Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:19 WEB
逐节对照
  • World English Bible - in the power of signs and wonders, in the power of God’s Spirit; so that from Jerusalem, and around as far as to Illyricum, I have fully preached the Good News of Christ;
  • 新标点和合本 - 甚至我从耶路撒冷,直转到以利哩古,到处传了基督的福音。
  • 中文标准译本 - 藉着神迹、奇事的能力和圣灵 的能力所完成的事。结果我从耶路撒冷及其周围一带直到伊利里亚,把基督的福音都传遍了。
  • 现代标点和合本 - 甚至我从耶路撒冷直转到以利哩古,到处传了基督的福音。
  • 和合本(拼音版) - 甚至我从耶路撒冷,直转到以利哩古,到处传了基督的福音。
  • New International Version - by the power of signs and wonders, through the power of the Spirit of God. So from Jerusalem all the way around to Illyricum, I have fully proclaimed the gospel of Christ.
  • New International Reader's Version - He has given me power to do signs and wonders. I can do these things by the power of the Spirit of God. From Jerusalem all the way around to Illyricum I have finished preaching. In those places, I preached the good news about Christ.
  • English Standard Version - by the power of signs and wonders, by the power of the Spirit of God—so that from Jerusalem and all the way around to Illyricum I have fulfilled the ministry of the gospel of Christ;
  • New Living Translation - They were convinced by the power of miraculous signs and wonders and by the power of God’s Spirit. In this way, I have fully presented the Good News of Christ from Jerusalem all the way to Illyricum.
  • Christian Standard Bible - by the power of miraculous signs and wonders, and by the power of God’s Spirit. As a result, I have fully proclaimed the gospel of Christ from Jerusalem all the way around to Illyricum.
  • New American Standard Bible - in the power of signs and wonders, in the power of the Spirit; so that from Jerusalem and all around as far as Illyricum I have fully preached the gospel of Christ.
  • New King James Version - in mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God, so that from Jerusalem and round about to Illyricum I have fully preached the gospel of Christ.
  • Amplified Bible - with the power of signs and wonders, [and all of it] in the power of the Spirit. So [starting] from Jerusalem and as far away as Illyricum, I have fully preached the gospel [faithfully preaching the good news] of Christ [where it had not before been preached].
  • American Standard Version - in the power of signs and wonders, in the power of the Holy Spirit; so that from Jerusalem, and round about even unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ;
  • King James Version - Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ.
  • New English Translation - in the power of signs and wonders, in the power of the Spirit of God. So from Jerusalem even as far as Illyricum I have fully preached the gospel of Christ.
  • 新標點和合本 - 甚至我從耶路撒冷,直轉到以利哩古,到處傳了基督的福音。
  • 呂振中譯本 - 用神迹的能力、即奇事的 能力 、用聖靈的能力、得到外國人的聽從。故此我才能從 耶路撒冷 轉灣到 以利里古 、把基督的福音都傳遍了。
  • 中文標準譯本 - 藉著神蹟、奇事的能力和聖靈 的能力所完成的事。結果我從耶路撒冷及其周圍一帶直到伊利里亞,把基督的福音都傳遍了。
  • 現代標點和合本 - 甚至我從耶路撒冷直轉到以利哩古,到處傳了基督的福音。
  • 文理和合譯本 - 惟以言行異蹟奇事、與聖神之能、使異邦順服、遂自耶路撒冷、周行至以利哩古、遍傳基督福音、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟假吾之手而已。或以言語、或以行為、或以聖蹟、異能、何一非聖神之妙工乎?吾傳基督福音、足跡已遍 耶路撒冷 及其周圍之地、直達 伊利利亞 。
  • Nueva Versión Internacional - mediante poderosas señales y milagros, por el poder del Espíritu de Dios. Así que, habiendo comenzado en Jerusalén, he completado la proclamación del evangelio de Cristo por todas partes, hasta la región de Iliria.
  • 현대인의 성경 - 놀라운 기적과 성령님의 능력으로 하셨습니다. 나는 이 일로 예루살렘에서 일루리곤까지 그리스도의 기쁜 소식을 힘껏 전했습니다.
  • Новый Русский Перевод - силой знамений и чудес, силой Духа Божьего, так что я исполнил это служение: возвещать Радостную Весть о Христе от Иерусалима и вплоть до Иллирика .
  • Восточный перевод - силой знамений и чудес, силой Духа Всевышнего, так что я исполнил это служение: возвещать Радостную Весть о Масихе от Иерусалима и вплоть до Иллирика .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - силой знамений и чудес, силой Духа Аллаха, так что я исполнил это служение: возвещать Радостную Весть об аль-Масихе от Иерусалима и вплоть до Иллирика .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - силой знамений и чудес, силой Духа Всевышнего, так что я исполнил это служение: возвещать Радостную Весть о Масехе от Иерусалима и вплоть до Иллирика .
  • La Bible du Semeur 2015 - par sa puissance qui s’est manifestée dans les miracles et les prodiges, par la puissance de l’Esprit de Dieu. Ainsi, à partir de Jérusalem jusqu’en Illyrie , en rayonnant en tous sens, j’ai fait partout retentir l’Evangile de Christ.
  • リビングバイブル - および、私を通してなされた奇跡と御霊の力によって、外国人を神に導いてきました。このようにして私は、エルサレムからイルリコに至るまで、キリストの福音をくまなく伝えてきました。
  • Nestle Aland 28 - ἐν δυνάμει σημείων καὶ τεράτων, ἐν δυνάμει πνεύματος [θεοῦ]· ὥστε με ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ πεπληρωκέναι τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν δυνάμει σημείων καὶ τεράτων ἐν δυνάμει Πνεύματος Θεοῦ; ὥστε με ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ, πεπληρωκέναι τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ;
  • Nova Versão Internacional - pelo poder de sinais e maravilhas e por meio do poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico , proclamei plenamente o evangelho de Cristo.
  • Hoffnung für alle - er bestätigte dies durch gewaltige Zeichen und Wunder und durch seinen Geist, der machtvoll am Werk war. Auf diese Weise konnte ich von Jerusalem bis hin nach Illyrien die rettende Botschaft von Christus verbreiten und ihr Geltung verschaffen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ tin bởi quyền năng của các dấu lạ, phép mầu, và bởi quyền năng của Thánh Linh Đức Chúa Trời. Nhờ thế, tôi đã chu toàn nhiệm vụ truyền bá Phúc Âm của Chúa Cứu Thế từ Giê-ru-sa-lem cho đến I-ly-ri.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือด้วยฤทธิ์อำนาจแห่งหมายสำคัญและการอัศจรรย์ต่างๆ โดยทางฤทธิ์อำนาจของพระวิญญาณบริสุทธิ์ ข้าพเจ้าจึงได้ประกาศข่าวประเสริฐ ของพระคริสต์อย่างครบถ้วนในทุกที่ตั้งแต่กรุงเยรูซาเล็มไปทั่วจนจดเมืองอิลลีริคุม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดย​อานุภาพ​แห่ง​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​และ​สิ่ง​มหัศจรรย์​ต่างๆ และ​โดย​อานุภาพ​แห่ง​พระ​วิญญาณ ดังนั้น​ข้าพเจ้า​ได้​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​ของ​พระ​คริสต์​อย่าง​ครบถ้วน ตั้งแต่​เมือง​เยรูซาเล็ม​เรื่อยไป​จนถึง​แคว้น​อิลลีริคุม
交叉引用
  • Colossians 1:25 - of which I was made a servant according to the stewardship of God which was given me toward you to fulfill the word of God,
  • Acts 16:18 - She was doing this for many days. But Paul, becoming greatly annoyed, turned and said to the spirit, “I command you in the name of Jesus Christ to come out of her!” It came out that very hour.
  • Romans 15:24 - whenever I travel to Spain, I will come to you. For I hope to see you on my journey, and to be helped on my way there by you, if first I may enjoy your company for a while.
  • Romans 1:14 - I am debtor both to Greeks and to foreigners, both to the wise and to the foolish.
  • Romans 1:15 - So as much as is in me, I am eager to preach the Good News to you also who are in Rome.
  • Romans 1:16 - For I am not ashamed of the Good News of Christ, because it is the power of God for salvation for everyone who believes, for the Jew first, and also for the Greek.
  • Acts 17:15 - But those who escorted Paul brought him as far as Athens. Receiving a commandment to Silas and Timothy that they should come to him very quickly, they departed.
  • Acts 13:51 - But they shook off the dust of their feet against them, and came to Iconium.
  • Acts 14:6 - they became aware of it and fled to the cities of Lycaonia, Lystra, Derbe, and the surrounding region.
  • Acts 9:28 - He was with them entering into Jerusalem,
  • Acts 9:29 - preaching boldly in the name of the Lord Jesus. He spoke and disputed against the Hellenists, but they were seeking to kill him.
  • John 4:48 - Jesus therefore said to him, “Unless you see signs and wonders, you will in no way believe.”
  • Acts 20:1 - After the uproar had ceased, Paul sent for the disciples, took leave of them, and departed to go into Macedonia.
  • Acts 20:2 - When he had gone through those parts, and had encouraged them with many words, he came into Greece.
  • Acts 13:4 - So, being sent out by the Holy Spirit, they went down to Seleucia. From there they sailed to Cyprus.
  • Acts 13:5 - When they were at Salamis, they proclaimed God’s word in the Jewish synagogues. They also had John as their attendant.
  • Acts 18:19 - He came to Ephesus, and he left them there; but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
  • Matthew 12:28 - But if I by the Spirit of God cast out demons, then God’s Kingdom has come upon you.
  • 1 Peter 1:12 - To them it was revealed, that they served not to themselves, but to you, in these things, which now have been announced to you through those who preached the Good News to you by the Holy Spirit sent out from heaven; which things angels desire to look into.
  • Acts 17:10 - The brothers immediately sent Paul and Silas away by night to Beroea. When they arrived, they went into the Jewish synagogue.
  • Acts 19:1 - While Apollos was at Corinth, Paul, having passed through the upper country, came to Ephesus and found certain disciples.
  • Acts 20:6 - We sailed away from Philippi after the days of Unleavened Bread, and came to them at Troas in five days, where we stayed seven days.
  • Acts 14:10 - said with a loud voice, “Stand upright on your feet!” He leaped up and walked.
  • Acts 18:1 - After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth.
  • Acts 14:25 - When they had spoken the word in Perga, they went down to Attalia.
  • Acts 20:20 - how I didn’t shrink from declaring to you anything that was profitable, teaching you publicly and from house to house,
  • Acts 13:14 - But they, passing on from Perga, came to Antioch of Pisidia. They went into the synagogue on the Sabbath day, and sat down.
  • Acts 14:20 - But as the disciples stood around him, he rose up, and entered into the city. On the next day he went out with Barnabas to Derbe.
  • Acts 1:8 - But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you. You will be witnesses to me in Jerusalem, in all Judea and Samaria, and to the uttermost parts of the earth.”
  • Acts 16:6 - When they had gone through the region of Phrygia and Galatia, they were forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia.
  • Acts 16:7 - When they had come opposite Mysia, they tried to go into Bithynia, but the Spirit didn’t allow them.
  • Acts 16:8 - Passing by Mysia, they came down to Troas.
  • Acts 16:9 - A vision appeared to Paul in the night. There was a man of Macedonia standing, begging him, and saying, “Come over into Macedonia and help us.”
  • Acts 16:10 - When he had seen the vision, immediately we sought to go out to Macedonia, concluding that the Lord had called us to preach the Good News to them.
  • Acts 16:11 - Setting sail therefore from Troas, we made a straight course to Samothrace, and the day following to Neapolis;
  • Acts 16:12 - and from there to Philippi, which is a city of Macedonia, the foremost of the district, a Roman colony. We were staying some days in this city.
  • Acts 15:12 - All the multitude kept silence, and they listened to Barnabas and Paul reporting what signs and wonders God had done among the nations through them.
  • 2 Timothy 4:17 - But the Lord stood by me and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear. So I was delivered out of the mouth of the lion.
  • Acts 19:11 - God worked special miracles by the hands of Paul,
  • Acts 19:12 - so that even handkerchiefs or aprons were carried away from his body to the sick, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out.
  • Acts 22:17 - “When I had returned to Jerusalem, and while I prayed in the temple, I fell into a trance,
  • Acts 22:18 - and saw him saying to me, ‘Hurry and get out of Jerusalem quickly, because they will not receive testimony concerning me from you.’
  • Acts 22:19 - I said, ‘Lord, they themselves know that I imprisoned and beat in every synagogue those who believed in you.
  • Acts 22:20 - When the blood of Stephen, your witness, was shed, I also was standing by, consenting to his death, and guarding the cloaks of those who killed him.’
  • Acts 22:21 - “He said to me, ‘Depart, for I will send you out far from here to the Gentiles.’”
  • Hebrews 2:4 - God also testifying with them, both by signs and wonders, by various works of power and by gifts of the Holy Spirit, according to his own will?
  • 1 Corinthians 12:4 - Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
  • 1 Corinthians 12:5 - There are various kinds of service, and the same Lord.
  • 1 Corinthians 12:6 - There are various kinds of workings, but the same God, who works all things in all.
  • 1 Corinthians 12:7 - But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
  • 1 Corinthians 12:8 - For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge, according to the same Spirit;
  • 1 Corinthians 12:9 - to another faith, by the same Spirit; and to another gifts of healings, by the same Spirit;
  • 1 Corinthians 12:10 - and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; to another different kinds of languages; and to another the interpretation of languages.
  • 1 Corinthians 12:11 - But the one and the same Spirit produces all of these, distributing to each one separately as he desires.
  • Galatians 3:5 - He therefore who supplies the Spirit to you and does miracles among you, does he do it by the works of the law, or by hearing of faith?
  • 2 Corinthians 12:12 - Truly the signs of an apostle were worked among you in all perseverance, in signs and wonders and mighty works.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - in the power of signs and wonders, in the power of God’s Spirit; so that from Jerusalem, and around as far as to Illyricum, I have fully preached the Good News of Christ;
  • 新标点和合本 - 甚至我从耶路撒冷,直转到以利哩古,到处传了基督的福音。
  • 中文标准译本 - 藉着神迹、奇事的能力和圣灵 的能力所完成的事。结果我从耶路撒冷及其周围一带直到伊利里亚,把基督的福音都传遍了。
  • 现代标点和合本 - 甚至我从耶路撒冷直转到以利哩古,到处传了基督的福音。
  • 和合本(拼音版) - 甚至我从耶路撒冷,直转到以利哩古,到处传了基督的福音。
  • New International Version - by the power of signs and wonders, through the power of the Spirit of God. So from Jerusalem all the way around to Illyricum, I have fully proclaimed the gospel of Christ.
  • New International Reader's Version - He has given me power to do signs and wonders. I can do these things by the power of the Spirit of God. From Jerusalem all the way around to Illyricum I have finished preaching. In those places, I preached the good news about Christ.
  • English Standard Version - by the power of signs and wonders, by the power of the Spirit of God—so that from Jerusalem and all the way around to Illyricum I have fulfilled the ministry of the gospel of Christ;
  • New Living Translation - They were convinced by the power of miraculous signs and wonders and by the power of God’s Spirit. In this way, I have fully presented the Good News of Christ from Jerusalem all the way to Illyricum.
  • Christian Standard Bible - by the power of miraculous signs and wonders, and by the power of God’s Spirit. As a result, I have fully proclaimed the gospel of Christ from Jerusalem all the way around to Illyricum.
  • New American Standard Bible - in the power of signs and wonders, in the power of the Spirit; so that from Jerusalem and all around as far as Illyricum I have fully preached the gospel of Christ.
  • New King James Version - in mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God, so that from Jerusalem and round about to Illyricum I have fully preached the gospel of Christ.
  • Amplified Bible - with the power of signs and wonders, [and all of it] in the power of the Spirit. So [starting] from Jerusalem and as far away as Illyricum, I have fully preached the gospel [faithfully preaching the good news] of Christ [where it had not before been preached].
  • American Standard Version - in the power of signs and wonders, in the power of the Holy Spirit; so that from Jerusalem, and round about even unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ;
  • King James Version - Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ.
  • New English Translation - in the power of signs and wonders, in the power of the Spirit of God. So from Jerusalem even as far as Illyricum I have fully preached the gospel of Christ.
  • 新標點和合本 - 甚至我從耶路撒冷,直轉到以利哩古,到處傳了基督的福音。
  • 呂振中譯本 - 用神迹的能力、即奇事的 能力 、用聖靈的能力、得到外國人的聽從。故此我才能從 耶路撒冷 轉灣到 以利里古 、把基督的福音都傳遍了。
  • 中文標準譯本 - 藉著神蹟、奇事的能力和聖靈 的能力所完成的事。結果我從耶路撒冷及其周圍一帶直到伊利里亞,把基督的福音都傳遍了。
  • 現代標點和合本 - 甚至我從耶路撒冷直轉到以利哩古,到處傳了基督的福音。
  • 文理和合譯本 - 惟以言行異蹟奇事、與聖神之能、使異邦順服、遂自耶路撒冷、周行至以利哩古、遍傳基督福音、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟假吾之手而已。或以言語、或以行為、或以聖蹟、異能、何一非聖神之妙工乎?吾傳基督福音、足跡已遍 耶路撒冷 及其周圍之地、直達 伊利利亞 。
  • Nueva Versión Internacional - mediante poderosas señales y milagros, por el poder del Espíritu de Dios. Así que, habiendo comenzado en Jerusalén, he completado la proclamación del evangelio de Cristo por todas partes, hasta la región de Iliria.
  • 현대인의 성경 - 놀라운 기적과 성령님의 능력으로 하셨습니다. 나는 이 일로 예루살렘에서 일루리곤까지 그리스도의 기쁜 소식을 힘껏 전했습니다.
  • Новый Русский Перевод - силой знамений и чудес, силой Духа Божьего, так что я исполнил это служение: возвещать Радостную Весть о Христе от Иерусалима и вплоть до Иллирика .
  • Восточный перевод - силой знамений и чудес, силой Духа Всевышнего, так что я исполнил это служение: возвещать Радостную Весть о Масихе от Иерусалима и вплоть до Иллирика .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - силой знамений и чудес, силой Духа Аллаха, так что я исполнил это служение: возвещать Радостную Весть об аль-Масихе от Иерусалима и вплоть до Иллирика .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - силой знамений и чудес, силой Духа Всевышнего, так что я исполнил это служение: возвещать Радостную Весть о Масехе от Иерусалима и вплоть до Иллирика .
  • La Bible du Semeur 2015 - par sa puissance qui s’est manifestée dans les miracles et les prodiges, par la puissance de l’Esprit de Dieu. Ainsi, à partir de Jérusalem jusqu’en Illyrie , en rayonnant en tous sens, j’ai fait partout retentir l’Evangile de Christ.
  • リビングバイブル - および、私を通してなされた奇跡と御霊の力によって、外国人を神に導いてきました。このようにして私は、エルサレムからイルリコに至るまで、キリストの福音をくまなく伝えてきました。
  • Nestle Aland 28 - ἐν δυνάμει σημείων καὶ τεράτων, ἐν δυνάμει πνεύματος [θεοῦ]· ὥστε με ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ πεπληρωκέναι τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν δυνάμει σημείων καὶ τεράτων ἐν δυνάμει Πνεύματος Θεοῦ; ὥστε με ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ, πεπληρωκέναι τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ;
  • Nova Versão Internacional - pelo poder de sinais e maravilhas e por meio do poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico , proclamei plenamente o evangelho de Cristo.
  • Hoffnung für alle - er bestätigte dies durch gewaltige Zeichen und Wunder und durch seinen Geist, der machtvoll am Werk war. Auf diese Weise konnte ich von Jerusalem bis hin nach Illyrien die rettende Botschaft von Christus verbreiten und ihr Geltung verschaffen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ tin bởi quyền năng của các dấu lạ, phép mầu, và bởi quyền năng của Thánh Linh Đức Chúa Trời. Nhờ thế, tôi đã chu toàn nhiệm vụ truyền bá Phúc Âm của Chúa Cứu Thế từ Giê-ru-sa-lem cho đến I-ly-ri.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือด้วยฤทธิ์อำนาจแห่งหมายสำคัญและการอัศจรรย์ต่างๆ โดยทางฤทธิ์อำนาจของพระวิญญาณบริสุทธิ์ ข้าพเจ้าจึงได้ประกาศข่าวประเสริฐ ของพระคริสต์อย่างครบถ้วนในทุกที่ตั้งแต่กรุงเยรูซาเล็มไปทั่วจนจดเมืองอิลลีริคุม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดย​อานุภาพ​แห่ง​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​และ​สิ่ง​มหัศจรรย์​ต่างๆ และ​โดย​อานุภาพ​แห่ง​พระ​วิญญาณ ดังนั้น​ข้าพเจ้า​ได้​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​ของ​พระ​คริสต์​อย่าง​ครบถ้วน ตั้งแต่​เมือง​เยรูซาเล็ม​เรื่อยไป​จนถึง​แคว้น​อิลลีริคุม
  • Colossians 1:25 - of which I was made a servant according to the stewardship of God which was given me toward you to fulfill the word of God,
  • Acts 16:18 - She was doing this for many days. But Paul, becoming greatly annoyed, turned and said to the spirit, “I command you in the name of Jesus Christ to come out of her!” It came out that very hour.
  • Romans 15:24 - whenever I travel to Spain, I will come to you. For I hope to see you on my journey, and to be helped on my way there by you, if first I may enjoy your company for a while.
  • Romans 1:14 - I am debtor both to Greeks and to foreigners, both to the wise and to the foolish.
  • Romans 1:15 - So as much as is in me, I am eager to preach the Good News to you also who are in Rome.
  • Romans 1:16 - For I am not ashamed of the Good News of Christ, because it is the power of God for salvation for everyone who believes, for the Jew first, and also for the Greek.
  • Acts 17:15 - But those who escorted Paul brought him as far as Athens. Receiving a commandment to Silas and Timothy that they should come to him very quickly, they departed.
  • Acts 13:51 - But they shook off the dust of their feet against them, and came to Iconium.
  • Acts 14:6 - they became aware of it and fled to the cities of Lycaonia, Lystra, Derbe, and the surrounding region.
  • Acts 9:28 - He was with them entering into Jerusalem,
  • Acts 9:29 - preaching boldly in the name of the Lord Jesus. He spoke and disputed against the Hellenists, but they were seeking to kill him.
  • John 4:48 - Jesus therefore said to him, “Unless you see signs and wonders, you will in no way believe.”
  • Acts 20:1 - After the uproar had ceased, Paul sent for the disciples, took leave of them, and departed to go into Macedonia.
  • Acts 20:2 - When he had gone through those parts, and had encouraged them with many words, he came into Greece.
  • Acts 13:4 - So, being sent out by the Holy Spirit, they went down to Seleucia. From there they sailed to Cyprus.
  • Acts 13:5 - When they were at Salamis, they proclaimed God’s word in the Jewish synagogues. They also had John as their attendant.
  • Acts 18:19 - He came to Ephesus, and he left them there; but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
  • Matthew 12:28 - But if I by the Spirit of God cast out demons, then God’s Kingdom has come upon you.
  • 1 Peter 1:12 - To them it was revealed, that they served not to themselves, but to you, in these things, which now have been announced to you through those who preached the Good News to you by the Holy Spirit sent out from heaven; which things angels desire to look into.
  • Acts 17:10 - The brothers immediately sent Paul and Silas away by night to Beroea. When they arrived, they went into the Jewish synagogue.
  • Acts 19:1 - While Apollos was at Corinth, Paul, having passed through the upper country, came to Ephesus and found certain disciples.
  • Acts 20:6 - We sailed away from Philippi after the days of Unleavened Bread, and came to them at Troas in five days, where we stayed seven days.
  • Acts 14:10 - said with a loud voice, “Stand upright on your feet!” He leaped up and walked.
  • Acts 18:1 - After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth.
  • Acts 14:25 - When they had spoken the word in Perga, they went down to Attalia.
  • Acts 20:20 - how I didn’t shrink from declaring to you anything that was profitable, teaching you publicly and from house to house,
  • Acts 13:14 - But they, passing on from Perga, came to Antioch of Pisidia. They went into the synagogue on the Sabbath day, and sat down.
  • Acts 14:20 - But as the disciples stood around him, he rose up, and entered into the city. On the next day he went out with Barnabas to Derbe.
  • Acts 1:8 - But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you. You will be witnesses to me in Jerusalem, in all Judea and Samaria, and to the uttermost parts of the earth.”
  • Acts 16:6 - When they had gone through the region of Phrygia and Galatia, they were forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia.
  • Acts 16:7 - When they had come opposite Mysia, they tried to go into Bithynia, but the Spirit didn’t allow them.
  • Acts 16:8 - Passing by Mysia, they came down to Troas.
  • Acts 16:9 - A vision appeared to Paul in the night. There was a man of Macedonia standing, begging him, and saying, “Come over into Macedonia and help us.”
  • Acts 16:10 - When he had seen the vision, immediately we sought to go out to Macedonia, concluding that the Lord had called us to preach the Good News to them.
  • Acts 16:11 - Setting sail therefore from Troas, we made a straight course to Samothrace, and the day following to Neapolis;
  • Acts 16:12 - and from there to Philippi, which is a city of Macedonia, the foremost of the district, a Roman colony. We were staying some days in this city.
  • Acts 15:12 - All the multitude kept silence, and they listened to Barnabas and Paul reporting what signs and wonders God had done among the nations through them.
  • 2 Timothy 4:17 - But the Lord stood by me and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear. So I was delivered out of the mouth of the lion.
  • Acts 19:11 - God worked special miracles by the hands of Paul,
  • Acts 19:12 - so that even handkerchiefs or aprons were carried away from his body to the sick, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out.
  • Acts 22:17 - “When I had returned to Jerusalem, and while I prayed in the temple, I fell into a trance,
  • Acts 22:18 - and saw him saying to me, ‘Hurry and get out of Jerusalem quickly, because they will not receive testimony concerning me from you.’
  • Acts 22:19 - I said, ‘Lord, they themselves know that I imprisoned and beat in every synagogue those who believed in you.
  • Acts 22:20 - When the blood of Stephen, your witness, was shed, I also was standing by, consenting to his death, and guarding the cloaks of those who killed him.’
  • Acts 22:21 - “He said to me, ‘Depart, for I will send you out far from here to the Gentiles.’”
  • Hebrews 2:4 - God also testifying with them, both by signs and wonders, by various works of power and by gifts of the Holy Spirit, according to his own will?
  • 1 Corinthians 12:4 - Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
  • 1 Corinthians 12:5 - There are various kinds of service, and the same Lord.
  • 1 Corinthians 12:6 - There are various kinds of workings, but the same God, who works all things in all.
  • 1 Corinthians 12:7 - But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
  • 1 Corinthians 12:8 - For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge, according to the same Spirit;
  • 1 Corinthians 12:9 - to another faith, by the same Spirit; and to another gifts of healings, by the same Spirit;
  • 1 Corinthians 12:10 - and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; to another different kinds of languages; and to another the interpretation of languages.
  • 1 Corinthians 12:11 - But the one and the same Spirit produces all of these, distributing to each one separately as he desires.
  • Galatians 3:5 - He therefore who supplies the Spirit to you and does miracles among you, does he do it by the works of the law, or by hearing of faith?
  • 2 Corinthians 12:12 - Truly the signs of an apostle were worked among you in all perseverance, in signs and wonders and mighty works.
圣经
资源
计划
奉献