Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:1 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - We who have strong faith should help the weak with their problems. We should not please only ourselves.
  • 新标点和合本 - 我们坚固的人应该担代不坚固人的软弱,不求自己的喜悦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们坚强的人应该分担不坚强的人的软弱,不求自己的喜悦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们坚强的人应该分担不坚强的人的软弱,不求自己的喜悦。
  • 当代译本 - 我们坚强的人要担待软弱者的软弱,不该只顾自己的喜好。
  • 圣经新译本 - 我们坚强的人,应该担当不坚强的人的软弱,不应该求自己的喜悦。
  • 中文标准译本 - 我们坚强的人,应该担当不坚强人的软弱,不求自己的喜悦。
  • 现代标点和合本 - 我们坚固的人,应该担代不坚固人的软弱,不求自己的喜悦。
  • 和合本(拼音版) - 我们坚固的人应该担代不坚固人的软弱,不求自己的喜悦。
  • New International Version - We who are strong ought to bear with the failings of the weak and not to please ourselves.
  • English Standard Version - We who are strong have an obligation to bear with the failings of the weak, and not to please ourselves.
  • New Living Translation - We who are strong must be considerate of those who are sensitive about things like this. We must not just please ourselves.
  • The Message - Those of us who are strong and able in the faith need to step in and lend a hand to those who falter, and not just do what is most convenient for us. Strength is for service, not status. Each one of us needs to look after the good of the people around us, asking ourselves, “How can I help?”
  • Christian Standard Bible - Now we who are strong have an obligation to bear the weaknesses of those without strength, and not to please ourselves.
  • New American Standard Bible - Now we who are strong ought to bear the weaknesses of those without strength, and not just please ourselves.
  • New King James Version - We then who are strong ought to bear with the scruples of the weak, and not to please ourselves.
  • Amplified Bible - Now we who are strong [in our convictions and faith] ought to [patiently] put up with the weaknesses of those who are not strong, and not just please ourselves.
  • American Standard Version - Now we that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
  • King James Version - We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
  • New English Translation - But we who are strong ought to bear with the failings of the weak, and not just please ourselves.
  • World English Bible - Now we who are strong ought to bear the weaknesses of the weak, and not to please ourselves.
  • 新標點和合本 - 我們堅固的人應該擔代不堅固人的軟弱,不求自己的喜悅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們堅強的人應該分擔不堅強的人的軟弱,不求自己的喜悅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們堅強的人應該分擔不堅強的人的軟弱,不求自己的喜悅。
  • 當代譯本 - 我們堅強的人要擔待軟弱者的軟弱,不該只顧自己的喜好。
  • 聖經新譯本 - 我們堅強的人,應該擔當不堅強的人的軟弱,不應該求自己的喜悅。
  • 呂振中譯本 - 我們有能力的人呢、應該擔代沒有能力之人的脆弱顧忌,不 應該 逕求自己所喜歡的。
  • 中文標準譯本 - 我們堅強的人,應該擔當不堅強人的軟弱,不求自己的喜悅。
  • 現代標點和合本 - 我們堅固的人,應該擔代不堅固人的軟弱,不求自己的喜悅。
  • 文理和合譯本 - 我儕之健者、宜肩不健者之弱、非悅己也、
  • 文理委辦譯本 - 吾人信之篤者、當容彼信未篤者、不第悅己、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕堅者、當容不堅者之弱、毋求悅己、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故吾人之強於信德者、當為弱者包荒、勿以悅己為事。
  • Nueva Versión Internacional - Los fuertes en la fe debemos apoyar a los débiles, en vez de hacer lo que nos agrada.
  • 현대인의 성경 - 우리 믿음이 강한 사람들은 믿음이 약한 사람들을 보살펴 주고 우리 자 신을 기쁘게 해서는 안 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы, сильные в вере, должны быть снисходительны к ошибкам слабых и не искать своей личной выгоды.
  • Восточный перевод - Мы, сильные в вере, должны быть снисходительны к ошибкам слабых и не искать своей личной выгоды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы, сильные в вере, должны быть снисходительны к ошибкам слабых и не искать своей личной выгоды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы, сильные в вере, должны быть снисходительны к ошибкам слабых и не искать своей личной выгоды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous qui sommes forts, nous devons porter les faiblesses de ceux qui ne le sont pas, sans chercher notre propre satisfaction.
  • リビングバイブル - 何かをする場合、ただ自分の喜びのためにするのはよくありません。それは悪いことではないかと疑問や不安を持つ人を思いやり、そういう弱さを持つ人々の「重荷」を軽くしてあげなさい。そして、人の益になることをし、その人が主にあって成長できるよう支えましょう。
  • Nestle Aland 28 - Ὀφείλομεν δὲ ἡμεῖς οἱ δυνατοὶ τὰ ἀσθενήματα τῶν ἀδυνάτων βαστάζειν καὶ μὴ ἑαυτοῖς ἀρέσκειν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὀφείλομεν δὲ ἡμεῖς, οἱ δυνατοὶ, τὰ ἀσθενήματα τῶν ἀδυνάτων βαστάζειν, καὶ μὴ ἑαυτοῖς ἀρέσκειν.
  • Nova Versão Internacional - Nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
  • Hoffnung für alle - Wir, die einen starken Glauben haben, sind dazu verpflichtet, auf die Schwachheit der anderen Rücksicht zu nehmen und nicht an uns selbst zu denken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù có lòng tin vững mạnh, chúng ta cũng không nên làm thỏa lòng mình, nhưng phải lưu tâm nâng đỡ người kém đức tin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราที่เข้มแข็งควรอดทนต่อความพลั้งพลาดของผู้ที่อ่อนแอและไม่ทำตามใจชอบของเราเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​ซึ่ง​มี​ความ​เชื่อ​อัน​มั่นคง ควร​จะ​มี​ความ​อดทน​ต่อ​ผู้​ที่​อ่อนแอ​กว่า และ​ไม่​ประพฤติ​ตาม​ความ​พอใจ​ของ​ตนเอง
交叉引用
  • 2 Corinthians 12:10 - Because of how I suffered for Christ, I’m glad that I am weak. I am glad in hard times. I am glad when people say mean things about me. I am glad when things are difficult. And I am glad when people make me suffer. When I am weak, I am strong.
  • 1 Corinthians 4:10 - We are fools for Christ. But you are so wise in Christ! We are weak. But you are so strong! You are honored. But we are looked down on!
  • Ephesians 6:10 - Finally, let the Lord make you strong. Depend on his mighty power.
  • Romans 4:20 - But Abraham kept believing in God’s promise. He became strong in his faith. He gave glory to God.
  • 2 Timothy 2:1 - My son, be strong in the grace that is yours in Christ Jesus.
  • 1 Corinthians 12:22 - In fact, it is just the opposite. The parts of the body that seem to be weaker are the ones we can’t do without.
  • 1 Corinthians 12:23 - The parts that we think are less important we treat with special honor. The private parts aren’t shown. But they are treated with special care.
  • 1 Corinthians 12:24 - The parts that can be shown don’t need special care. But God has put together all the parts of the body. And he has given more honor to the parts that didn’t have any.
  • 1 Corinthians 9:22 - To those who are weak I became weak. That was to win the weak. I have become all things to all people. I have done this so that in all possible ways I might save some.
  • Galatians 6:1 - Brothers and sisters, what if someone is caught in a sin? Then you who live by the Spirit should correct that person. Do it in a gentle way. But be careful. You could be tempted too.
  • Galatians 6:2 - Carry one another’s heavy loads. If you do, you will fulfill the law of Christ.
  • Romans 14:1 - Accept the person whose faith is weak. Don’t argue with them where you have differences of opinion.
  • 1 Thessalonians 5:14 - Brothers and sisters, we are asking you to warn certain people. These people don’t want to work. Instead, they make trouble. We are also asking you to encourage those who have lost hope. Help those who are weak. Be patient with everyone.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - We who have strong faith should help the weak with their problems. We should not please only ourselves.
  • 新标点和合本 - 我们坚固的人应该担代不坚固人的软弱,不求自己的喜悦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们坚强的人应该分担不坚强的人的软弱,不求自己的喜悦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们坚强的人应该分担不坚强的人的软弱,不求自己的喜悦。
  • 当代译本 - 我们坚强的人要担待软弱者的软弱,不该只顾自己的喜好。
  • 圣经新译本 - 我们坚强的人,应该担当不坚强的人的软弱,不应该求自己的喜悦。
  • 中文标准译本 - 我们坚强的人,应该担当不坚强人的软弱,不求自己的喜悦。
  • 现代标点和合本 - 我们坚固的人,应该担代不坚固人的软弱,不求自己的喜悦。
  • 和合本(拼音版) - 我们坚固的人应该担代不坚固人的软弱,不求自己的喜悦。
  • New International Version - We who are strong ought to bear with the failings of the weak and not to please ourselves.
  • English Standard Version - We who are strong have an obligation to bear with the failings of the weak, and not to please ourselves.
  • New Living Translation - We who are strong must be considerate of those who are sensitive about things like this. We must not just please ourselves.
  • The Message - Those of us who are strong and able in the faith need to step in and lend a hand to those who falter, and not just do what is most convenient for us. Strength is for service, not status. Each one of us needs to look after the good of the people around us, asking ourselves, “How can I help?”
  • Christian Standard Bible - Now we who are strong have an obligation to bear the weaknesses of those without strength, and not to please ourselves.
  • New American Standard Bible - Now we who are strong ought to bear the weaknesses of those without strength, and not just please ourselves.
  • New King James Version - We then who are strong ought to bear with the scruples of the weak, and not to please ourselves.
  • Amplified Bible - Now we who are strong [in our convictions and faith] ought to [patiently] put up with the weaknesses of those who are not strong, and not just please ourselves.
  • American Standard Version - Now we that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
  • King James Version - We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
  • New English Translation - But we who are strong ought to bear with the failings of the weak, and not just please ourselves.
  • World English Bible - Now we who are strong ought to bear the weaknesses of the weak, and not to please ourselves.
  • 新標點和合本 - 我們堅固的人應該擔代不堅固人的軟弱,不求自己的喜悅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們堅強的人應該分擔不堅強的人的軟弱,不求自己的喜悅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們堅強的人應該分擔不堅強的人的軟弱,不求自己的喜悅。
  • 當代譯本 - 我們堅強的人要擔待軟弱者的軟弱,不該只顧自己的喜好。
  • 聖經新譯本 - 我們堅強的人,應該擔當不堅強的人的軟弱,不應該求自己的喜悅。
  • 呂振中譯本 - 我們有能力的人呢、應該擔代沒有能力之人的脆弱顧忌,不 應該 逕求自己所喜歡的。
  • 中文標準譯本 - 我們堅強的人,應該擔當不堅強人的軟弱,不求自己的喜悅。
  • 現代標點和合本 - 我們堅固的人,應該擔代不堅固人的軟弱,不求自己的喜悅。
  • 文理和合譯本 - 我儕之健者、宜肩不健者之弱、非悅己也、
  • 文理委辦譯本 - 吾人信之篤者、當容彼信未篤者、不第悅己、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕堅者、當容不堅者之弱、毋求悅己、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故吾人之強於信德者、當為弱者包荒、勿以悅己為事。
  • Nueva Versión Internacional - Los fuertes en la fe debemos apoyar a los débiles, en vez de hacer lo que nos agrada.
  • 현대인의 성경 - 우리 믿음이 강한 사람들은 믿음이 약한 사람들을 보살펴 주고 우리 자 신을 기쁘게 해서는 안 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы, сильные в вере, должны быть снисходительны к ошибкам слабых и не искать своей личной выгоды.
  • Восточный перевод - Мы, сильные в вере, должны быть снисходительны к ошибкам слабых и не искать своей личной выгоды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы, сильные в вере, должны быть снисходительны к ошибкам слабых и не искать своей личной выгоды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы, сильные в вере, должны быть снисходительны к ошибкам слабых и не искать своей личной выгоды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous qui sommes forts, nous devons porter les faiblesses de ceux qui ne le sont pas, sans chercher notre propre satisfaction.
  • リビングバイブル - 何かをする場合、ただ自分の喜びのためにするのはよくありません。それは悪いことではないかと疑問や不安を持つ人を思いやり、そういう弱さを持つ人々の「重荷」を軽くしてあげなさい。そして、人の益になることをし、その人が主にあって成長できるよう支えましょう。
  • Nestle Aland 28 - Ὀφείλομεν δὲ ἡμεῖς οἱ δυνατοὶ τὰ ἀσθενήματα τῶν ἀδυνάτων βαστάζειν καὶ μὴ ἑαυτοῖς ἀρέσκειν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὀφείλομεν δὲ ἡμεῖς, οἱ δυνατοὶ, τὰ ἀσθενήματα τῶν ἀδυνάτων βαστάζειν, καὶ μὴ ἑαυτοῖς ἀρέσκειν.
  • Nova Versão Internacional - Nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
  • Hoffnung für alle - Wir, die einen starken Glauben haben, sind dazu verpflichtet, auf die Schwachheit der anderen Rücksicht zu nehmen und nicht an uns selbst zu denken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù có lòng tin vững mạnh, chúng ta cũng không nên làm thỏa lòng mình, nhưng phải lưu tâm nâng đỡ người kém đức tin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราที่เข้มแข็งควรอดทนต่อความพลั้งพลาดของผู้ที่อ่อนแอและไม่ทำตามใจชอบของเราเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​ซึ่ง​มี​ความ​เชื่อ​อัน​มั่นคง ควร​จะ​มี​ความ​อดทน​ต่อ​ผู้​ที่​อ่อนแอ​กว่า และ​ไม่​ประพฤติ​ตาม​ความ​พอใจ​ของ​ตนเอง
  • 2 Corinthians 12:10 - Because of how I suffered for Christ, I’m glad that I am weak. I am glad in hard times. I am glad when people say mean things about me. I am glad when things are difficult. And I am glad when people make me suffer. When I am weak, I am strong.
  • 1 Corinthians 4:10 - We are fools for Christ. But you are so wise in Christ! We are weak. But you are so strong! You are honored. But we are looked down on!
  • Ephesians 6:10 - Finally, let the Lord make you strong. Depend on his mighty power.
  • Romans 4:20 - But Abraham kept believing in God’s promise. He became strong in his faith. He gave glory to God.
  • 2 Timothy 2:1 - My son, be strong in the grace that is yours in Christ Jesus.
  • 1 Corinthians 12:22 - In fact, it is just the opposite. The parts of the body that seem to be weaker are the ones we can’t do without.
  • 1 Corinthians 12:23 - The parts that we think are less important we treat with special honor. The private parts aren’t shown. But they are treated with special care.
  • 1 Corinthians 12:24 - The parts that can be shown don’t need special care. But God has put together all the parts of the body. And he has given more honor to the parts that didn’t have any.
  • 1 Corinthians 9:22 - To those who are weak I became weak. That was to win the weak. I have become all things to all people. I have done this so that in all possible ways I might save some.
  • Galatians 6:1 - Brothers and sisters, what if someone is caught in a sin? Then you who live by the Spirit should correct that person. Do it in a gentle way. But be careful. You could be tempted too.
  • Galatians 6:2 - Carry one another’s heavy loads. If you do, you will fulfill the law of Christ.
  • Romans 14:1 - Accept the person whose faith is weak. Don’t argue with them where you have differences of opinion.
  • 1 Thessalonians 5:14 - Brothers and sisters, we are asking you to warn certain people. These people don’t want to work. Instead, they make trouble. We are also asking you to encourage those who have lost hope. Help those who are weak. Be patient with everyone.
圣经
资源
计划
奉献