Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:10 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - И еще написано: «Радуйтесь, язычники, вместе с Его народом!»
  • 新标点和合本 - 又说: “你们外邦人当与主的百姓一同欢乐。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又说: “外邦人哪,你们要与主的子民一同欢乐。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 又说: “外邦人哪,你们要与主的子民一同欢乐。”
  • 当代译本 - 又说: “外族人啊, 你们当与主的子民一同欢乐。”
  • 圣经新译本 - 又说: “列邦啊,当与他的子民一同快乐。”
  • 中文标准译本 - 经上又说:“外邦人哪,你们要与他的子民一同庆祝!”
  • 现代标点和合本 - 又说: “你们外邦人,当与主的百姓一同欢乐!”
  • 和合本(拼音版) - 又说: “你们外邦人当与主的百姓一同欢乐。”
  • New International Version - Again, it says, “Rejoice, you Gentiles, with his people.”
  • New International Reader's Version - Again it says, “You Gentiles, be full of joy. Be joyful together with God’s people.” ( Deuteronomy 32:43 )
  • English Standard Version - And again it is said, “Rejoice, O Gentiles, with his people.”
  • New Living Translation - And in another place it is written, “Rejoice with his people, you Gentiles.”
  • Christian Standard Bible - Again it says, Rejoice, you Gentiles, with his people!
  • New American Standard Bible - Again he says, “Rejoice, you Gentiles, with His people.”
  • New King James Version - And again he says: “Rejoice, O Gentiles, with His people!”
  • Amplified Bible - Again it says, “Rejoice and celebrate, O Gentiles, along with His people.”
  • American Standard Version - And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.
  • King James Version - And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.
  • New English Translation - And again it says: “Rejoice, O Gentiles, with his people.”
  • World English Bible - Again he says, “Rejoice, you Gentiles, with his people.”
  • 新標點和合本 - 又說: 你們外邦人當與主的百姓一同歡樂;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又說: 「外邦人哪,你們要與主的子民一同歡樂。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又說: 「外邦人哪,你們要與主的子民一同歡樂。」
  • 當代譯本 - 又說: 「外族人啊, 你們當與主的子民一同歡樂。」
  • 聖經新譯本 - 又說: “列邦啊,當與他的子民一同快樂。”
  • 呂振中譯本 - 經上 又說:『外國人哪,和主的子民同歡躍哦!』
  • 中文標準譯本 - 經上又說:「外邦人哪,你們要與他的子民一同慶祝!」
  • 現代標點和合本 - 又說: 「你們外邦人,當與主的百姓一同歡樂!」
  • 文理和合譯本 - 又云、爾異邦人宜與其民同樂、
  • 文理委辦譯本 - 又曰異邦人宜與以色列民同樂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又曰、異邦人乎、爾當與主之民同樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又云:『願爾萬邦民、咸同 義塞 樂。』
  • Nueva Versión Internacional - En otro pasaje dice: «Alégrense, naciones, con el pueblo de Dios».
  • 현대인의 성경 - 성경은 다시 말합니다. “이방인들아, 주의 백성과 함께 기뻐하라.”
  • Восточный перевод - И ещё написано: «Радуйтесь, язычники, вместе с Его народом!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И ещё написано: «Радуйтесь, язычники, вместе с Его народом!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И ещё написано: «Радуйтесь, язычники, вместе с Его народом!»
  • La Bible du Semeur 2015 - Et ailleurs : Peuples, réjouissez-vous avec son peuple .
  • リビングバイブル - また、ほかの箇所にはこうあります。 「外国人よ。主の民であるユダヤ人と共に喜べ。」(申命32・43)
  • Nestle Aland 28 - καὶ πάλιν λέγει· εὐφράνθητε, ἔθνη, μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πάλιν λέγει, εὐφράνθητε, ἔθνη, μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - E também diz: “Cantem de alegria, ó gentios, com o povo dele” .
  • Hoffnung für alle - Ebenso heißt es: »Jubelt, ihr Völker, zusammen mit seinem Volk Israel!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có lời chép: “Hỡi Dân Ngoại hãy chung vui với dân Chúa.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และกล่าวอีกว่า “คนต่างชาติทั้งหลายเอ๋ย จงชื่นชมยินดีร่วมกับประชากรของพระองค์เถิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​กล่าว​อีก​ว่า “บรรดา​คนนอก จง​ชื่นชม​ยินดี​กับ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​เถิด”
交叉引用
  • Псалтирь 97:1 - Псалом. Воспойте Господу новую песню, так как Он сотворил чудеса; Его правая рука, Его святая рука, принесла Ему победу.
  • Псалтирь 98:3 - Да восхвалят они Твое великое и грозное имя: свято оно!
  • Псалтирь 98:4 - Царь могуществен и любит справедливость. Ты установил правосудие; суд и правду совершил в Иакове.
  • Исаия 24:14 - Они возвышают свои голоса, кричат от радости; с запада возвещают величие Господа.
  • Исаия 24:15 - Итак, славьте Господа на востоке, возносите имя Господа, Бога Израиля, на морских островах.
  • Исаия 24:16 - С краев земли слышим мы песни хвалы: «Слава Праведному!» Но я сказал: – Я пропал! Я пропал! Горе мне! Предатели предают! Предательски предают предатели!
  • Псалтирь 66:1 - Дирижеру хора. На струнных инструментах. Псалом. Песнь.
  • Псалтирь 66:2 - Будь милостив к нам, Боже, и благослови нас; озари нас лицом Своим, Пауза
  • Псалтирь 66:3 - чтобы земля познала Твои пути, все народы – Твое спасение.
  • Псалтирь 66:4 - Да прославят Тебя народы, Боже; да прославят Тебя все народы!
  • Псалтирь 138:4 - Нет еще слова на моих устах, но Ты, Господи, его уже знаешь.
  • Псалтирь 138:5 - Ты вокруг меня, и впереди, и позади, и кладешь на меня Свою руку.
  • Исаия 42:10 - Пойте Господу новую песнь, хвалу Ему с краев земли, вы, плавающие по морю, и все, наполняющее его; острова и все, кто на них живет.
  • Исаия 42:11 - Пусть пустыня и ее города возвысят свои голоса, пусть ликуют селения, где обитает Кедар . Пусть обитатели Селы поют от радости; пусть кричат они с горных вершин.
  • Исаия 42:12 - Пусть славят Господа, воздают Ему хвалу на островах.
  • Псалтирь 68:32 - Это будет приятней Господу, нежели вол, нежели молодой бык с рогами и копытами.
  • Второзаконие 32:43 - Радуйтесь, язычники, вместе с Его народом , потому что Он отомстит за кровь Своих слуг; отомстит Он Своим врагам, очистит Свою землю и Свой народ».
  • Псалтирь 67:3 - Подобно тому, как развеивается дым, развей их! Как тает воск от огня, пусть пропадут нечестивые от лица Божьего.
  • Псалтирь 67:4 - А праведные пусть возрадуются, пусть веселятся перед лицом Бога и ликуют от радости.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - И еще написано: «Радуйтесь, язычники, вместе с Его народом!»
  • 新标点和合本 - 又说: “你们外邦人当与主的百姓一同欢乐。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又说: “外邦人哪,你们要与主的子民一同欢乐。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 又说: “外邦人哪,你们要与主的子民一同欢乐。”
  • 当代译本 - 又说: “外族人啊, 你们当与主的子民一同欢乐。”
  • 圣经新译本 - 又说: “列邦啊,当与他的子民一同快乐。”
  • 中文标准译本 - 经上又说:“外邦人哪,你们要与他的子民一同庆祝!”
  • 现代标点和合本 - 又说: “你们外邦人,当与主的百姓一同欢乐!”
  • 和合本(拼音版) - 又说: “你们外邦人当与主的百姓一同欢乐。”
  • New International Version - Again, it says, “Rejoice, you Gentiles, with his people.”
  • New International Reader's Version - Again it says, “You Gentiles, be full of joy. Be joyful together with God’s people.” ( Deuteronomy 32:43 )
  • English Standard Version - And again it is said, “Rejoice, O Gentiles, with his people.”
  • New Living Translation - And in another place it is written, “Rejoice with his people, you Gentiles.”
  • Christian Standard Bible - Again it says, Rejoice, you Gentiles, with his people!
  • New American Standard Bible - Again he says, “Rejoice, you Gentiles, with His people.”
  • New King James Version - And again he says: “Rejoice, O Gentiles, with His people!”
  • Amplified Bible - Again it says, “Rejoice and celebrate, O Gentiles, along with His people.”
  • American Standard Version - And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.
  • King James Version - And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.
  • New English Translation - And again it says: “Rejoice, O Gentiles, with his people.”
  • World English Bible - Again he says, “Rejoice, you Gentiles, with his people.”
  • 新標點和合本 - 又說: 你們外邦人當與主的百姓一同歡樂;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又說: 「外邦人哪,你們要與主的子民一同歡樂。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又說: 「外邦人哪,你們要與主的子民一同歡樂。」
  • 當代譯本 - 又說: 「外族人啊, 你們當與主的子民一同歡樂。」
  • 聖經新譯本 - 又說: “列邦啊,當與他的子民一同快樂。”
  • 呂振中譯本 - 經上 又說:『外國人哪,和主的子民同歡躍哦!』
  • 中文標準譯本 - 經上又說:「外邦人哪,你們要與他的子民一同慶祝!」
  • 現代標點和合本 - 又說: 「你們外邦人,當與主的百姓一同歡樂!」
  • 文理和合譯本 - 又云、爾異邦人宜與其民同樂、
  • 文理委辦譯本 - 又曰異邦人宜與以色列民同樂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又曰、異邦人乎、爾當與主之民同樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又云:『願爾萬邦民、咸同 義塞 樂。』
  • Nueva Versión Internacional - En otro pasaje dice: «Alégrense, naciones, con el pueblo de Dios».
  • 현대인의 성경 - 성경은 다시 말합니다. “이방인들아, 주의 백성과 함께 기뻐하라.”
  • Восточный перевод - И ещё написано: «Радуйтесь, язычники, вместе с Его народом!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И ещё написано: «Радуйтесь, язычники, вместе с Его народом!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И ещё написано: «Радуйтесь, язычники, вместе с Его народом!»
  • La Bible du Semeur 2015 - Et ailleurs : Peuples, réjouissez-vous avec son peuple .
  • リビングバイブル - また、ほかの箇所にはこうあります。 「外国人よ。主の民であるユダヤ人と共に喜べ。」(申命32・43)
  • Nestle Aland 28 - καὶ πάλιν λέγει· εὐφράνθητε, ἔθνη, μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πάλιν λέγει, εὐφράνθητε, ἔθνη, μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - E também diz: “Cantem de alegria, ó gentios, com o povo dele” .
  • Hoffnung für alle - Ebenso heißt es: »Jubelt, ihr Völker, zusammen mit seinem Volk Israel!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có lời chép: “Hỡi Dân Ngoại hãy chung vui với dân Chúa.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และกล่าวอีกว่า “คนต่างชาติทั้งหลายเอ๋ย จงชื่นชมยินดีร่วมกับประชากรของพระองค์เถิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​กล่าว​อีก​ว่า “บรรดา​คนนอก จง​ชื่นชม​ยินดี​กับ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​เถิด”
  • Псалтирь 97:1 - Псалом. Воспойте Господу новую песню, так как Он сотворил чудеса; Его правая рука, Его святая рука, принесла Ему победу.
  • Псалтирь 98:3 - Да восхвалят они Твое великое и грозное имя: свято оно!
  • Псалтирь 98:4 - Царь могуществен и любит справедливость. Ты установил правосудие; суд и правду совершил в Иакове.
  • Исаия 24:14 - Они возвышают свои голоса, кричат от радости; с запада возвещают величие Господа.
  • Исаия 24:15 - Итак, славьте Господа на востоке, возносите имя Господа, Бога Израиля, на морских островах.
  • Исаия 24:16 - С краев земли слышим мы песни хвалы: «Слава Праведному!» Но я сказал: – Я пропал! Я пропал! Горе мне! Предатели предают! Предательски предают предатели!
  • Псалтирь 66:1 - Дирижеру хора. На струнных инструментах. Псалом. Песнь.
  • Псалтирь 66:2 - Будь милостив к нам, Боже, и благослови нас; озари нас лицом Своим, Пауза
  • Псалтирь 66:3 - чтобы земля познала Твои пути, все народы – Твое спасение.
  • Псалтирь 66:4 - Да прославят Тебя народы, Боже; да прославят Тебя все народы!
  • Псалтирь 138:4 - Нет еще слова на моих устах, но Ты, Господи, его уже знаешь.
  • Псалтирь 138:5 - Ты вокруг меня, и впереди, и позади, и кладешь на меня Свою руку.
  • Исаия 42:10 - Пойте Господу новую песнь, хвалу Ему с краев земли, вы, плавающие по морю, и все, наполняющее его; острова и все, кто на них живет.
  • Исаия 42:11 - Пусть пустыня и ее города возвысят свои голоса, пусть ликуют селения, где обитает Кедар . Пусть обитатели Селы поют от радости; пусть кричат они с горных вершин.
  • Исаия 42:12 - Пусть славят Господа, воздают Ему хвалу на островах.
  • Псалтирь 68:32 - Это будет приятней Господу, нежели вол, нежели молодой бык с рогами и копытами.
  • Второзаконие 32:43 - Радуйтесь, язычники, вместе с Его народом , потому что Он отомстит за кровь Своих слуг; отомстит Он Своим врагам, очистит Свою землю и Свой народ».
  • Псалтирь 67:3 - Подобно тому, как развеивается дым, развей их! Как тает воск от огня, пусть пропадут нечестивые от лица Божьего.
  • Псалтирь 67:4 - А праведные пусть возрадуются, пусть веселятся перед лицом Бога и ликуют от радости.
圣经
资源
计划
奉献