逐节对照
- New International Version - Again, it says, “Rejoice, you Gentiles, with his people.”
- 新标点和合本 - 又说: “你们外邦人当与主的百姓一同欢乐。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又说: “外邦人哪,你们要与主的子民一同欢乐。”
- 和合本2010(神版-简体) - 又说: “外邦人哪,你们要与主的子民一同欢乐。”
- 当代译本 - 又说: “外族人啊, 你们当与主的子民一同欢乐。”
- 圣经新译本 - 又说: “列邦啊,当与他的子民一同快乐。”
- 中文标准译本 - 经上又说:“外邦人哪,你们要与他的子民一同庆祝!”
- 现代标点和合本 - 又说: “你们外邦人,当与主的百姓一同欢乐!”
- 和合本(拼音版) - 又说: “你们外邦人当与主的百姓一同欢乐。”
- New International Reader's Version - Again it says, “You Gentiles, be full of joy. Be joyful together with God’s people.” ( Deuteronomy 32:43 )
- English Standard Version - And again it is said, “Rejoice, O Gentiles, with his people.”
- New Living Translation - And in another place it is written, “Rejoice with his people, you Gentiles.”
- Christian Standard Bible - Again it says, Rejoice, you Gentiles, with his people!
- New American Standard Bible - Again he says, “Rejoice, you Gentiles, with His people.”
- New King James Version - And again he says: “Rejoice, O Gentiles, with His people!”
- Amplified Bible - Again it says, “Rejoice and celebrate, O Gentiles, along with His people.”
- American Standard Version - And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.
- King James Version - And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.
- New English Translation - And again it says: “Rejoice, O Gentiles, with his people.”
- World English Bible - Again he says, “Rejoice, you Gentiles, with his people.”
- 新標點和合本 - 又說: 你們外邦人當與主的百姓一同歡樂;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又說: 「外邦人哪,你們要與主的子民一同歡樂。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 又說: 「外邦人哪,你們要與主的子民一同歡樂。」
- 當代譯本 - 又說: 「外族人啊, 你們當與主的子民一同歡樂。」
- 聖經新譯本 - 又說: “列邦啊,當與他的子民一同快樂。”
- 呂振中譯本 - 經上 又說:『外國人哪,和主的子民同歡躍哦!』
- 中文標準譯本 - 經上又說:「外邦人哪,你們要與他的子民一同慶祝!」
- 現代標點和合本 - 又說: 「你們外邦人,當與主的百姓一同歡樂!」
- 文理和合譯本 - 又云、爾異邦人宜與其民同樂、
- 文理委辦譯本 - 又曰異邦人宜與以色列民同樂、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又曰、異邦人乎、爾當與主之民同樂、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又云:『願爾萬邦民、咸同 義塞 樂。』
- Nueva Versión Internacional - En otro pasaje dice: «Alégrense, naciones, con el pueblo de Dios».
- 현대인의 성경 - 성경은 다시 말합니다. “이방인들아, 주의 백성과 함께 기뻐하라.”
- Новый Русский Перевод - И еще написано: «Радуйтесь, язычники, вместе с Его народом!»
- Восточный перевод - И ещё написано: «Радуйтесь, язычники, вместе с Его народом!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И ещё написано: «Радуйтесь, язычники, вместе с Его народом!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И ещё написано: «Радуйтесь, язычники, вместе с Его народом!»
- La Bible du Semeur 2015 - Et ailleurs : Peuples, réjouissez-vous avec son peuple .
- リビングバイブル - また、ほかの箇所にはこうあります。 「外国人よ。主の民であるユダヤ人と共に喜べ。」(申命32・43)
- Nestle Aland 28 - καὶ πάλιν λέγει· εὐφράνθητε, ἔθνη, μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πάλιν λέγει, εὐφράνθητε, ἔθνη, μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - E também diz: “Cantem de alegria, ó gentios, com o povo dele” .
- Hoffnung für alle - Ebenso heißt es: »Jubelt, ihr Völker, zusammen mit seinem Volk Israel!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có lời chép: “Hỡi Dân Ngoại hãy chung vui với dân Chúa.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และกล่าวอีกว่า “คนต่างชาติทั้งหลายเอ๋ย จงชื่นชมยินดีร่วมกับประชากรของพระองค์เถิด”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และกล่าวอีกว่า “บรรดาคนนอก จงชื่นชมยินดีกับชนชาติของพระองค์เถิด”
交叉引用
- Psalm 97:1 - The Lord reigns, let the earth be glad; let the distant shores rejoice.
- Psalm 98:3 - He has remembered his love and his faithfulness to Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
- Psalm 98:4 - Shout for joy to the Lord, all the earth, burst into jubilant song with music;
- Isaiah 24:14 - They raise their voices, they shout for joy; from the west they acclaim the Lord’s majesty.
- Isaiah 24:15 - Therefore in the east give glory to the Lord; exalt the name of the Lord, the God of Israel, in the islands of the sea.
- Isaiah 24:16 - From the ends of the earth we hear singing: “Glory to the Righteous One.” But I said, “I waste away, I waste away! Woe to me! The treacherous betray! With treachery the treacherous betray!”
- Psalm 66:1 - Shout for joy to God, all the earth!
- Psalm 66:2 - Sing the glory of his name; make his praise glorious.
- Psalm 66:3 - Say to God, “How awesome are your deeds! So great is your power that your enemies cringe before you.
- Psalm 66:4 - All the earth bows down to you; they sing praise to you, they sing the praises of your name.”
- Psalm 138:4 - May all the kings of the earth praise you, Lord, when they hear what you have decreed.
- Psalm 138:5 - May they sing of the ways of the Lord, for the glory of the Lord is great.
- Isaiah 42:10 - Sing to the Lord a new song, his praise from the ends of the earth, you who go down to the sea, and all that is in it, you islands, and all who live in them.
- Isaiah 42:11 - Let the wilderness and its towns raise their voices; let the settlements where Kedar lives rejoice. Let the people of Sela sing for joy; let them shout from the mountaintops.
- Isaiah 42:12 - Let them give glory to the Lord and proclaim his praise in the islands.
- Psalm 68:32 - Sing to God, you kingdoms of the earth, sing praise to the Lord,
- Deuteronomy 32:43 - Rejoice, you nations, with his people, for he will avenge the blood of his servants; he will take vengeance on his enemies and make atonement for his land and people.
- Psalm 67:3 - May the peoples praise you, God; may all the peoples praise you.
- Psalm 67:4 - May the nations be glad and sing for joy, for you rule the peoples with equity and guide the nations of the earth.