逐节对照
- New International Version - Therefore I glory in Christ Jesus in my service to God.
- 新标点和合本 - 所以论到 神的事,我在基督耶稣里有可夸的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,有关上帝面前的事奉,我在基督耶稣里是有可夸的。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,有关 神面前的事奉,我在基督耶稣里是有可夸的。
- 当代译本 - 因此,我在基督耶稣里以事奉上帝为荣。
- 圣经新译本 - 所以,在 神的事上,我在基督耶稣里倒有可以引以为荣的。
- 中文标准译本 - 所以,我在基督耶稣里,在属神的事上有可夸耀的。
- 现代标点和合本 - 所以论到神的事,我在基督耶稣里有可夸的。
- 和合本(拼音版) - 所以论到上帝的事,我在基督耶稣里有可夸的。
- New International Reader's Version - Because I belong to Christ Jesus, I can take pride in my work for God.
- English Standard Version - In Christ Jesus, then, I have reason to be proud of my work for God.
- New Living Translation - So I have reason to be enthusiastic about all Christ Jesus has done through me in my service to God.
- The Message - Looking back over what has been accomplished and what I have observed, I must say I am most pleased—in the context of Jesus, I’d even say proud, but only in that context. I have no interest in giving you a chatty account of my adventures, only the wondrously powerful and transformingly present words and deeds of Christ in me that triggered a believing response among the outsiders. In such ways I have trailblazed a preaching of the Message of Jesus all the way from Jerusalem far into northwestern Greece. This has all been pioneer work, bringing the Message only into those places where Jesus was not yet known and worshiped. My text has been, Those who were never told of him— they’ll see him! Those who’ve never heard of him— they’ll get the message! * * *
- Christian Standard Bible - Therefore I have reason to boast in Christ Jesus regarding what pertains to God.
- New American Standard Bible - Therefore in Christ Jesus I have found reason for boasting in things pertaining to God.
- New King James Version - Therefore I have reason to glory in Christ Jesus in the things which pertain to God.
- Amplified Bible - In Christ Jesus, then, I have found [legitimate] reason for boasting in things related [to my service] to God.
- American Standard Version - I have therefore my glorying in Christ Jesus in things pertaining to God.
- King James Version - I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God.
- New English Translation - So I boast in Christ Jesus about the things that pertain to God.
- World English Bible - I have therefore my boasting in Christ Jesus in things pertaining to God.
- 新標點和合本 - 所以論到神的事,我在基督耶穌裏有可誇的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,有關上帝面前的事奉,我在基督耶穌裏是有可誇的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,有關 神面前的事奉,我在基督耶穌裏是有可誇的。
- 當代譯本 - 因此,我在基督耶穌裡以事奉上帝為榮。
- 聖經新譯本 - 所以,在 神的事上,我在基督耶穌裡倒有可以引以為榮的。
- 呂振中譯本 - 所以關於上帝的事、我在基督耶穌裏倒有可誇處。
- 中文標準譯本 - 所以,我在基督耶穌裡,在屬神的事上有可誇耀的。
- 現代標點和合本 - 所以論到神的事,我在基督耶穌裡有可誇的。
- 文理和合譯本 - 故我於上帝之事、賴基督耶穌有可誇者、
- 文理委辦譯本 - 論上帝之事、賴耶穌 基督、余堪自許、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 論天主之事、我賴基督耶穌、有所可誇、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如此、則我本人亦得托耶穌基督之庇、而建功於天主之前矣。
- Nueva Versión Internacional - Por tanto, mi servicio a Dios es para mí motivo de orgullo en Cristo Jesús.
- 현대인의 성경 - 그러므로 나는 하나님을 섬기는 일을 그리스도 예수님 안에서 자랑스럽게 여깁니다.
- Новый Русский Перевод - Итак, в Иисусе Христе я могу хвалиться своим служением Богу.
- Восточный перевод - Итак, я могу хвалиться своим служением Всевышнему через Ису Масиха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, я могу хвалиться своим служением Аллаху через Ису аль-Масиха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, я могу хвалиться своим служением Всевышнему через Исо Масеха.
- La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi, grâce à Jésus-Christ, je suis fier de mon travail pour Dieu.
- リビングバイブル - それで、キリスト・イエスが私を用いてなしてくださったことを、誇りに思っています。
- Nestle Aland 28 - ἔχω οὖν [τὴν] καύχησιν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τὰ πρὸς τὸν θεόν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔχω οὖν καύχησιν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τὰ πρὸς τὸν Θεόν.
- Nova Versão Internacional - Portanto, eu me glorio em Cristo Jesus, em meu serviço a Deus.
- Hoffnung für alle - Ich bin vor Gott stolz auf alles, was Jesus Christus durch mich getan hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, tôi lấy làm vinh dự được phục vụ Đức Chúa Trời, nhờ Chúa Cứu Thế Giê-xu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นในพระเยซูคริสต์ ข้าพเจ้าภูมิใจในสิ่งต่างๆ ที่ได้ทำให้แก่พระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นในพระเยซูคริสต์ ข้าพเจ้าจึงมีเหตุผลที่จะภาคภูมิใจกับการงานที่ข้าพเจ้าปฏิบัติเพื่อพระเจ้า
交叉引用
- Romans 4:2 - If, in fact, Abraham was justified by works, he had something to boast about—but not before God.
- 2 Corinthians 7:4 - I have spoken to you with great frankness; I take great pride in you. I am greatly encouraged; in all our troubles my joy knows no bounds.
- 2 Corinthians 11:16 - I repeat: Let no one take me for a fool. But if you do, then tolerate me just as you would a fool, so that I may do a little boasting.
- 2 Corinthians 11:17 - In this self-confident boasting I am not talking as the Lord would, but as a fool.
- 2 Corinthians 11:18 - Since many are boasting in the way the world does, I too will boast.
- 2 Corinthians 11:19 - You gladly put up with fools since you are so wise!
- 2 Corinthians 11:20 - In fact, you even put up with anyone who enslaves you or exploits you or takes advantage of you or puts on airs or slaps you in the face.
- 2 Corinthians 11:21 - To my shame I admit that we were too weak for that! Whatever anyone else dares to boast about—I am speaking as a fool—I also dare to boast about.
- 2 Corinthians 11:22 - Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they Abraham’s descendants? So am I.
- 2 Corinthians 11:23 - Are they servants of Christ? (I am out of my mind to talk like this.) I am more. I have worked much harder, been in prison more frequently, been flogged more severely, and been exposed to death again and again.
- 2 Corinthians 11:24 - Five times I received from the Jews the forty lashes minus one.
- 2 Corinthians 11:25 - Three times I was beaten with rods, once I was pelted with stones, three times I was shipwrecked, I spent a night and a day in the open sea,
- 2 Corinthians 11:26 - I have been constantly on the move. I have been in danger from rivers, in danger from bandits, in danger from my fellow Jews, in danger from Gentiles; in danger in the city, in danger in the country, in danger at sea; and in danger from false believers.
- 2 Corinthians 11:27 - I have labored and toiled and have often gone without sleep; I have known hunger and thirst and have often gone without food; I have been cold and naked.
- 2 Corinthians 11:28 - Besides everything else, I face daily the pressure of my concern for all the churches.
- 2 Corinthians 11:29 - Who is weak, and I do not feel weak? Who is led into sin, and I do not inwardly burn?
- 2 Corinthians 11:30 - If I must boast, I will boast of the things that show my weakness.
- 2 Corinthians 12:1 - I must go on boasting. Although there is nothing to be gained, I will go on to visions and revelations from the Lord.
- 2 Corinthians 3:4 - Such confidence we have through Christ before God.
- 2 Corinthians 3:5 - Not that we are competent in ourselves to claim anything for ourselves, but our competence comes from God.
- 2 Corinthians 3:6 - He has made us competent as ministers of a new covenant—not of the letter but of the Spirit; for the letter kills, but the Spirit gives life.
- 2 Corinthians 12:11 - I have made a fool of myself, but you drove me to it. I ought to have been commended by you, for I am not in the least inferior to the “super-apostles,” even though I am nothing.
- 2 Corinthians 12:12 - I persevered in demonstrating among you the marks of a true apostle, including signs, wonders and miracles.
- 2 Corinthians 12:13 - How were you inferior to the other churches, except that I was never a burden to you? Forgive me this wrong!
- 2 Corinthians 12:14 - Now I am ready to visit you for the third time, and I will not be a burden to you, because what I want is not your possessions but you. After all, children should not have to save up for their parents, but parents for their children.
- 2 Corinthians 12:15 - So I will very gladly spend for you everything I have and expend myself as well. If I love you more, will you love me less?
- 2 Corinthians 12:16 - Be that as it may, I have not been a burden to you. Yet, crafty fellow that I am, I caught you by trickery!
- 2 Corinthians 12:17 - Did I exploit you through any of the men I sent to you?
- 2 Corinthians 12:18 - I urged Titus to go to you and I sent our brother with him. Titus did not exploit you, did he? Did we not walk in the same footsteps by the same Spirit?
- 2 Corinthians 12:19 - Have you been thinking all along that we have been defending ourselves to you? We have been speaking in the sight of God as those in Christ; and everything we do, dear friends, is for your strengthening.
- 2 Corinthians 12:20 - For I am afraid that when I come I may not find you as I want you to be, and you may not find me as you want me to be. I fear that there may be discord, jealousy, fits of rage, selfish ambition, slander, gossip, arrogance and disorder.
- 2 Corinthians 12:21 - I am afraid that when I come again my God will humble me before you, and I will be grieved over many who have sinned earlier and have not repented of the impurity, sexual sin and debauchery in which they have indulged.
- Hebrews 2:17 - For this reason he had to be made like them, fully human in every way, in order that he might become a merciful and faithful high priest in service to God, and that he might make atonement for the sins of the people.
- 2 Corinthians 2:14 - But thanks be to God, who always leads us as captives in Christ’s triumphal procession and uses us to spread the aroma of the knowledge of him everywhere.
- 2 Corinthians 2:15 - For we are to God the pleasing aroma of Christ among those who are being saved and those who are perishing.
- 2 Corinthians 2:16 - To the one we are an aroma that brings death; to the other, an aroma that brings life. And who is equal to such a task?
- Hebrews 5:1 - Every high priest is selected from among the people and is appointed to represent the people in matters related to God, to offer gifts and sacrifices for sins.
- Philippians 3:3 - For it is we who are the circumcision, we who serve God by his Spirit, who boast in Christ Jesus, and who put no confidence in the flesh—