs, I will go on by way of you to Spain.
  • New King James Version - Therefore, when I have performed this and have sealed to them this fruit, I shall go by way of you to Spain.
  • Amplified Bible - Therefore, when I have finished this [mission] and have safely given to them what has been raised, I will go on by way of you to Spain.
  • American Standard Version - When therefore I have accomplished this, and have sealed to them this fruit, I will go on by you unto Spain.
  • King James Version - When therefore I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will come by you into Spain.
  • New English Translation - Therefore after I have completed this and have safely delivered this bounty to them, I will set out for Spain by way of you,
  • World English Bible - When therefore I have accomplished this, and have sealed to them this fruit, I will go on by way of you to Spain.
  • 新標點和合本 - 等我辦完了這事,把這善果向他們交付明白,我就要路過你們那裏,往西班牙去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 等我辦完了這事,把這筆捐款 交付給他們,我就要路過你們那裏,到西班牙去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 等我辦完了這事,把這筆捐款 交付給他們,我就要路過你們那裏,到西班牙去。
  • 當代譯本 - 等我辦完這件事,將捐款交付他們之後,我就會途經你們那裡去西班牙。
  • 聖經新譯本 - 等我辦好這件事,把這筆款項安全地交了給他們,我就要路過你們那裡到西班牙去。
  • 呂振中譯本 - 所以我辦完了這事,把這 奉獻的 果子蓋印封好了、交付他們以後,就要經過你們那裏、往 西班牙 去。
  • 中文標準譯本 - 所以,當我完成了這件事,向他們印證了這事的成果 ,我就要經過你們那裡,往西班牙去。
  • 現代標點和合本 - 等我辦完了這事,把這善果向他們交付明白,我就要路過你們那裡,往西班牙去。
  • 文理和合譯本 - 迨畢斯事、誌此善果、則將由爾適士班雅矣、
  • 文理委辦譯本 - 我定此善果畢、將由爾適士班雅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我既成斯事、而以此善果付彼、 或作我既畢斯事而成此善果 則將由爾處往 司班雅 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一俟此事辦竣、並將捐款交代清楚、即當經爾處、而赴 西班牙 。
  • Nueva Versión Internacional - Así que, una vez que yo haya cumplido esta tarea y entregado en sus manos este fruto, saldré para España y de paso los visitaré a ustedes.
  • 현대인의 성경 - 나는 예루살렘 성도들에게 이 헌금을 안전하게 전한 후에 여러분에게 들렀다가 스페인으로 가려고 합니다.
  • Новый Русский Перевод - После того, как я выполню это поручение и передам им собранное, я намерен отправиться в Испанию и по пути навестить вас.
  • Восточный перевод - После того как я выполню это поручение и передам им собранное, я намерен отправиться в Испанию и по пути навестить вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После того как я выполню это поручение и передам им собранное, я намерен отправиться в Испанию и по пути навестить вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После того как я выполню это поручение и передам им собранное, я намерен отправиться в Испанию и по пути навестить вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque je me serai acquitté de ce service et que j’aurai remis en bonne et due forme à ses destinataires le fruit de cette initiative, je prendrai le chemin de l’Espagne et passerai donc par chez vous.
  • リビングバイブル - それで私は、この献金を渡し終えてから、スペインに行く途中で、あなたがたを訪ねたいと思っています。
  • Nestle Aland 28 - τοῦτο οὖν ἐπιτελέσας καὶ σφραγισάμενος αὐτοῖς τὸν καρπὸν τοῦτον, ἀπελεύσομαι δι’ ὑμῶν εἰς Σπανίαν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο οὖν ἐπιτελέσας, καὶ σφραγισάμενος αὐτοῖς τὸν καρπὸν τοῦτον, ἀπελεύσομαι δι’ ὑμῶν εἰς Σπανίαν.
  • Nova Versão Internacional - Assim, depois de completar essa tarefa e de ter a certeza de que eles receberam esse fruto, irei à Espanha e visitarei vocês de passagem.
  • Hoffnung für alle - Sobald man mir dort bestätigt hat, dass ich das Geld ordnungsgemäß abgeliefert habe, kann ich auf dem Weg nach Spanien zu euch kommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi hoàn thành công tác, trao xong mọi phẩm vật quyên trợ, tôi sẽ lên đường đến thăm anh chị em trong chuyến đi Tây Ban Nha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นหลังจากเสร็จภารกิจนี้ และดูแลจนแน่ใจว่าพวกพี่น้องได้รับผลนี้เรียบร้อยแล้ว ข้าพเจ้าก็จะไปประเทศสเปนและแวะเยี่ยมพวกท่านระหว่างทาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ข้าพเจ้า​ปฏิบัติ​งาน​นี้​เสร็จ​สิ้น และ​มอบ​เงิน​ที่​รับ​บริจาค​มา​ให้​แก่​พวก​เขา​แล้ว ข้าพเจ้า​จะ​แวะ​ไป​พบ​ท่าน​ระหว่าง​ทาง​ที่​จะ​ไป​ประเทศ​สเปน
  • 歌罗西书 1:6 - 正如它在全世界,不断地结果子和扩展 ;自从你们在真理中听见并了解神恩典的那一天起,在你们中间也像这一样,
  • 雅各书 4:13 - 现在来吧!你们这些人哪,你们说“今天或明天,我们要到某某城去,要在那里住上一年,做生意赚钱。”
  • 雅各书 4:14 - 你们不知道明天是什么、生命是什么!你们不过是一阵云雾,出现片刻,随后就消失了。
  • 雅各书 4:15 - 你们倒应该说:“主如果愿意,我们就将活着,做这事或做那事。”
  • 耶利米哀歌 3:37 - 除非主命定,谁能说了就成就呢?
  • 箴言 19:21 - 人心的意念很多, 唯有耶和华的筹算才能成立。
  • 腓立比书 4:17 - 我并不是求什么供应,而是求你们的果子增多,归在你们的账上。
  • 罗马书 15:24 - 就是说,当我去西班牙的时候, 我希望能顺路看你们;先与你们相聚 ,使我稍得满足;然后由你们在那里送我上路。
圣经
资源
计划
奉献