Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:17 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Итак, в Иисусе Христе я могу хвалиться своим служением Богу.
  • 新标点和合本 - 所以论到 神的事,我在基督耶稣里有可夸的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,有关上帝面前的事奉,我在基督耶稣里是有可夸的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,有关 神面前的事奉,我在基督耶稣里是有可夸的。
  • 当代译本 - 因此,我在基督耶稣里以事奉上帝为荣。
  • 圣经新译本 - 所以,在 神的事上,我在基督耶稣里倒有可以引以为荣的。
  • 中文标准译本 - 所以,我在基督耶稣里,在属神的事上有可夸耀的。
  • 现代标点和合本 - 所以论到神的事,我在基督耶稣里有可夸的。
  • 和合本(拼音版) - 所以论到上帝的事,我在基督耶稣里有可夸的。
  • New International Version - Therefore I glory in Christ Jesus in my service to God.
  • New International Reader's Version - Because I belong to Christ Jesus, I can take pride in my work for God.
  • English Standard Version - In Christ Jesus, then, I have reason to be proud of my work for God.
  • New Living Translation - So I have reason to be enthusiastic about all Christ Jesus has done through me in my service to God.
  • The Message - Looking back over what has been accomplished and what I have observed, I must say I am most pleased—in the context of Jesus, I’d even say proud, but only in that context. I have no interest in giving you a chatty account of my adventures, only the wondrously powerful and transformingly present words and deeds of Christ in me that triggered a believing response among the outsiders. In such ways I have trailblazed a preaching of the Message of Jesus all the way from Jerusalem far into northwestern Greece. This has all been pioneer work, bringing the Message only into those places where Jesus was not yet known and worshiped. My text has been, Those who were never told of him— they’ll see him! Those who’ve never heard of him— they’ll get the message! * * *
  • Christian Standard Bible - Therefore I have reason to boast in Christ Jesus regarding what pertains to God.
  • New American Standard Bible - Therefore in Christ Jesus I have found reason for boasting in things pertaining to God.
  • New King James Version - Therefore I have reason to glory in Christ Jesus in the things which pertain to God.
  • Amplified Bible - In Christ Jesus, then, I have found [legitimate] reason for boasting in things related [to my service] to God.
  • American Standard Version - I have therefore my glorying in Christ Jesus in things pertaining to God.
  • King James Version - I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God.
  • New English Translation - So I boast in Christ Jesus about the things that pertain to God.
  • World English Bible - I have therefore my boasting in Christ Jesus in things pertaining to God.
  • 新標點和合本 - 所以論到神的事,我在基督耶穌裏有可誇的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,有關上帝面前的事奉,我在基督耶穌裏是有可誇的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,有關 神面前的事奉,我在基督耶穌裏是有可誇的。
  • 當代譯本 - 因此,我在基督耶穌裡以事奉上帝為榮。
  • 聖經新譯本 - 所以,在 神的事上,我在基督耶穌裡倒有可以引以為榮的。
  • 呂振中譯本 - 所以關於上帝的事、我在基督耶穌裏倒有可誇處。
  • 中文標準譯本 - 所以,我在基督耶穌裡,在屬神的事上有可誇耀的。
  • 現代標點和合本 - 所以論到神的事,我在基督耶穌裡有可誇的。
  • 文理和合譯本 - 故我於上帝之事、賴基督耶穌有可誇者、
  • 文理委辦譯本 - 論上帝之事、賴耶穌 基督、余堪自許、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 論天主之事、我賴基督耶穌、有所可誇、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如此、則我本人亦得托耶穌基督之庇、而建功於天主之前矣。
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, mi servicio a Dios es para mí motivo de orgullo en Cristo Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 나는 하나님을 섬기는 일을 그리스도 예수님 안에서 자랑스럽게 여깁니다.
  • Восточный перевод - Итак, я могу хвалиться своим служением Всевышнему через Ису Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, я могу хвалиться своим служением Аллаху через Ису аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, я могу хвалиться своим служением Всевышнему через Исо Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi, grâce à Jésus-Christ, je suis fier de mon travail pour Dieu.
  • リビングバイブル - それで、キリスト・イエスが私を用いてなしてくださったことを、誇りに思っています。
  • Nestle Aland 28 - ἔχω οὖν [τὴν] καύχησιν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τὰ πρὸς τὸν θεόν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔχω οὖν καύχησιν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τὰ πρὸς τὸν Θεόν.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, eu me glorio em Cristo Jesus, em meu serviço a Deus.
  • Hoffnung für alle - Ich bin vor Gott stolz auf alles, was Jesus Christus durch mich getan hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, tôi lấy làm vinh dự được phục vụ Đức Chúa Trời, nhờ Chúa Cứu Thế Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นในพระเยซูคริสต์ ข้าพเจ้าภูมิใจในสิ่งต่างๆ ที่ได้ทำให้แก่พระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ใน​พระ​เยซู​คริสต์ ข้าพเจ้า​จึง​มี​เหตุผล​ที่​จะ​ภาค​ภูมิใจ​กับ​การ​งาน​ที่​ข้าพเจ้า​ปฏิบัติ​เพื่อ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • Римлянам 4:2 - Если бы Авраам получил оправдание по делам, то ему было бы чем хвалиться, но только не перед Богом.
  • 2 Коринфянам 7:4 - Я очень верю в вас и горжусь вами! Вы ободряете меня настолько, что я радуюсь беспредельно, несмотря на все мои беды.
  • 2 Коринфянам 11:16 - Я хочу еще раз повторить: не принимайте меня за глупца, но раз уж вы это делаете, то разрешите мне, глупому, похвалиться еще немного.
  • 2 Коринфянам 11:17 - То, что я сейчас скажу, я скажу не так, как это сделал бы Господь. Я стану хвалиться, как глупец.
  • 2 Коринфянам 11:18 - Многие в этом мире хвалятся, так разрешите же похвалиться и мне.
  • 2 Коринфянам 11:19 - Вы с удовольствием терпите глупцов, а вы ведь такие умные!
  • 2 Коринфянам 11:20 - Вы терпите тех, кто порабощает вас и живет за ваш счет, кто помыкает вами, важничает перед вами и бьет вас по лицу.
  • 2 Коринфянам 11:21 - Скажу к своему стыду, что нам не хватило смелости так поступать с вами! Но чем бы они ни хвалились, я тоже смею похвалиться, и вы можете отнести это на счет моей глупости.
  • 2 Коринфянам 11:22 - Они евреи, и я тоже еврей, они израильтяне – я тоже. Они потомки Авраама? Я тоже!
  • 2 Коринфянам 11:23 - Они служители Христа? Пусть и глупо так говорить, но я служу Христу еще больше, чем они! Я трудился больше, меня чаще заключали в темницы, чаще избивали, я не раз был на грани смерти.
  • 2 Коринфянам 11:24 - Пять раз иудеи давали мне по тридцать девять ударов плетью.
  • 2 Коринфянам 11:25 - Три раза меня били палками, один раз меня побивали камнями, три раза я попадал в кораблекрушение и один раз провел всю ночь и весь день в открытом море .
  • 2 Коринфянам 11:26 - Мне приходилось постоянно путешествовать. Я подвергался опасностям, когда пересекал реки, опасностям от бандитов, от моих соплеменников, от язычников; я бывал в опасностях в городе, в пустыне, на море и в опасностях от лжебратьев.
  • 2 Коринфянам 11:27 - Я трудился до изнеможения, часто без сна, испытывая голод и жажду, часто без пищи , на холоде и при недостатке одежды.
  • 2 Коринфянам 11:28 - Кроме всего этого на меня постоянно давит забота о всех церквах.
  • 2 Коринфянам 11:29 - Я сочувствую каждому, кто слаб, я страдаю из-за всякого человека, который впадает в грех.
  • 2 Коринфянам 11:30 - Если мне и следует хвалиться, то я буду хвалиться тем, в чем я слаб.
  • 2 Коринфянам 12:1 - Я вынужден продолжать хвалиться, хоть мне это ничего не дает. Перейду к видениям и откровениям от Господа.
  • 2 Коринфянам 3:4 - Такую уверенность мы имеем через Христа перед Богом.
  • 2 Коринфянам 3:5 - И не потому, что у нас самих есть нечто особенное, некая заслуга; наши способности исключительно от Бога.
  • 2 Коринфянам 3:6 - Он наделил нас способностью быть служителями нового завета. Данный завет – это не писаный Закон, нет, но он от Духа. Ведь буква убивает, а Дух дает жизнь.
  • 2 Коринфянам 12:11 - Итак, я дошел до глупости, но вы сами меня к этому принудили. Вам следовало бы самим похвалить меня, ведь я ничем не хуже «сверхапостолов», хотя на самом-то деле я ничто.
  • 2 Коринфянам 12:12 - Вам были показаны отличительные признаки истинного апостола: предельное терпение, знамения, чудеса и силы.
  • 2 Коринфянам 12:13 - Так чего же вы были лишены в сравнении с другими церквами, не считая того, что я сам не был вам в тягость? Простите меня за эту обиду!
  • 2 Коринфянам 12:14 - Я собираюсь навестить вас в третий раз и надеюсь не быть вам в тягость. Я хочу не того, что у вас есть, а вас самих. Не дети должны копить деньги для своих родителей, а родители – для детей.
  • 2 Коринфянам 12:15 - Поэтому я готов охотно потратить на вас все и даже истощить самого себя ради вас. Неужели же вы любите меня меньше оттого, что я люблю вас больше?
  • 2 Коринфянам 12:16 - Как бы то ни было, я не был вам в тягость, но, может, вы скажете, что я своей хитростью все равно вас в чем-то обманул?
  • 2 Коринфянам 12:17 - Может, я выманивал у вас деньги через людей, которых я к вам посылал?
  • 2 Коринфянам 12:18 - Я посылал к вам Тита и с ним еще одного брата. Может, Тит воспользовался чем-то вашим? Разве не совершали мы с ним наше служение в одном и том же духе и не ходили одним путем?
  • 2 Коринфянам 12:19 - Сейчас вы, наверное, думаете о том, что мы защищаем себя перед вами. Мы – христиане и говорим вам перед Богом: возлюбленные, все, что мы делаем, мы делаем для вашего укрепления.
  • 2 Коринфянам 12:20 - Я боюсь, что, когда буду у вас, вы окажетесь не такими, как я бы хотел, и мне придется поступать с вами не так, как хотелось бы вам. Боюсь, что в вашей среде я застану споры, зависть, гнев, раздоры, клевету, сплетни, надменность и беспорядок.
  • 2 Коринфянам 12:21 - Боюсь, что когда я снова буду у вас, Бог унизит меня перед вами, и мне придется оплакивать многих, кто согрешил прежде, но так и не раскаялся в своей нечистоте, разврате и распутстве, в которых были повинны.
  • Евреям 2:17 - Для этого Христу надо было во всем стать таким, как Его братья, чтобы быть милосердным и верным в служении Богу Первосвященником для умилостивления за грехи народа.
  • 2 Коринфянам 2:14 - Я благодарен Богу, Который всегда ведет нас в Своей триумфальной процессии во Христе и повсюду распространяет через нас благоухание познания о Нем.
  • 2 Коринфянам 2:15 - Потому что мы для Бога благовоние, возжигаемое Христом, среди тех, кто принимает спасение, и тех, кто идет к погибели.
  • 2 Коринфянам 2:16 - Для одних мы – запах смертоносный, для других – живительное благоухание. И кто способен на такое служение?!
  • Евреям 5:1 - Ведь каждый первосвященник избирается из людей и поставляется на служение для того, чтобы представлять людей перед Богом, принося Ему дары и жертвы за грехи.
  • Филиппийцам 3:3 - Истинно обрезанные – это мы с вами, поклоняющиеся под руководством Духа Божьего, хвалящиеся Иисусом Христом и не полагающиеся на внешнее,
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Итак, в Иисусе Христе я могу хвалиться своим служением Богу.
  • 新标点和合本 - 所以论到 神的事,我在基督耶稣里有可夸的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,有关上帝面前的事奉,我在基督耶稣里是有可夸的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,有关 神面前的事奉,我在基督耶稣里是有可夸的。
  • 当代译本 - 因此,我在基督耶稣里以事奉上帝为荣。
  • 圣经新译本 - 所以,在 神的事上,我在基督耶稣里倒有可以引以为荣的。
  • 中文标准译本 - 所以,我在基督耶稣里,在属神的事上有可夸耀的。
  • 现代标点和合本 - 所以论到神的事,我在基督耶稣里有可夸的。
  • 和合本(拼音版) - 所以论到上帝的事,我在基督耶稣里有可夸的。
  • New International Version - Therefore I glory in Christ Jesus in my service to God.
  • New International Reader's Version - Because I belong to Christ Jesus, I can take pride in my work for God.
  • English Standard Version - In Christ Jesus, then, I have reason to be proud of my work for God.
  • New Living Translation - So I have reason to be enthusiastic about all Christ Jesus has done through me in my service to God.
  • The Message - Looking back over what has been accomplished and what I have observed, I must say I am most pleased—in the context of Jesus, I’d even say proud, but only in that context. I have no interest in giving you a chatty account of my adventures, only the wondrously powerful and transformingly present words and deeds of Christ in me that triggered a believing response among the outsiders. In such ways I have trailblazed a preaching of the Message of Jesus all the way from Jerusalem far into northwestern Greece. This has all been pioneer work, bringing the Message only into those places where Jesus was not yet known and worshiped. My text has been, Those who were never told of him— they’ll see him! Those who’ve never heard of him— they’ll get the message! * * *
  • Christian Standard Bible - Therefore I have reason to boast in Christ Jesus regarding what pertains to God.
  • New American Standard Bible - Therefore in Christ Jesus I have found reason for boasting in things pertaining to God.
  • New King James Version - Therefore I have reason to glory in Christ Jesus in the things which pertain to God.
  • Amplified Bible - In Christ Jesus, then, I have found [legitimate] reason for boasting in things related [to my service] to God.
  • American Standard Version - I have therefore my glorying in Christ Jesus in things pertaining to God.
  • King James Version - I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God.
  • New English Translation - So I boast in Christ Jesus about the things that pertain to God.
  • World English Bible - I have therefore my boasting in Christ Jesus in things pertaining to God.
  • 新標點和合本 - 所以論到神的事,我在基督耶穌裏有可誇的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,有關上帝面前的事奉,我在基督耶穌裏是有可誇的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,有關 神面前的事奉,我在基督耶穌裏是有可誇的。
  • 當代譯本 - 因此,我在基督耶穌裡以事奉上帝為榮。
  • 聖經新譯本 - 所以,在 神的事上,我在基督耶穌裡倒有可以引以為榮的。
  • 呂振中譯本 - 所以關於上帝的事、我在基督耶穌裏倒有可誇處。
  • 中文標準譯本 - 所以,我在基督耶穌裡,在屬神的事上有可誇耀的。
  • 現代標點和合本 - 所以論到神的事,我在基督耶穌裡有可誇的。
  • 文理和合譯本 - 故我於上帝之事、賴基督耶穌有可誇者、
  • 文理委辦譯本 - 論上帝之事、賴耶穌 基督、余堪自許、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 論天主之事、我賴基督耶穌、有所可誇、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如此、則我本人亦得托耶穌基督之庇、而建功於天主之前矣。
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, mi servicio a Dios es para mí motivo de orgullo en Cristo Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 나는 하나님을 섬기는 일을 그리스도 예수님 안에서 자랑스럽게 여깁니다.
  • Восточный перевод - Итак, я могу хвалиться своим служением Всевышнему через Ису Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, я могу хвалиться своим служением Аллаху через Ису аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, я могу хвалиться своим служением Всевышнему через Исо Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi, grâce à Jésus-Christ, je suis fier de mon travail pour Dieu.
  • リビングバイブル - それで、キリスト・イエスが私を用いてなしてくださったことを、誇りに思っています。
  • Nestle Aland 28 - ἔχω οὖν [τὴν] καύχησιν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τὰ πρὸς τὸν θεόν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔχω οὖν καύχησιν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τὰ πρὸς τὸν Θεόν.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, eu me glorio em Cristo Jesus, em meu serviço a Deus.
  • Hoffnung für alle - Ich bin vor Gott stolz auf alles, was Jesus Christus durch mich getan hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, tôi lấy làm vinh dự được phục vụ Đức Chúa Trời, nhờ Chúa Cứu Thế Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นในพระเยซูคริสต์ ข้าพเจ้าภูมิใจในสิ่งต่างๆ ที่ได้ทำให้แก่พระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ใน​พระ​เยซู​คริสต์ ข้าพเจ้า​จึง​มี​เหตุผล​ที่​จะ​ภาค​ภูมิใจ​กับ​การ​งาน​ที่​ข้าพเจ้า​ปฏิบัติ​เพื่อ​พระ​เจ้า
  • Римлянам 4:2 - Если бы Авраам получил оправдание по делам, то ему было бы чем хвалиться, но только не перед Богом.
  • 2 Коринфянам 7:4 - Я очень верю в вас и горжусь вами! Вы ободряете меня настолько, что я радуюсь беспредельно, несмотря на все мои беды.
  • 2 Коринфянам 11:16 - Я хочу еще раз повторить: не принимайте меня за глупца, но раз уж вы это делаете, то разрешите мне, глупому, похвалиться еще немного.
  • 2 Коринфянам 11:17 - То, что я сейчас скажу, я скажу не так, как это сделал бы Господь. Я стану хвалиться, как глупец.
  • 2 Коринфянам 11:18 - Многие в этом мире хвалятся, так разрешите же похвалиться и мне.
  • 2 Коринфянам 11:19 - Вы с удовольствием терпите глупцов, а вы ведь такие умные!
  • 2 Коринфянам 11:20 - Вы терпите тех, кто порабощает вас и живет за ваш счет, кто помыкает вами, важничает перед вами и бьет вас по лицу.
  • 2 Коринфянам 11:21 - Скажу к своему стыду, что нам не хватило смелости так поступать с вами! Но чем бы они ни хвалились, я тоже смею похвалиться, и вы можете отнести это на счет моей глупости.
  • 2 Коринфянам 11:22 - Они евреи, и я тоже еврей, они израильтяне – я тоже. Они потомки Авраама? Я тоже!
  • 2 Коринфянам 11:23 - Они служители Христа? Пусть и глупо так говорить, но я служу Христу еще больше, чем они! Я трудился больше, меня чаще заключали в темницы, чаще избивали, я не раз был на грани смерти.
  • 2 Коринфянам 11:24 - Пять раз иудеи давали мне по тридцать девять ударов плетью.
  • 2 Коринфянам 11:25 - Три раза меня били палками, один раз меня побивали камнями, три раза я попадал в кораблекрушение и один раз провел всю ночь и весь день в открытом море .
  • 2 Коринфянам 11:26 - Мне приходилось постоянно путешествовать. Я подвергался опасностям, когда пересекал реки, опасностям от бандитов, от моих соплеменников, от язычников; я бывал в опасностях в городе, в пустыне, на море и в опасностях от лжебратьев.
  • 2 Коринфянам 11:27 - Я трудился до изнеможения, часто без сна, испытывая голод и жажду, часто без пищи , на холоде и при недостатке одежды.
  • 2 Коринфянам 11:28 - Кроме всего этого на меня постоянно давит забота о всех церквах.
  • 2 Коринфянам 11:29 - Я сочувствую каждому, кто слаб, я страдаю из-за всякого человека, который впадает в грех.
  • 2 Коринфянам 11:30 - Если мне и следует хвалиться, то я буду хвалиться тем, в чем я слаб.
  • 2 Коринфянам 12:1 - Я вынужден продолжать хвалиться, хоть мне это ничего не дает. Перейду к видениям и откровениям от Господа.
  • 2 Коринфянам 3:4 - Такую уверенность мы имеем через Христа перед Богом.
  • 2 Коринфянам 3:5 - И не потому, что у нас самих есть нечто особенное, некая заслуга; наши способности исключительно от Бога.
  • 2 Коринфянам 3:6 - Он наделил нас способностью быть служителями нового завета. Данный завет – это не писаный Закон, нет, но он от Духа. Ведь буква убивает, а Дух дает жизнь.
  • 2 Коринфянам 12:11 - Итак, я дошел до глупости, но вы сами меня к этому принудили. Вам следовало бы самим похвалить меня, ведь я ничем не хуже «сверхапостолов», хотя на самом-то деле я ничто.
  • 2 Коринфянам 12:12 - Вам были показаны отличительные признаки истинного апостола: предельное терпение, знамения, чудеса и силы.
  • 2 Коринфянам 12:13 - Так чего же вы были лишены в сравнении с другими церквами, не считая того, что я сам не был вам в тягость? Простите меня за эту обиду!
  • 2 Коринфянам 12:14 - Я собираюсь навестить вас в третий раз и надеюсь не быть вам в тягость. Я хочу не того, что у вас есть, а вас самих. Не дети должны копить деньги для своих родителей, а родители – для детей.
  • 2 Коринфянам 12:15 - Поэтому я готов охотно потратить на вас все и даже истощить самого себя ради вас. Неужели же вы любите меня меньше оттого, что я люблю вас больше?
  • 2 Коринфянам 12:16 - Как бы то ни было, я не был вам в тягость, но, может, вы скажете, что я своей хитростью все равно вас в чем-то обманул?
  • 2 Коринфянам 12:17 - Может, я выманивал у вас деньги через людей, которых я к вам посылал?
  • 2 Коринфянам 12:18 - Я посылал к вам Тита и с ним еще одного брата. Может, Тит воспользовался чем-то вашим? Разве не совершали мы с ним наше служение в одном и том же духе и не ходили одним путем?
  • 2 Коринфянам 12:19 - Сейчас вы, наверное, думаете о том, что мы защищаем себя перед вами. Мы – христиане и говорим вам перед Богом: возлюбленные, все, что мы делаем, мы делаем для вашего укрепления.
  • 2 Коринфянам 12:20 - Я боюсь, что, когда буду у вас, вы окажетесь не такими, как я бы хотел, и мне придется поступать с вами не так, как хотелось бы вам. Боюсь, что в вашей среде я застану споры, зависть, гнев, раздоры, клевету, сплетни, надменность и беспорядок.
  • 2 Коринфянам 12:21 - Боюсь, что когда я снова буду у вас, Бог унизит меня перед вами, и мне придется оплакивать многих, кто согрешил прежде, но так и не раскаялся в своей нечистоте, разврате и распутстве, в которых были повинны.
  • Евреям 2:17 - Для этого Христу надо было во всем стать таким, как Его братья, чтобы быть милосердным и верным в служении Богу Первосвященником для умилостивления за грехи народа.
  • 2 Коринфянам 2:14 - Я благодарен Богу, Который всегда ведет нас в Своей триумфальной процессии во Христе и повсюду распространяет через нас благоухание познания о Нем.
  • 2 Коринфянам 2:15 - Потому что мы для Бога благовоние, возжигаемое Христом, среди тех, кто принимает спасение, и тех, кто идет к погибели.
  • 2 Коринфянам 2:16 - Для одних мы – запах смертоносный, для других – живительное благоухание. И кто способен на такое служение?!
  • Евреям 5:1 - Ведь каждый первосвященник избирается из людей и поставляется на служение для того, чтобы представлять людей перед Богом, принося Ему дары и жертвы за грехи.
  • Филиппийцам 3:3 - Истинно обрезанные – это мы с вами, поклоняющиеся под руководством Духа Божьего, хвалящиеся Иисусом Христом и не полагающиеся на внешнее,
圣经
资源
计划
奉献