Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:17 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Therefore I have reason to boast in Christ Jesus regarding what pertains to God.
  • 新标点和合本 - 所以论到 神的事,我在基督耶稣里有可夸的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,有关上帝面前的事奉,我在基督耶稣里是有可夸的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,有关 神面前的事奉,我在基督耶稣里是有可夸的。
  • 当代译本 - 因此,我在基督耶稣里以事奉上帝为荣。
  • 圣经新译本 - 所以,在 神的事上,我在基督耶稣里倒有可以引以为荣的。
  • 中文标准译本 - 所以,我在基督耶稣里,在属神的事上有可夸耀的。
  • 现代标点和合本 - 所以论到神的事,我在基督耶稣里有可夸的。
  • 和合本(拼音版) - 所以论到上帝的事,我在基督耶稣里有可夸的。
  • New International Version - Therefore I glory in Christ Jesus in my service to God.
  • New International Reader's Version - Because I belong to Christ Jesus, I can take pride in my work for God.
  • English Standard Version - In Christ Jesus, then, I have reason to be proud of my work for God.
  • New Living Translation - So I have reason to be enthusiastic about all Christ Jesus has done through me in my service to God.
  • The Message - Looking back over what has been accomplished and what I have observed, I must say I am most pleased—in the context of Jesus, I’d even say proud, but only in that context. I have no interest in giving you a chatty account of my adventures, only the wondrously powerful and transformingly present words and deeds of Christ in me that triggered a believing response among the outsiders. In such ways I have trailblazed a preaching of the Message of Jesus all the way from Jerusalem far into northwestern Greece. This has all been pioneer work, bringing the Message only into those places where Jesus was not yet known and worshiped. My text has been, Those who were never told of him— they’ll see him! Those who’ve never heard of him— they’ll get the message! * * *
  • New American Standard Bible - Therefore in Christ Jesus I have found reason for boasting in things pertaining to God.
  • New King James Version - Therefore I have reason to glory in Christ Jesus in the things which pertain to God.
  • Amplified Bible - In Christ Jesus, then, I have found [legitimate] reason for boasting in things related [to my service] to God.
  • American Standard Version - I have therefore my glorying in Christ Jesus in things pertaining to God.
  • King James Version - I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God.
  • New English Translation - So I boast in Christ Jesus about the things that pertain to God.
  • World English Bible - I have therefore my boasting in Christ Jesus in things pertaining to God.
  • 新標點和合本 - 所以論到神的事,我在基督耶穌裏有可誇的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,有關上帝面前的事奉,我在基督耶穌裏是有可誇的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,有關 神面前的事奉,我在基督耶穌裏是有可誇的。
  • 當代譯本 - 因此,我在基督耶穌裡以事奉上帝為榮。
  • 聖經新譯本 - 所以,在 神的事上,我在基督耶穌裡倒有可以引以為榮的。
  • 呂振中譯本 - 所以關於上帝的事、我在基督耶穌裏倒有可誇處。
  • 中文標準譯本 - 所以,我在基督耶穌裡,在屬神的事上有可誇耀的。
  • 現代標點和合本 - 所以論到神的事,我在基督耶穌裡有可誇的。
  • 文理和合譯本 - 故我於上帝之事、賴基督耶穌有可誇者、
  • 文理委辦譯本 - 論上帝之事、賴耶穌 基督、余堪自許、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 論天主之事、我賴基督耶穌、有所可誇、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如此、則我本人亦得托耶穌基督之庇、而建功於天主之前矣。
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, mi servicio a Dios es para mí motivo de orgullo en Cristo Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 나는 하나님을 섬기는 일을 그리스도 예수님 안에서 자랑스럽게 여깁니다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, в Иисусе Христе я могу хвалиться своим служением Богу.
  • Восточный перевод - Итак, я могу хвалиться своим служением Всевышнему через Ису Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, я могу хвалиться своим служением Аллаху через Ису аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, я могу хвалиться своим служением Всевышнему через Исо Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi, grâce à Jésus-Christ, je suis fier de mon travail pour Dieu.
  • リビングバイブル - それで、キリスト・イエスが私を用いてなしてくださったことを、誇りに思っています。
  • Nestle Aland 28 - ἔχω οὖν [τὴν] καύχησιν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τὰ πρὸς τὸν θεόν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔχω οὖν καύχησιν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τὰ πρὸς τὸν Θεόν.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, eu me glorio em Cristo Jesus, em meu serviço a Deus.
  • Hoffnung für alle - Ich bin vor Gott stolz auf alles, was Jesus Christus durch mich getan hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, tôi lấy làm vinh dự được phục vụ Đức Chúa Trời, nhờ Chúa Cứu Thế Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นในพระเยซูคริสต์ ข้าพเจ้าภูมิใจในสิ่งต่างๆ ที่ได้ทำให้แก่พระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ใน​พระ​เยซู​คริสต์ ข้าพเจ้า​จึง​มี​เหตุผล​ที่​จะ​ภาค​ภูมิใจ​กับ​การ​งาน​ที่​ข้าพเจ้า​ปฏิบัติ​เพื่อ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • Romans 4:2 - If Abraham was justified by works, he has something to boast about — but not before God.
  • 2 Corinthians 7:4 - I am very frank with you; I have great pride in you. I am filled with encouragement; I am overflowing with joy in all our afflictions.
  • 2 Corinthians 11:16 - I repeat: Let no one consider me a fool. But if you do, at least accept me as a fool so that I can also boast a little.
  • 2 Corinthians 11:17 - What I am saying in this matter of boasting, I don’t speak as the Lord would, but as it were, foolishly.
  • 2 Corinthians 11:18 - Since many boast according to the flesh, I will also boast.
  • 2 Corinthians 11:19 - For you, being so wise, gladly put up with fools!
  • 2 Corinthians 11:20 - In fact, you put up with it if someone enslaves you, if someone exploits you, if someone takes advantage of you, if someone is arrogant toward you, if someone slaps you in the face.
  • 2 Corinthians 11:21 - I say this to our shame: We have been too weak for that! But in whatever anyone dares to boast — I am talking foolishly — I also dare:
  • 2 Corinthians 11:22 - Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they the descendants of Abraham? So am I.
  • 2 Corinthians 11:23 - Are they servants of Christ? I’m talking like a madman — I’m a better one: with far more labors, many more imprisonments, far worse beatings, many times near death.
  • 2 Corinthians 11:24 - Five times I received the forty lashes minus one from the Jews.
  • 2 Corinthians 11:25 - Three times I was beaten with rods. Once I received a stoning. Three times I was shipwrecked. I have spent a night and a day in the open sea.
  • 2 Corinthians 11:26 - On frequent journeys, I faced dangers from rivers, dangers from robbers, dangers from my own people, dangers from Gentiles, dangers in the city, dangers in the wilderness, dangers at sea, and dangers among false brothers;
  • 2 Corinthians 11:27 - toil and hardship, many sleepless nights, hunger and thirst, often without food, cold, and without clothing.
  • 2 Corinthians 11:28 - Not to mention other things, there is the daily pressure on me: my concern for all the churches.
  • 2 Corinthians 11:29 - Who is weak, and I am not weak? Who is made to stumble, and I do not burn with indignation?
  • 2 Corinthians 11:30 - If boasting is necessary, I will boast about my weaknesses.
  • 2 Corinthians 12:1 - Boasting is necessary. It is not profitable, but I will move on to visions and revelations of the Lord.
  • 2 Corinthians 3:4 - Such is the confidence we have through Christ before God.
  • 2 Corinthians 3:5 - It is not that we are competent in ourselves to claim anything as coming from ourselves, but our adequacy is from God.
  • 2 Corinthians 3:6 - He has made us competent to be ministers of a new covenant, not of the letter, but of the Spirit. For the letter kills, but the Spirit gives life.
  • 2 Corinthians 12:11 - I have been a fool; you forced it on me. You ought to have commended me, since I am not in any way inferior to those “super-apostles,” even though I am nothing.
  • 2 Corinthians 12:12 - The signs of an apostle were performed with unfailing endurance among you, including signs and wonders and miracles.
  • 2 Corinthians 12:13 - So in what way are you worse off than the other churches, except that I personally did not burden you? Forgive me for this wrong!
  • 2 Corinthians 12:14 - Look, I am ready to come to you this third time. I will not burden you, since I am not seeking what is yours, but you. For children ought not save up for their parents, but parents for their children.
  • 2 Corinthians 12:15 - I will most gladly spend and be spent for you. If I love you more, am I to be loved less?
  • 2 Corinthians 12:16 - Now granted, I did not burden you; yet sly as I am, I took you in by deceit!
  • 2 Corinthians 12:17 - Did I take advantage of you by any of those I sent you?
  • 2 Corinthians 12:18 - I urged Titus to go, and I sent the brother with him. Titus didn’t take advantage of you, did he? Didn’t we walk in the same spirit and in the same footsteps?
  • 2 Corinthians 12:19 - Have you been thinking all along that we were defending ourselves to you? No, in the sight of God we are speaking in Christ, and everything, dear friends, is for building you up.
  • 2 Corinthians 12:20 - For I fear that perhaps when I come I will not find you to be what I want, and you may not find me to be what you want. Perhaps there will be quarreling, jealousy, angry outbursts, selfish ambitions, slander, gossip, arrogance, and disorder.
  • 2 Corinthians 12:21 - I fear that when I come my God will again humiliate me in your presence, and I will grieve for many who sinned before and have not repented of the moral impurity, sexual immorality, and sensuality they practiced.
  • Hebrews 2:17 - Therefore, he had to be like his brothers and sisters in every way, so that he could become a merciful and faithful high priest in matters pertaining to God, to make atonement for the sins of the people.
  • 2 Corinthians 2:14 - But thanks be to God, who always leads us in Christ’s triumphal procession and through us spreads the aroma of the knowledge of him in every place.
  • 2 Corinthians 2:15 - For to God we are the fragrance of Christ among those who are being saved and among those who are perishing.
  • 2 Corinthians 2:16 - To some we are an aroma of death leading to death, but to others, an aroma of life leading to life. Who is adequate for these things?
  • Hebrews 5:1 - For every high priest taken from among men is appointed in matters pertaining to God for the people, to offer both gifts and sacrifices for sins.
  • Philippians 3:3 - For we are the circumcision, the ones who worship by the Spirit of God, boast in Christ Jesus, and do not put confidence in the flesh —
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Therefore I have reason to boast in Christ Jesus regarding what pertains to God.
  • 新标点和合本 - 所以论到 神的事,我在基督耶稣里有可夸的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,有关上帝面前的事奉,我在基督耶稣里是有可夸的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,有关 神面前的事奉,我在基督耶稣里是有可夸的。
  • 当代译本 - 因此,我在基督耶稣里以事奉上帝为荣。
  • 圣经新译本 - 所以,在 神的事上,我在基督耶稣里倒有可以引以为荣的。
  • 中文标准译本 - 所以,我在基督耶稣里,在属神的事上有可夸耀的。
  • 现代标点和合本 - 所以论到神的事,我在基督耶稣里有可夸的。
  • 和合本(拼音版) - 所以论到上帝的事,我在基督耶稣里有可夸的。
  • New International Version - Therefore I glory in Christ Jesus in my service to God.
  • New International Reader's Version - Because I belong to Christ Jesus, I can take pride in my work for God.
  • English Standard Version - In Christ Jesus, then, I have reason to be proud of my work for God.
  • New Living Translation - So I have reason to be enthusiastic about all Christ Jesus has done through me in my service to God.
  • The Message - Looking back over what has been accomplished and what I have observed, I must say I am most pleased—in the context of Jesus, I’d even say proud, but only in that context. I have no interest in giving you a chatty account of my adventures, only the wondrously powerful and transformingly present words and deeds of Christ in me that triggered a believing response among the outsiders. In such ways I have trailblazed a preaching of the Message of Jesus all the way from Jerusalem far into northwestern Greece. This has all been pioneer work, bringing the Message only into those places where Jesus was not yet known and worshiped. My text has been, Those who were never told of him— they’ll see him! Those who’ve never heard of him— they’ll get the message! * * *
  • New American Standard Bible - Therefore in Christ Jesus I have found reason for boasting in things pertaining to God.
  • New King James Version - Therefore I have reason to glory in Christ Jesus in the things which pertain to God.
  • Amplified Bible - In Christ Jesus, then, I have found [legitimate] reason for boasting in things related [to my service] to God.
  • American Standard Version - I have therefore my glorying in Christ Jesus in things pertaining to God.
  • King James Version - I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God.
  • New English Translation - So I boast in Christ Jesus about the things that pertain to God.
  • World English Bible - I have therefore my boasting in Christ Jesus in things pertaining to God.
  • 新標點和合本 - 所以論到神的事,我在基督耶穌裏有可誇的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,有關上帝面前的事奉,我在基督耶穌裏是有可誇的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,有關 神面前的事奉,我在基督耶穌裏是有可誇的。
  • 當代譯本 - 因此,我在基督耶穌裡以事奉上帝為榮。
  • 聖經新譯本 - 所以,在 神的事上,我在基督耶穌裡倒有可以引以為榮的。
  • 呂振中譯本 - 所以關於上帝的事、我在基督耶穌裏倒有可誇處。
  • 中文標準譯本 - 所以,我在基督耶穌裡,在屬神的事上有可誇耀的。
  • 現代標點和合本 - 所以論到神的事,我在基督耶穌裡有可誇的。
  • 文理和合譯本 - 故我於上帝之事、賴基督耶穌有可誇者、
  • 文理委辦譯本 - 論上帝之事、賴耶穌 基督、余堪自許、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 論天主之事、我賴基督耶穌、有所可誇、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如此、則我本人亦得托耶穌基督之庇、而建功於天主之前矣。
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, mi servicio a Dios es para mí motivo de orgullo en Cristo Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 나는 하나님을 섬기는 일을 그리스도 예수님 안에서 자랑스럽게 여깁니다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, в Иисусе Христе я могу хвалиться своим служением Богу.
  • Восточный перевод - Итак, я могу хвалиться своим служением Всевышнему через Ису Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, я могу хвалиться своим служением Аллаху через Ису аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, я могу хвалиться своим служением Всевышнему через Исо Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi, grâce à Jésus-Christ, je suis fier de mon travail pour Dieu.
  • リビングバイブル - それで、キリスト・イエスが私を用いてなしてくださったことを、誇りに思っています。
  • Nestle Aland 28 - ἔχω οὖν [τὴν] καύχησιν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τὰ πρὸς τὸν θεόν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔχω οὖν καύχησιν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τὰ πρὸς τὸν Θεόν.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, eu me glorio em Cristo Jesus, em meu serviço a Deus.
  • Hoffnung für alle - Ich bin vor Gott stolz auf alles, was Jesus Christus durch mich getan hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, tôi lấy làm vinh dự được phục vụ Đức Chúa Trời, nhờ Chúa Cứu Thế Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นในพระเยซูคริสต์ ข้าพเจ้าภูมิใจในสิ่งต่างๆ ที่ได้ทำให้แก่พระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ใน​พระ​เยซู​คริสต์ ข้าพเจ้า​จึง​มี​เหตุผล​ที่​จะ​ภาค​ภูมิใจ​กับ​การ​งาน​ที่​ข้าพเจ้า​ปฏิบัติ​เพื่อ​พระ​เจ้า
  • Romans 4:2 - If Abraham was justified by works, he has something to boast about — but not before God.
  • 2 Corinthians 7:4 - I am very frank with you; I have great pride in you. I am filled with encouragement; I am overflowing with joy in all our afflictions.
  • 2 Corinthians 11:16 - I repeat: Let no one consider me a fool. But if you do, at least accept me as a fool so that I can also boast a little.
  • 2 Corinthians 11:17 - What I am saying in this matter of boasting, I don’t speak as the Lord would, but as it were, foolishly.
  • 2 Corinthians 11:18 - Since many boast according to the flesh, I will also boast.
  • 2 Corinthians 11:19 - For you, being so wise, gladly put up with fools!
  • 2 Corinthians 11:20 - In fact, you put up with it if someone enslaves you, if someone exploits you, if someone takes advantage of you, if someone is arrogant toward you, if someone slaps you in the face.
  • 2 Corinthians 11:21 - I say this to our shame: We have been too weak for that! But in whatever anyone dares to boast — I am talking foolishly — I also dare:
  • 2 Corinthians 11:22 - Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they the descendants of Abraham? So am I.
  • 2 Corinthians 11:23 - Are they servants of Christ? I’m talking like a madman — I’m a better one: with far more labors, many more imprisonments, far worse beatings, many times near death.
  • 2 Corinthians 11:24 - Five times I received the forty lashes minus one from the Jews.
  • 2 Corinthians 11:25 - Three times I was beaten with rods. Once I received a stoning. Three times I was shipwrecked. I have spent a night and a day in the open sea.
  • 2 Corinthians 11:26 - On frequent journeys, I faced dangers from rivers, dangers from robbers, dangers from my own people, dangers from Gentiles, dangers in the city, dangers in the wilderness, dangers at sea, and dangers among false brothers;
  • 2 Corinthians 11:27 - toil and hardship, many sleepless nights, hunger and thirst, often without food, cold, and without clothing.
  • 2 Corinthians 11:28 - Not to mention other things, there is the daily pressure on me: my concern for all the churches.
  • 2 Corinthians 11:29 - Who is weak, and I am not weak? Who is made to stumble, and I do not burn with indignation?
  • 2 Corinthians 11:30 - If boasting is necessary, I will boast about my weaknesses.
  • 2 Corinthians 12:1 - Boasting is necessary. It is not profitable, but I will move on to visions and revelations of the Lord.
  • 2 Corinthians 3:4 - Such is the confidence we have through Christ before God.
  • 2 Corinthians 3:5 - It is not that we are competent in ourselves to claim anything as coming from ourselves, but our adequacy is from God.
  • 2 Corinthians 3:6 - He has made us competent to be ministers of a new covenant, not of the letter, but of the Spirit. For the letter kills, but the Spirit gives life.
  • 2 Corinthians 12:11 - I have been a fool; you forced it on me. You ought to have commended me, since I am not in any way inferior to those “super-apostles,” even though I am nothing.
  • 2 Corinthians 12:12 - The signs of an apostle were performed with unfailing endurance among you, including signs and wonders and miracles.
  • 2 Corinthians 12:13 - So in what way are you worse off than the other churches, except that I personally did not burden you? Forgive me for this wrong!
  • 2 Corinthians 12:14 - Look, I am ready to come to you this third time. I will not burden you, since I am not seeking what is yours, but you. For children ought not save up for their parents, but parents for their children.
  • 2 Corinthians 12:15 - I will most gladly spend and be spent for you. If I love you more, am I to be loved less?
  • 2 Corinthians 12:16 - Now granted, I did not burden you; yet sly as I am, I took you in by deceit!
  • 2 Corinthians 12:17 - Did I take advantage of you by any of those I sent you?
  • 2 Corinthians 12:18 - I urged Titus to go, and I sent the brother with him. Titus didn’t take advantage of you, did he? Didn’t we walk in the same spirit and in the same footsteps?
  • 2 Corinthians 12:19 - Have you been thinking all along that we were defending ourselves to you? No, in the sight of God we are speaking in Christ, and everything, dear friends, is for building you up.
  • 2 Corinthians 12:20 - For I fear that perhaps when I come I will not find you to be what I want, and you may not find me to be what you want. Perhaps there will be quarreling, jealousy, angry outbursts, selfish ambitions, slander, gossip, arrogance, and disorder.
  • 2 Corinthians 12:21 - I fear that when I come my God will again humiliate me in your presence, and I will grieve for many who sinned before and have not repented of the moral impurity, sexual immorality, and sensuality they practiced.
  • Hebrews 2:17 - Therefore, he had to be like his brothers and sisters in every way, so that he could become a merciful and faithful high priest in matters pertaining to God, to make atonement for the sins of the people.
  • 2 Corinthians 2:14 - But thanks be to God, who always leads us in Christ’s triumphal procession and through us spreads the aroma of the knowledge of him in every place.
  • 2 Corinthians 2:15 - For to God we are the fragrance of Christ among those who are being saved and among those who are perishing.
  • 2 Corinthians 2:16 - To some we are an aroma of death leading to death, but to others, an aroma of life leading to life. Who is adequate for these things?
  • Hebrews 5:1 - For every high priest taken from among men is appointed in matters pertaining to God for the people, to offer both gifts and sacrifices for sins.
  • Philippians 3:3 - For we are the circumcision, the ones who worship by the Spirit of God, boast in Christ Jesus, and do not put confidence in the flesh —
圣经
资源
计划
奉献