Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:16 WEB
逐节对照
  • World English Bible - that I should be a servant of Christ Jesus to the Gentiles, serving as a priest of the Good News of God, that the offering up of the Gentiles might be made acceptable, sanctified by the Holy Spirit.
  • 新标点和合本 - 使我为外邦人作基督耶稣的仆役,作 神福音的祭司,叫所献上的外邦人,因着圣灵成为圣洁,可蒙悦纳。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使我为外邦人作基督耶稣的仆役,作上帝福音的祭司,使所献上的外邦人因着圣灵成为圣洁,可蒙悦纳。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使我为外邦人作基督耶稣的仆役,作 神福音的祭司,使所献上的外邦人因着圣灵成为圣洁,可蒙悦纳。
  • 当代译本 - 在外族人中做基督耶稣的仆人和上帝福音的祭司,好叫外族人借着圣灵得以圣洁,可以作上帝喜悦的祭物。
  • 圣经新译本 - 为外族人作了基督耶稣的仆役,作了 神福音的祭司,使所献上的外族人得蒙悦纳,靠着圣灵成为圣洁。
  • 中文标准译本 - 这恩典使我为外邦人成了基督耶稣的仆役、做了神福音的祭司,好让外邦人藉着圣灵被分别为圣,成为蒙悦纳的供物。
  • 现代标点和合本 - 使我为外邦人做基督耶稣的仆役,做神福音的祭司,叫所献上的外邦人因着圣灵成为圣洁,可蒙悦纳。
  • 和合本(拼音版) - 使我为外邦人作基督耶稣的仆役,作上帝福音的祭司,叫所献上的外邦人,因着圣灵,成为圣洁,可蒙悦纳。
  • New International Version - to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles. He gave me the priestly duty of proclaiming the gospel of God, so that the Gentiles might become an offering acceptable to God, sanctified by the Holy Spirit.
  • New International Reader's Version - to serve Christ Jesus among the Gentiles. I have the duty of a priest to preach God’s good news. Then the Gentiles will become an offering that pleases God. The Holy Spirit will make the offering holy.
  • English Standard Version - to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles in the priestly service of the gospel of God, so that the offering of the Gentiles may be acceptable, sanctified by the Holy Spirit.
  • New Living Translation - I am a special messenger from Christ Jesus to you Gentiles. I bring you the Good News so that I might present you as an acceptable offering to God, made holy by the Holy Spirit.
  • Christian Standard Bible - to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles, serving as a priest of the gospel of God. God’s purpose is that the Gentiles may be an acceptable offering, sanctified by the Holy Spirit.
  • New American Standard Bible - to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles, ministering as a priest the gospel of God, so that my offering of the Gentiles may become acceptable, sanctified by the Holy Spirit.
  • New King James Version - that I might be a minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering of the Gentiles might be acceptable, sanctified by the Holy Spirit.
  • Amplified Bible - to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles. I minister as a priest the gospel of God, in order that my offering of the Gentiles may become acceptable [to Him], sanctified [made holy and set apart for His purpose] by the Holy Spirit.
  • American Standard Version - that I should be a minister of Christ Jesus unto the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be made acceptable, being sanctified by the Holy Spirit.
  • King James Version - That I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Ghost.
  • New English Translation - to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles. I serve the gospel of God like a priest, so that the Gentiles may become an acceptable offering, sanctified by the Holy Spirit.
  • 新標點和合本 - 使我為外邦人作基督耶穌的僕役,作神福音的祭司,叫所獻上的外邦人,因着聖靈成為聖潔,可蒙悅納。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使我為外邦人作基督耶穌的僕役,作上帝福音的祭司,使所獻上的外邦人因着聖靈成為聖潔,可蒙悅納。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使我為外邦人作基督耶穌的僕役,作 神福音的祭司,使所獻上的外邦人因着聖靈成為聖潔,可蒙悅納。
  • 當代譯本 - 在外族人中作基督耶穌的僕人和上帝福音的祭司,好叫外族人藉著聖靈得以聖潔,可以作上帝喜悅的祭物。
  • 聖經新譯本 - 為外族人作了基督耶穌的僕役,作了 神福音的祭司,使所獻上的外族人得蒙悅納,靠著聖靈成為聖潔。
  • 呂振中譯本 - 使我向外國人做基督耶穌的僕役,做上帝福音的祭司,使外國人之受供獻成為可蒙悅納、在聖靈裏分別為聖的。
  • 中文標準譯本 - 這恩典使我為外邦人成了基督耶穌的僕役、做了神福音的祭司,好讓外邦人藉著聖靈被分別為聖,成為蒙悅納的供物。
  • 現代標點和合本 - 使我為外邦人做基督耶穌的僕役,做神福音的祭司,叫所獻上的外邦人因著聖靈成為聖潔,可蒙悅納。
  • 文理和合譯本 - 令我為基督耶穌之役於異邦、恭事上帝福音、俾所獻之異邦人、由聖神而成聖者、見納於上帝、
  • 文理委辦譯本 - 令我為耶穌 基督執事、訓異邦人、如祭司傳上帝福音、俾異邦人得托聖神為聖、余獻之而見納於上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 得為耶穌基督之役、訓異邦人、傳天主福音、如祭司盡職、以異邦人賴聖神成聖者、獻之如禮物而蒙悅納、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 得在異邦人中充任基督耶穌之役、不得不勉盡司鐸之職、以弘宣基督之福音、務使異邦人受聖神之感化、而超凡入聖、俾我獻之於天主之前、而蒙其悅納。
  • Nueva Versión Internacional - para ser ministro de Cristo Jesús a los gentiles. Yo tengo el deber sacerdotal de proclamar el evangelio de Dios, a fin de que los gentiles lleguen a ser una ofrenda aceptable a Dios, santificada por el Espíritu Santo.
  • 현대인의 성경 - 그 은혜로 나는 이방인들을 위해 일하는 그리스도 예수님의 일꾼이 되어 기쁜 소식을 전하는 제사장 일을 하고 있습니다. 그것은 이방인들이 성령으로 거룩하게 되어 하나님이 받으실 만한 제물이 되게 하려는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - быть служителем Христа Иисуса для язычников. И я тружусь как священник, возвещая Божью Радостную Весть, чтобы принести Ему обращенных из язычников, словно освященную Святым Духом жертву, которая приятна Богу.
  • Восточный перевод - быть служителем Исы Масиха для язычников. И я тружусь как священнослужитель, возвещая Радостную Весть Всевышнего, чтобы принести Ему обращённых из язычников, словно освящённую Святым Духом жертву, которая приятна Всевышнему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - быть служителем Исы аль-Масиха для язычников. И я тружусь как священнослужитель, возвещая Радостную Весть Аллаха, чтобы принести Ему обращённых из язычников, словно освящённую Святым Духом жертву, которая приятна Аллаху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - быть служителем Исо Масеха для язычников. И я тружусь как священнослужитель, возвещая Радостную Весть Всевышнего, чтобы принести Ему обращённых из язычников, словно освящённую Святым Духом жертву, которая приятна Всевышнему.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, il a fait de moi le serviteur de Jésus-Christ pour les non-Juifs. J’accomplis ainsi la tâche d’un prêtre en annonçant l’Evangile de Dieu aux non-Juifs pour que ceux-ci deviennent une offrande agréable à Dieu , consacrée par l’Esprit Saint.
  • Nestle Aland 28 - εἰς τὸ εἶναί με λειτουργὸν Χριστοῦ Ἰησοῦ εἰς τὰ ἔθνη, ἱερουργοῦντα τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ, ἵνα γένηται ἡ προσφορὰ τῶν ἐθνῶν εὐπρόσδεκτος, ἡγιασμένη ἐν πνεύματι ἁγίῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰς τὸ εἶναί με λειτουργὸν Χριστοῦ Ἰησοῦ εἰς τὰ ἔθνη, ἱερουργοῦντα τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Θεοῦ, ἵνα γένηται ἡ προσφορὰ τῶν ἐθνῶν εὐπρόσδεκτος, ἡγιασμένη ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ.
  • Nova Versão Internacional - de ser um ministro de Cristo Jesus para os gentios, com o dever sacerdotal de proclamar o evangelho de Deus, para que os gentios se tornem uma oferta aceitável a Deus, santificados pelo Espírito Santo.
  • Hoffnung für alle - als Diener von Jesus Christus allen Menschen die rettende Botschaft zu verkünden. Wie ein Priester im Tempel Gott dient und ihm opfert, so sehe ich meinen Auftrag. Durch den Heiligen Geist sollen Menschen aus allen Völkern zu Gott gehören und so eine Opfergabe werden, die ihm gefällt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - tôi được chọn làm sứ giả của Chúa Cứu Thế giữa các Dân Ngoại để công bố Phúc Âm của Đức Chúa Trời. Nhờ đó, các dân tộc ấy được dâng lên cho Đức Chúa Trời như một lễ vật vui lòng Ngài do Chúa Thánh Linh thánh hóa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เป็นผู้รับใช้ของพระเยซูคริสต์มายังคนต่างชาติ ทำหน้าที่ปุโรหิตประกาศข่าวประเสริฐของพระเจ้า เพื่อว่าคนต่างชาติจะได้กลายเป็นเครื่องบูชาที่พระเจ้าทรงยอมรับ ซึ่งพระวิญญาณบริสุทธิ์ได้ทรงชำระให้บริสุทธิ์แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​เยซู​คริสต์​สำหรับ​บรรดา​คนนอก รับใช้​ใน​หน้าที่​ปุโรหิต​ฝ่าย​ข่าว​ประเสริฐ​ของ​พระ​เจ้า เพื่อ​ว่า​บรรดา​คนนอก​ซึ่ง​ถูก​ชำระ​ให้​บริสุทธิ์​แล้ว​โดย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์ จะ​ได้​เป็น​เครื่อง​บูชา​ที่​พระ​เจ้า​ยอมรับ
交叉引用
  • 1 Timothy 2:7 - to which I was appointed a preacher and an apostle—I am telling the truth in Christ, not lying—a teacher of the Gentiles in faith and truth.
  • 1 Corinthians 4:1 - So let a man think of us as Christ’s servants, and stewards of God’s mysteries.
  • Acts 22:21 - “He said to me, ‘Depart, for I will send you out far from here to the Gentiles.’”
  • Acts 20:32 - Now, brothers, I entrust you to God and to the word of his grace, which is able to build up, and to give you the inheritance among all those who are sanctified.
  • Ephesians 2:18 - For through him we both have our access in one Spirit to the Father.
  • Galatians 3:5 - He therefore who supplies the Spirit to you and does miracles among you, does he do it by the works of the law, or by hearing of faith?
  • 2 Corinthians 11:23 - Are they servants of Christ? (I speak as one beside himself.) I am more so: in labors more abundantly, in prisons more abundantly, in stripes above measure, and in deaths often.
  • Galatians 2:7 - but to the contrary, when they saw that I had been entrusted with the Good News for the uncircumcised, even as Peter with the Good News for the circumcised—
  • Galatians 2:8 - for he who worked through Peter in the apostleship with the circumcised also worked through me with the Gentiles—
  • 1 Thessalonians 5:23 - May the God of peace himself sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
  • Romans 15:29 - I know that when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of the Good News of Christ.
  • 1 Peter 1:12 - To them it was revealed, that they served not to themselves, but to you, in these things, which now have been announced to you through those who preached the Good News to you by the Holy Spirit sent out from heaven; which things angels desire to look into.
  • 2 Corinthians 8:5 - This was not as we had expected, but first they gave their own selves to the Lord, and to us through the will of God.
  • Acts 13:2 - As they served the Lord and fasted, the Holy Spirit said, “Separate Barnabas and Saul for me, for the work to which I have called them.”
  • Acts 26:17 - delivering you from the people, and from the Gentiles, to whom I send you,
  • Acts 26:18 - to open their eyes, that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive remission of sins and an inheritance among those who are sanctified by faith in me.’
  • 1 Thessalonians 2:2 - but having suffered before and been shamefully treated, as you know, at Philippi, we grew bold in our God to tell you the Good News of God in much conflict.
  • 1 Corinthians 6:19 - Or don’t you know that your body is a temple of the Holy Spirit who is in you, whom you have from God? You are not your own,
  • Philippians 4:18 - But I have all things and abound. I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God.
  • 1 Thessalonians 2:9 - For you remember, brothers, our labor and travail; for working night and day, that we might not burden any of you, we preached to you the Good News of God.
  • 1 Corinthians 3:5 - Who then is Apollos, and who is Paul, but servants through whom you believed, and each as the Lord gave to him?
  • 1 Peter 2:5 - You also, as living stones, are built up as a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ.
  • Romans 5:5 - and hope doesn’t disappoint us, because God’s love has been poured into our hearts through the Holy Spirit who was given to us.
  • Romans 15:18 - For I will not dare to speak of any things except those which Christ worked through me, for the obedience of the Gentiles, by word and deed,
  • 2 Corinthians 5:20 - We are therefore ambassadors on behalf of Christ, as though God were entreating by us: we beg you on behalf of Christ, be reconciled to God.
  • Acts 20:24 - But these things don’t count; nor do I hold my life dear to myself, so that I may finish my race with joy, and the ministry which I received from the Lord Jesus, to fully testify to the Good News of the grace of God.
  • 1 Timothy 1:11 - according to the Good News of the glory of the blessed God, which was committed to my trust.
  • 2 Timothy 1:11 - For this I was appointed as a preacher, an apostle, and a teacher of the Gentiles.
  • Romans 8:26 - In the same way, the Spirit also helps our weaknesses, for we don’t know how to pray as we ought. But the Spirit himself makes intercession for us with groanings which can’t be uttered.
  • Romans 8:27 - He who searches the hearts knows what is on the Spirit’s mind, because he makes intercession for the saints according to God.
  • Hebrews 13:16 - But don’t forget to be doing good and sharing, for with such sacrifices God is well pleased.
  • Isaiah 66:19 - “I will set a sign among them, and I will send those who escape of them to the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, who draw the bow, to Tubal and Javan, to far-away islands, who have not heard my fame, nor have seen my glory; and they shall declare my glory among the nations.
  • Isaiah 66:20 - They shall bring all your brothers out of all the nations for an offering to Yahweh, on horses, in chariots, in litters, on mules, and on camels, to my holy mountain Jerusalem, says Yahweh, as the children of Israel bring their offering in a clean vessel into Yahweh’s house.
  • Acts 9:15 - But the Lord said to him, “Go your way, for he is my chosen vessel to bear my name before the nations and kings, and the children of Israel.
  • Romans 12:1 - Therefore I urge you, brothers, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your spiritual service.
  • Romans 12:2 - Don’t be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what is the good, well-pleasing, and perfect will of God.
  • Romans 1:1 - Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, set apart for the Good News of God,
  • Romans 11:13 - For I speak to you who are Gentiles. Since then as I am an apostle to Gentiles, I glorify my ministry;
  • Philippians 2:17 - Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and rejoice with you all.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - that I should be a servant of Christ Jesus to the Gentiles, serving as a priest of the Good News of God, that the offering up of the Gentiles might be made acceptable, sanctified by the Holy Spirit.
  • 新标点和合本 - 使我为外邦人作基督耶稣的仆役,作 神福音的祭司,叫所献上的外邦人,因着圣灵成为圣洁,可蒙悦纳。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使我为外邦人作基督耶稣的仆役,作上帝福音的祭司,使所献上的外邦人因着圣灵成为圣洁,可蒙悦纳。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使我为外邦人作基督耶稣的仆役,作 神福音的祭司,使所献上的外邦人因着圣灵成为圣洁,可蒙悦纳。
  • 当代译本 - 在外族人中做基督耶稣的仆人和上帝福音的祭司,好叫外族人借着圣灵得以圣洁,可以作上帝喜悦的祭物。
  • 圣经新译本 - 为外族人作了基督耶稣的仆役,作了 神福音的祭司,使所献上的外族人得蒙悦纳,靠着圣灵成为圣洁。
  • 中文标准译本 - 这恩典使我为外邦人成了基督耶稣的仆役、做了神福音的祭司,好让外邦人藉着圣灵被分别为圣,成为蒙悦纳的供物。
  • 现代标点和合本 - 使我为外邦人做基督耶稣的仆役,做神福音的祭司,叫所献上的外邦人因着圣灵成为圣洁,可蒙悦纳。
  • 和合本(拼音版) - 使我为外邦人作基督耶稣的仆役,作上帝福音的祭司,叫所献上的外邦人,因着圣灵,成为圣洁,可蒙悦纳。
  • New International Version - to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles. He gave me the priestly duty of proclaiming the gospel of God, so that the Gentiles might become an offering acceptable to God, sanctified by the Holy Spirit.
  • New International Reader's Version - to serve Christ Jesus among the Gentiles. I have the duty of a priest to preach God’s good news. Then the Gentiles will become an offering that pleases God. The Holy Spirit will make the offering holy.
  • English Standard Version - to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles in the priestly service of the gospel of God, so that the offering of the Gentiles may be acceptable, sanctified by the Holy Spirit.
  • New Living Translation - I am a special messenger from Christ Jesus to you Gentiles. I bring you the Good News so that I might present you as an acceptable offering to God, made holy by the Holy Spirit.
  • Christian Standard Bible - to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles, serving as a priest of the gospel of God. God’s purpose is that the Gentiles may be an acceptable offering, sanctified by the Holy Spirit.
  • New American Standard Bible - to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles, ministering as a priest the gospel of God, so that my offering of the Gentiles may become acceptable, sanctified by the Holy Spirit.
  • New King James Version - that I might be a minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering of the Gentiles might be acceptable, sanctified by the Holy Spirit.
  • Amplified Bible - to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles. I minister as a priest the gospel of God, in order that my offering of the Gentiles may become acceptable [to Him], sanctified [made holy and set apart for His purpose] by the Holy Spirit.
  • American Standard Version - that I should be a minister of Christ Jesus unto the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be made acceptable, being sanctified by the Holy Spirit.
  • King James Version - That I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Ghost.
  • New English Translation - to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles. I serve the gospel of God like a priest, so that the Gentiles may become an acceptable offering, sanctified by the Holy Spirit.
  • 新標點和合本 - 使我為外邦人作基督耶穌的僕役,作神福音的祭司,叫所獻上的外邦人,因着聖靈成為聖潔,可蒙悅納。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使我為外邦人作基督耶穌的僕役,作上帝福音的祭司,使所獻上的外邦人因着聖靈成為聖潔,可蒙悅納。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使我為外邦人作基督耶穌的僕役,作 神福音的祭司,使所獻上的外邦人因着聖靈成為聖潔,可蒙悅納。
  • 當代譯本 - 在外族人中作基督耶穌的僕人和上帝福音的祭司,好叫外族人藉著聖靈得以聖潔,可以作上帝喜悅的祭物。
  • 聖經新譯本 - 為外族人作了基督耶穌的僕役,作了 神福音的祭司,使所獻上的外族人得蒙悅納,靠著聖靈成為聖潔。
  • 呂振中譯本 - 使我向外國人做基督耶穌的僕役,做上帝福音的祭司,使外國人之受供獻成為可蒙悅納、在聖靈裏分別為聖的。
  • 中文標準譯本 - 這恩典使我為外邦人成了基督耶穌的僕役、做了神福音的祭司,好讓外邦人藉著聖靈被分別為聖,成為蒙悅納的供物。
  • 現代標點和合本 - 使我為外邦人做基督耶穌的僕役,做神福音的祭司,叫所獻上的外邦人因著聖靈成為聖潔,可蒙悅納。
  • 文理和合譯本 - 令我為基督耶穌之役於異邦、恭事上帝福音、俾所獻之異邦人、由聖神而成聖者、見納於上帝、
  • 文理委辦譯本 - 令我為耶穌 基督執事、訓異邦人、如祭司傳上帝福音、俾異邦人得托聖神為聖、余獻之而見納於上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 得為耶穌基督之役、訓異邦人、傳天主福音、如祭司盡職、以異邦人賴聖神成聖者、獻之如禮物而蒙悅納、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 得在異邦人中充任基督耶穌之役、不得不勉盡司鐸之職、以弘宣基督之福音、務使異邦人受聖神之感化、而超凡入聖、俾我獻之於天主之前、而蒙其悅納。
  • Nueva Versión Internacional - para ser ministro de Cristo Jesús a los gentiles. Yo tengo el deber sacerdotal de proclamar el evangelio de Dios, a fin de que los gentiles lleguen a ser una ofrenda aceptable a Dios, santificada por el Espíritu Santo.
  • 현대인의 성경 - 그 은혜로 나는 이방인들을 위해 일하는 그리스도 예수님의 일꾼이 되어 기쁜 소식을 전하는 제사장 일을 하고 있습니다. 그것은 이방인들이 성령으로 거룩하게 되어 하나님이 받으실 만한 제물이 되게 하려는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - быть служителем Христа Иисуса для язычников. И я тружусь как священник, возвещая Божью Радостную Весть, чтобы принести Ему обращенных из язычников, словно освященную Святым Духом жертву, которая приятна Богу.
  • Восточный перевод - быть служителем Исы Масиха для язычников. И я тружусь как священнослужитель, возвещая Радостную Весть Всевышнего, чтобы принести Ему обращённых из язычников, словно освящённую Святым Духом жертву, которая приятна Всевышнему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - быть служителем Исы аль-Масиха для язычников. И я тружусь как священнослужитель, возвещая Радостную Весть Аллаха, чтобы принести Ему обращённых из язычников, словно освящённую Святым Духом жертву, которая приятна Аллаху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - быть служителем Исо Масеха для язычников. И я тружусь как священнослужитель, возвещая Радостную Весть Всевышнего, чтобы принести Ему обращённых из язычников, словно освящённую Святым Духом жертву, которая приятна Всевышнему.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, il a fait de moi le serviteur de Jésus-Christ pour les non-Juifs. J’accomplis ainsi la tâche d’un prêtre en annonçant l’Evangile de Dieu aux non-Juifs pour que ceux-ci deviennent une offrande agréable à Dieu , consacrée par l’Esprit Saint.
  • Nestle Aland 28 - εἰς τὸ εἶναί με λειτουργὸν Χριστοῦ Ἰησοῦ εἰς τὰ ἔθνη, ἱερουργοῦντα τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ, ἵνα γένηται ἡ προσφορὰ τῶν ἐθνῶν εὐπρόσδεκτος, ἡγιασμένη ἐν πνεύματι ἁγίῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰς τὸ εἶναί με λειτουργὸν Χριστοῦ Ἰησοῦ εἰς τὰ ἔθνη, ἱερουργοῦντα τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Θεοῦ, ἵνα γένηται ἡ προσφορὰ τῶν ἐθνῶν εὐπρόσδεκτος, ἡγιασμένη ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ.
  • Nova Versão Internacional - de ser um ministro de Cristo Jesus para os gentios, com o dever sacerdotal de proclamar o evangelho de Deus, para que os gentios se tornem uma oferta aceitável a Deus, santificados pelo Espírito Santo.
  • Hoffnung für alle - als Diener von Jesus Christus allen Menschen die rettende Botschaft zu verkünden. Wie ein Priester im Tempel Gott dient und ihm opfert, so sehe ich meinen Auftrag. Durch den Heiligen Geist sollen Menschen aus allen Völkern zu Gott gehören und so eine Opfergabe werden, die ihm gefällt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - tôi được chọn làm sứ giả của Chúa Cứu Thế giữa các Dân Ngoại để công bố Phúc Âm của Đức Chúa Trời. Nhờ đó, các dân tộc ấy được dâng lên cho Đức Chúa Trời như một lễ vật vui lòng Ngài do Chúa Thánh Linh thánh hóa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เป็นผู้รับใช้ของพระเยซูคริสต์มายังคนต่างชาติ ทำหน้าที่ปุโรหิตประกาศข่าวประเสริฐของพระเจ้า เพื่อว่าคนต่างชาติจะได้กลายเป็นเครื่องบูชาที่พระเจ้าทรงยอมรับ ซึ่งพระวิญญาณบริสุทธิ์ได้ทรงชำระให้บริสุทธิ์แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​เยซู​คริสต์​สำหรับ​บรรดา​คนนอก รับใช้​ใน​หน้าที่​ปุโรหิต​ฝ่าย​ข่าว​ประเสริฐ​ของ​พระ​เจ้า เพื่อ​ว่า​บรรดา​คนนอก​ซึ่ง​ถูก​ชำระ​ให้​บริสุทธิ์​แล้ว​โดย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์ จะ​ได้​เป็น​เครื่อง​บูชา​ที่​พระ​เจ้า​ยอมรับ
  • 1 Timothy 2:7 - to which I was appointed a preacher and an apostle—I am telling the truth in Christ, not lying—a teacher of the Gentiles in faith and truth.
  • 1 Corinthians 4:1 - So let a man think of us as Christ’s servants, and stewards of God’s mysteries.
  • Acts 22:21 - “He said to me, ‘Depart, for I will send you out far from here to the Gentiles.’”
  • Acts 20:32 - Now, brothers, I entrust you to God and to the word of his grace, which is able to build up, and to give you the inheritance among all those who are sanctified.
  • Ephesians 2:18 - For through him we both have our access in one Spirit to the Father.
  • Galatians 3:5 - He therefore who supplies the Spirit to you and does miracles among you, does he do it by the works of the law, or by hearing of faith?
  • 2 Corinthians 11:23 - Are they servants of Christ? (I speak as one beside himself.) I am more so: in labors more abundantly, in prisons more abundantly, in stripes above measure, and in deaths often.
  • Galatians 2:7 - but to the contrary, when they saw that I had been entrusted with the Good News for the uncircumcised, even as Peter with the Good News for the circumcised—
  • Galatians 2:8 - for he who worked through Peter in the apostleship with the circumcised also worked through me with the Gentiles—
  • 1 Thessalonians 5:23 - May the God of peace himself sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
  • Romans 15:29 - I know that when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of the Good News of Christ.
  • 1 Peter 1:12 - To them it was revealed, that they served not to themselves, but to you, in these things, which now have been announced to you through those who preached the Good News to you by the Holy Spirit sent out from heaven; which things angels desire to look into.
  • 2 Corinthians 8:5 - This was not as we had expected, but first they gave their own selves to the Lord, and to us through the will of God.
  • Acts 13:2 - As they served the Lord and fasted, the Holy Spirit said, “Separate Barnabas and Saul for me, for the work to which I have called them.”
  • Acts 26:17 - delivering you from the people, and from the Gentiles, to whom I send you,
  • Acts 26:18 - to open their eyes, that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive remission of sins and an inheritance among those who are sanctified by faith in me.’
  • 1 Thessalonians 2:2 - but having suffered before and been shamefully treated, as you know, at Philippi, we grew bold in our God to tell you the Good News of God in much conflict.
  • 1 Corinthians 6:19 - Or don’t you know that your body is a temple of the Holy Spirit who is in you, whom you have from God? You are not your own,
  • Philippians 4:18 - But I have all things and abound. I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God.
  • 1 Thessalonians 2:9 - For you remember, brothers, our labor and travail; for working night and day, that we might not burden any of you, we preached to you the Good News of God.
  • 1 Corinthians 3:5 - Who then is Apollos, and who is Paul, but servants through whom you believed, and each as the Lord gave to him?
  • 1 Peter 2:5 - You also, as living stones, are built up as a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ.
  • Romans 5:5 - and hope doesn’t disappoint us, because God’s love has been poured into our hearts through the Holy Spirit who was given to us.
  • Romans 15:18 - For I will not dare to speak of any things except those which Christ worked through me, for the obedience of the Gentiles, by word and deed,
  • 2 Corinthians 5:20 - We are therefore ambassadors on behalf of Christ, as though God were entreating by us: we beg you on behalf of Christ, be reconciled to God.
  • Acts 20:24 - But these things don’t count; nor do I hold my life dear to myself, so that I may finish my race with joy, and the ministry which I received from the Lord Jesus, to fully testify to the Good News of the grace of God.
  • 1 Timothy 1:11 - according to the Good News of the glory of the blessed God, which was committed to my trust.
  • 2 Timothy 1:11 - For this I was appointed as a preacher, an apostle, and a teacher of the Gentiles.
  • Romans 8:26 - In the same way, the Spirit also helps our weaknesses, for we don’t know how to pray as we ought. But the Spirit himself makes intercession for us with groanings which can’t be uttered.
  • Romans 8:27 - He who searches the hearts knows what is on the Spirit’s mind, because he makes intercession for the saints according to God.
  • Hebrews 13:16 - But don’t forget to be doing good and sharing, for with such sacrifices God is well pleased.
  • Isaiah 66:19 - “I will set a sign among them, and I will send those who escape of them to the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, who draw the bow, to Tubal and Javan, to far-away islands, who have not heard my fame, nor have seen my glory; and they shall declare my glory among the nations.
  • Isaiah 66:20 - They shall bring all your brothers out of all the nations for an offering to Yahweh, on horses, in chariots, in litters, on mules, and on camels, to my holy mountain Jerusalem, says Yahweh, as the children of Israel bring their offering in a clean vessel into Yahweh’s house.
  • Acts 9:15 - But the Lord said to him, “Go your way, for he is my chosen vessel to bear my name before the nations and kings, and the children of Israel.
  • Romans 12:1 - Therefore I urge you, brothers, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your spiritual service.
  • Romans 12:2 - Don’t be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what is the good, well-pleasing, and perfect will of God.
  • Romans 1:1 - Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, set apart for the Good News of God,
  • Romans 11:13 - For I speak to you who are Gentiles. Since then as I am an apostle to Gentiles, I glorify my ministry;
  • Philippians 2:17 - Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and rejoice with you all.
圣经
资源
计划
奉献