逐节对照
- 当代译本 - 弟兄姊妹,我深信你们充满良善,知识全备,能彼此劝导。
- 新标点和合本 - 弟兄们,我自己也深信你们是满有良善,充足了诸般的知识,也能彼此劝戒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的弟兄们,我本人也深信你们自己充满良善,有各种丰富的知识,也能彼此劝戒。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的弟兄们,我本人也深信你们自己充满良善,有各种丰富的知识,也能彼此劝戒。
- 圣经新译本 - 我的弟兄们,我个人深信你们自己也满有良善,充满丰富的知识,也能够彼此劝导。
- 中文标准译本 - 我的弟兄们,至于你们,我自己同样深信:你们也满有良善,充满一切知识,又能彼此劝诫。
- 现代标点和合本 - 弟兄们,我自己也深信你们是满有良善,充足了诸般的知识,也能彼此劝诫。
- 和合本(拼音版) - 弟兄们,我自己也深信你们是满有良善,充足了诸般的知识,也能彼此劝戒。
- New International Version - I myself am convinced, my brothers and sisters, that you yourselves are full of goodness, filled with knowledge and competent to instruct one another.
- New International Reader's Version - My brothers and sisters, I am sure that you are full of goodness. You are filled with knowledge and able to teach one another.
- English Standard Version - I myself am satisfied about you, my brothers, that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge and able to instruct one another.
- New Living Translation - I am fully convinced, my dear brothers and sisters, that you are full of goodness. You know these things so well you can teach each other all about them.
- The Message - Personally, I’ve been completely satisfied with who you are and what you are doing. You seem to me to be well-motivated and well-instructed, quite capable of guiding and advising one another. So, my dear friends, don’t take my rather bold and blunt language as criticism. It’s not criticism. I’m simply underlining how very much I need your help in carrying out this highly focused assignment God gave me, this priestly and gospel work of serving the spiritual needs of the non-Jewish outsiders so they can be presented as an acceptable offering to God, made whole and holy by God’s Holy Spirit.
- Christian Standard Bible - My brothers and sisters, I myself am convinced about you that you also are full of goodness, filled with all knowledge, and able to instruct one another.
- New American Standard Bible - And concerning you, my brothers and sisters, I myself also am convinced that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge and able also to admonish one another.
- New King James Version - Now I myself am confident concerning you, my brethren, that you also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.
- Amplified Bible - Personally I am convinced about you, my brothers and sisters, that you yourselves are full of goodness, amply filled with all [spiritual] knowledge, and competent to admonish and counsel and instruct one another.
- American Standard Version - And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.
- King James Version - And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.
- New English Translation - But I myself am fully convinced about you, my brothers and sisters, that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, and able to instruct one another.
- World English Bible - I myself am also persuaded about you, my brothers, that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish others.
- 新標點和合本 - 弟兄們,我自己也深信你們是滿有良善,充足了諸般的知識,也能彼此勸戒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的弟兄們,我本人也深信你們自己充滿良善,有各種豐富的知識,也能彼此勸戒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的弟兄們,我本人也深信你們自己充滿良善,有各種豐富的知識,也能彼此勸戒。
- 當代譯本 - 弟兄姊妹,我深信你們充滿良善,知識全備,能彼此勸導。
- 聖經新譯本 - 我的弟兄們,我個人深信你們自己也滿有良善,充滿豐富的知識,也能夠彼此勸導。
- 呂振中譯本 - 弟兄們,我本人對你們、倒深信你們自己是滿有良善、充滿各樣知識、又能彼此勸戒的。
- 中文標準譯本 - 我的弟兄們,至於你們,我自己同樣深信:你們也滿有良善,充滿一切知識,又能彼此勸誡。
- 現代標點和合本 - 弟兄們,我自己也深信你們是滿有良善,充足了諸般的知識,也能彼此勸誡。
- 文理和合譯本 - 兄弟乎、我深信爾滿於善、充乎智、亦能相戒、
- 文理委辦譯本 - 兄弟乎、我知爾曹滿仁慈、充智慧、能相勸、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、我深知爾滿仁慈、充智慧、亦能相勸、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兄弟乎、我固深知爾等富於道德、深於智慧、必能互相夾持規勸也。
- Nueva Versión Internacional - Por mi parte, hermanos míos, estoy seguro de que ustedes mismos rebosan de bondad, abundan en conocimiento y están capacitados para instruirse unos a otros.
- 현대인의 성경 - 형제 여러분, 나는 여러분이 선하고 지혜로워서 충분히 서로 가르칠 수 있으리라고 믿습니다.
- Новый Русский Перевод - Братья мои, я убежден в том, что вы полны добра, исполнены знаний и можете учить друг друга.
- Восточный перевод - Братья мои, я убеждён в том, что вы полны добра, исполнены знаний и можете учить друг друга.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Братья мои, я убеждён в том, что вы полны добра, исполнены знаний и можете учить друг друга.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Братья мои, я убеждён в том, что вы полны добра, исполнены знаний и можете учить друг друга.
- La Bible du Semeur 2015 - Frères et sœurs, j’ai personnellement la conviction que vous êtes pleins de bonté, remplis de toute la connaissance, et tout à fait capables, par conséquent, de vous conseiller les uns les autres.
- リビングバイブル - 私の兄弟たちよ。あなたがたが知恵に満ち、善意にあふれていること、そして、これらを他の人々に教えることができるほどよくわきまえていることを、私は知っています。
- Nestle Aland 28 - Πέπεισμαι δέ, ἀδελφοί μου, καὶ αὐτὸς ἐγὼ περὶ ὑμῶν ὅτι καὶ αὐτοὶ μεστοί ἐστε ἀγαθωσύνης, πεπληρωμένοι πάσης [τῆς] γνώσεως, δυνάμενοι καὶ ἀλλήλους νουθετεῖν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πέπεισμαι δέ, ἀδελφοί μου, καὶ αὐτὸς ἐγὼ περὶ ὑμῶν, ὅτι καὶ αὐτοὶ μεστοί ἐστε ἀγαθωσύνης, πεπληρωμένοι πάσης γνώσεως, δυνάμενοι καὶ ἀλλήλους νουθετεῖν.
- Nova Versão Internacional - Meus irmãos, eu mesmo estou convencido de que vocês estão cheios de bondade e plenamente instruídos, sendo capazes de aconselhar-se uns aos outros.
- Hoffnung für alle - Liebe Brüder und Schwestern! Ich bin fest davon überzeugt, dass ihr aufrichtig und gütig seid, weil ihr selbst wisst, wie viel Gott euch geschenkt hat. Deshalb könnt ihr euch auch gegenseitig ermahnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa anh chị em, tôi biết chắc anh chị em thừa hảo tâm và kiến thức nên có thể tự khuyên bảo lẫn nhau.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องทั้งหลาย ข้าพเจ้าเองแน่ใจว่าพวกท่านเองบริบูรณ์ด้วยความดี เพียบพร้อมด้วยความรู้ และสามารถสั่งสอนกันและกันได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่น้องเอ๋ย เกี่ยวกับเรื่องของท่าน ข้าพเจ้าเองเชื่อว่าท่านบริบูรณ์ด้วยความดีและความรอบรู้ และสามารถเตือนสติกันและกันได้
交叉引用
- 犹大书 1:20 - 亲爱的弟兄姊妹,你们要在至圣的真道上造就自己,在圣灵的引导下祷告,
- 犹大书 1:21 - 常在上帝的爱中,等候我们主耶稣基督施怜悯赐给你们永生。
- 犹大书 1:22 - 那些心存疑惑的人,你们要怜悯他们;
- 犹大书 1:23 - 有些人,你们要将他们从火中抢救出来;还有些人,你们要怀着畏惧的心怜悯他们,甚至要厌恶被他们的邪情私欲玷污的衣服。
- 腓立比书 1:7 - 我对你们众人有这样的感受很自然,因为我常把你们放在心上 。不论我是身在狱中,还是为福音辩护和作证的时候,你们都与我同蒙恩典。
- 希伯来书 10:24 - 我们要想办法彼此相顾,激发爱心,勉励行善。
- 希伯来书 10:25 - 不要像那些停止惯了的人一样停止聚会,要互相鼓励,既然知道主再来的日子近了,更要如此。
- 歌罗西书 3:16 - 要将基督的话丰丰富富地存在心里,用一切智慧彼此教导,互相劝诫,以感恩的心用诗篇、圣诗、灵歌颂赞上帝。
- 希伯来书 5:12 - 按你们学习的时间来算,你们本该做别人的老师了,可惜你们还需要别人向你们传授上帝话语的基本道理,成了不能吃干粮、只能吃奶的人。
- 哥林多前书 12:8 - 这人从圣灵领受智慧的话,那人从圣灵领受知识;
- 帖撒罗尼迦前书 5:14 - 弟兄姊妹,我劝你们要告诫懒惰的人,鼓励灰心的人,扶持软弱的人,耐心对待所有的人。
- 哥林多前书 1:5 - 使你们在基督里凡事富足,口才与知识兼备。
- 腓立比书 1:11 - 并靠着耶稣基督结满仁义的果子,使上帝得到荣耀与颂赞。
- 腓利门书 1:21 - 我写信给你,深信你一定会照办,甚至超过我的要求。
- 以弗所书 5:9 - 光明总是结出良善、公义和真理的果子。
- 歌罗西书 1:8 - 并把圣灵赐给你们的爱心告诉了我们。
- 歌罗西书 1:9 - 因此,从听到你们的消息那天起,我们便不断地为你们祷告,求上帝使你们在一切属灵的智慧和悟性上完全明白祂的旨意,
- 歌罗西书 1:10 - 以便你们行事为人对得起主,凡事蒙祂喜悦,在一切善事上结出果实,对上帝的认识不断增加。
- 提摩太后书 1:5 - 我记得你那真诚无伪的信心。你外祖母罗以和你母亲友妮基首先有了这信心,我深信你也有。
- 哥林多前书 13:2 - 我就算能做先知讲道,又明白各种奥秘,而且知识渊博,甚至有移开山岭的信心,如果没有爱,也一无是处。
- 希伯来书 6:9 - 亲爱的弟兄姊妹,虽然我们这样说,却深信你们的光景比这强,有得救的表现。
- 彼得后书 1:5 - 正因如此,你们要加倍努力,不仅要有信心,还要有美德;不仅要有美德,还要有知识;
- 彼得后书 1:6 - 不仅要有知识,还要有自制;不仅要有自制,还要有忍耐;不仅要有忍耐,还要有敬虔;
- 彼得后书 1:7 - 不仅要有敬虔,还要有爱弟兄姊妹的心;不仅要有爱弟兄姊妹的心,还要有爱众人的心。
- 彼得后书 1:8 - 你们如果具备这些品质,并且不断加强,就不会对我们主耶稣基督的认识停滞不前,毫无果效。
- 帖撒罗尼迦前书 5:11 - 所以,你们要彼此鼓励、互相造就,正如你们一向所做的。
- 提多书 2:3 - 劝年长的妇女要过敬虔的生活,不说长道短,不做酒的奴隶,要以身作则。
- 提多书 2:4 - 这样,她们就能教导年轻的妇女爱丈夫、爱儿女、
- 哥林多前书 8:1 - 关于祭过偶像的食物,我们知道大家都有这方面的知识,但知识会使人自高,唯有爱心才能造就人。
- 哥林多前书 8:7 - 不过,并不是所有的人都有这种知识。有些人因为以前拜惯了偶像,现在吃到某些食物就觉得是祭过偶像的,良心因为不安而被玷污了。
- 哥林多前书 8:10 - 如果有人看见你这明白以上道理的人竟然坐在偶像的庙中吃喝,他虽然良心不安,岂不还是会放胆吃祭过偶像的食物吗?
- 彼得后书 1:12 - 虽然你们已经知道这些事,并且在已有的真道上也很笃定,但我还是要常常提醒你们。