Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:9 WEB
逐节对照
  • World English Bible - For to this end Christ died, rose, and lived again, that he might be Lord of both the dead and the living.
  • 新标点和合本 - 因此,基督死了,又活了,为要作死人并活人的主。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为此,基督死了,又活了,为要作死人和活人的主。
  • 和合本2010(神版-简体) - 为此,基督死了,又活了,为要作死人和活人的主。
  • 当代译本 - 正是为这个缘故,基督死了,又复活了,好做死人和活人的主。
  • 圣经新译本 - 为了这缘故,基督死了,又活过来,就是要作死人和活人的主。
  • 中文标准译本 - 正是为此,基督死了,而且复活了,要做死人和活人的主。
  • 现代标点和合本 - 因此基督死了,又活了,为要做死人并活人的主。
  • 和合本(拼音版) - 因此基督死了,又活了,为要作死人并活人的主。
  • New International Version - For this very reason, Christ died and returned to life so that he might be the Lord of both the dead and the living.
  • New International Reader's Version - Christ died and came back to life. He did this to become the Lord of both the dead and the living.
  • English Standard Version - For to this end Christ died and lived again, that he might be Lord both of the dead and of the living.
  • New Living Translation - Christ died and rose again for this very purpose—to be Lord both of the living and of the dead.
  • Christian Standard Bible - Christ died and returned to life for this: that he might be Lord over both the dead and the living.
  • New American Standard Bible - For to this end Christ died and lived again, that He might be Lord both of the dead and of the living.
  • New King James Version - For to this end Christ died and rose and lived again, that He might be Lord of both the dead and the living.
  • Amplified Bible - For Christ died and lived again for this reason, that He might be Lord of both the dead and the living.
  • American Standard Version - For to this end Christ died and lived again, that he might be Lord of both the dead and the living.
  • King James Version - For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living.
  • New English Translation - For this reason Christ died and returned to life, so that he may be the Lord of both the dead and the living.
  • 新標點和合本 - 因此,基督死了,又活了,為要作死人並活人的主。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為此,基督死了,又活了,為要作死人和活人的主。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為此,基督死了,又活了,為要作死人和活人的主。
  • 當代譯本 - 正是為這個緣故,基督死了,又復活了,好做死人和活人的主。
  • 聖經新譯本 - 為了這緣故,基督死了,又活過來,就是要作死人和活人的主。
  • 呂振中譯本 - 為了這目的、基督死了,又活過來了,為的是、不但可以做活人的主,也可以做死人的主。
  • 中文標準譯本 - 正是為此,基督死了,而且復活了,要做死人和活人的主。
  • 現代標點和合本 - 因此基督死了,又活了,為要做死人並活人的主。
  • 文理和合譯本 - 基督所以死而復生者、致為死者生者之主也、
  • 文理委辦譯本 - 基督死而復生、為生者死者之主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基督死而復生、為欲使其為生者死者之主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且夫基督之所以死而復活者、正欲作生者死者之主宰、而黜陟幽明。
  • Nueva Versión Internacional - Para esto mismo murió Cristo y volvió a vivir, para ser Señor tanto de los que han muerto como de los que aún viven.
  • 현대인의 성경 - 바로 이런 이유 때문에 그리스도께서 죽었다가 다시 살아나셔서 죽은 사람과 산 사람의 주님이 되셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь для этого и Христос умер и ожил, чтобы Ему быть Господом живых и мертвых.
  • Восточный перевод - Ведь для этого и Масих умер и ожил, чтобы Ему быть Повелителем живых и мёртвых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь для этого и аль-Масих умер и ожил, чтобы Ему быть Повелителем живых и мёртвых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь для этого и Масех умер и ожил, чтобы Ему быть Повелителем живых и мёртвых.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, Christ est mort et il est revenu à la vie pour être le Seigneur des morts et des vivants.
  • リビングバイブル - キリストが死んで復活したのは、私たちが生きている時も死んでいる時も、キリストが私たちの主となられることでした。
  • Nestle Aland 28 - εἰς τοῦτο γὰρ Χριστὸς ἀπέθανεν καὶ ἔζησεν, ἵνα καὶ νεκρῶν καὶ ζώντων κυριεύσῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰς τοῦτο γὰρ Χριστὸς ἀπέθανεν καὶ ἔζησεν, ἵνα καὶ νεκρῶν καὶ ζώντων κυριεύσῃ.
  • Nova Versão Internacional - Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
  • Hoffnung für alle - Denn Christus ist gestorben und zu neuem Leben auferstanden, um der Herr der Toten und der Lebenden zu sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Cứu Thế đã chết và sống lại để tể trị mọi người, dù còn sống hay đã chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเหตุนี้เองพระคริสต์จึงสิ้นพระชนม์และคืนพระชนม์ เพื่อพระองค์จะทรงเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้าของทั้งคนตายและคนเป็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เหตุ​นี้​เอง พระ​คริสต์​ได้​สิ้น​ชีวิต​และ​ฟื้น​คืน​ชีวิต เพื่อ​ว่า​พระ​องค์​จะ​ได้​เป็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​ทั้ง​คนตาย​และ​คนเป็น
交叉引用
  • Revelation 2:8 - “To the angel of the assembly in Smyrna write: “The first and the last, who was dead, and has come to life says these things:
  • Ephesians 1:20 - which he worked in Christ, when he raised him from the dead and made him to sit at his right hand in the heavenly places,
  • Ephesians 1:21 - far above all rule, authority, power, dominion, and every name that is named, not only in this age, but also in that which is to come.
  • Ephesians 1:22 - He put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things for the assembly,
  • Ephesians 1:23 - which is his body, the fullness of him who fills all in all.
  • 2 Corinthians 5:14 - For the love of Christ constrains us; because we judge thus, that one died for all, therefore all died.
  • Philippians 2:9 - Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name,
  • Philippians 2:10 - that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,
  • Philippians 2:11 - and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • Acts 10:36 - The word which he sent to the children of Israel, preaching good news of peace by Jesus Christ—he is Lord of all—
  • 2 Timothy 4:1 - I command you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at his appearing and his Kingdom:
  • John 5:27 - He also gave him authority to execute judgment, because he is a son of man.
  • John 5:28 - Don’t marvel at this, for the hour comes in which all who are in the tombs will hear his voice,
  • John 5:29 - and will come out; those who have done good, to the resurrection of life; and those who have done evil, to the resurrection of judgment.
  • Acts 10:42 - He commanded us to preach to the people and to testify that this is he who is appointed by God as the Judge of the living and the dead.
  • 1 Peter 1:21 - who through him are believers in God, who raised him from the dead, and gave him glory, so that your faith and hope might be in God.
  • 1 Peter 4:5 - They will give account to him who is ready to judge the living and the dead.
  • Isaiah 53:10 - Yet it pleased Yahweh to bruise him. He has caused him to suffer. When you make his soul an offering for sin, he will see his offspring. He will prolong his days and Yahweh’s pleasure will prosper in his hand.
  • Isaiah 53:11 - After the suffering of his soul, he will see the light and be satisfied. My righteous servant will justify many by the knowledge of himself; and he will bear their iniquities.
  • Isaiah 53:12 - Therefore I will give him a portion with the great. He will divide the plunder with the strong; because he poured out his soul to death and was counted with the transgressors; yet he bore the sins of many and made intercession for the transgressors.
  • John 5:22 - For the Father judges no one, but he has given all judgment to the Son,
  • John 5:23 - that all may honor the Son, even as they honor the Father. He who doesn’t honor the Son doesn’t honor the Father who sent him.
  • Hebrews 12:2 - looking to Jesus, the author and perfecter of faith, who for the joy that was set before him endured the cross, despising its shame, and has sat down at the right hand of the throne of God.
  • Matthew 28:18 - Jesus came to them and spoke to them, saying, “All authority has been given to me in heaven and on earth.
  • Luke 24:26 - Didn’t the Christ have to suffer these things and to enter into his glory?”
  • Revelation 1:18 - and the Living one. I was dead, and behold, I am alive forever and ever. Amen. I have the keys of Death and of Hades.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - For to this end Christ died, rose, and lived again, that he might be Lord of both the dead and the living.
  • 新标点和合本 - 因此,基督死了,又活了,为要作死人并活人的主。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为此,基督死了,又活了,为要作死人和活人的主。
  • 和合本2010(神版-简体) - 为此,基督死了,又活了,为要作死人和活人的主。
  • 当代译本 - 正是为这个缘故,基督死了,又复活了,好做死人和活人的主。
  • 圣经新译本 - 为了这缘故,基督死了,又活过来,就是要作死人和活人的主。
  • 中文标准译本 - 正是为此,基督死了,而且复活了,要做死人和活人的主。
  • 现代标点和合本 - 因此基督死了,又活了,为要做死人并活人的主。
  • 和合本(拼音版) - 因此基督死了,又活了,为要作死人并活人的主。
  • New International Version - For this very reason, Christ died and returned to life so that he might be the Lord of both the dead and the living.
  • New International Reader's Version - Christ died and came back to life. He did this to become the Lord of both the dead and the living.
  • English Standard Version - For to this end Christ died and lived again, that he might be Lord both of the dead and of the living.
  • New Living Translation - Christ died and rose again for this very purpose—to be Lord both of the living and of the dead.
  • Christian Standard Bible - Christ died and returned to life for this: that he might be Lord over both the dead and the living.
  • New American Standard Bible - For to this end Christ died and lived again, that He might be Lord both of the dead and of the living.
  • New King James Version - For to this end Christ died and rose and lived again, that He might be Lord of both the dead and the living.
  • Amplified Bible - For Christ died and lived again for this reason, that He might be Lord of both the dead and the living.
  • American Standard Version - For to this end Christ died and lived again, that he might be Lord of both the dead and the living.
  • King James Version - For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living.
  • New English Translation - For this reason Christ died and returned to life, so that he may be the Lord of both the dead and the living.
  • 新標點和合本 - 因此,基督死了,又活了,為要作死人並活人的主。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為此,基督死了,又活了,為要作死人和活人的主。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為此,基督死了,又活了,為要作死人和活人的主。
  • 當代譯本 - 正是為這個緣故,基督死了,又復活了,好做死人和活人的主。
  • 聖經新譯本 - 為了這緣故,基督死了,又活過來,就是要作死人和活人的主。
  • 呂振中譯本 - 為了這目的、基督死了,又活過來了,為的是、不但可以做活人的主,也可以做死人的主。
  • 中文標準譯本 - 正是為此,基督死了,而且復活了,要做死人和活人的主。
  • 現代標點和合本 - 因此基督死了,又活了,為要做死人並活人的主。
  • 文理和合譯本 - 基督所以死而復生者、致為死者生者之主也、
  • 文理委辦譯本 - 基督死而復生、為生者死者之主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基督死而復生、為欲使其為生者死者之主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且夫基督之所以死而復活者、正欲作生者死者之主宰、而黜陟幽明。
  • Nueva Versión Internacional - Para esto mismo murió Cristo y volvió a vivir, para ser Señor tanto de los que han muerto como de los que aún viven.
  • 현대인의 성경 - 바로 이런 이유 때문에 그리스도께서 죽었다가 다시 살아나셔서 죽은 사람과 산 사람의 주님이 되셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь для этого и Христос умер и ожил, чтобы Ему быть Господом живых и мертвых.
  • Восточный перевод - Ведь для этого и Масих умер и ожил, чтобы Ему быть Повелителем живых и мёртвых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь для этого и аль-Масих умер и ожил, чтобы Ему быть Повелителем живых и мёртвых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь для этого и Масех умер и ожил, чтобы Ему быть Повелителем живых и мёртвых.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, Christ est mort et il est revenu à la vie pour être le Seigneur des morts et des vivants.
  • リビングバイブル - キリストが死んで復活したのは、私たちが生きている時も死んでいる時も、キリストが私たちの主となられることでした。
  • Nestle Aland 28 - εἰς τοῦτο γὰρ Χριστὸς ἀπέθανεν καὶ ἔζησεν, ἵνα καὶ νεκρῶν καὶ ζώντων κυριεύσῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰς τοῦτο γὰρ Χριστὸς ἀπέθανεν καὶ ἔζησεν, ἵνα καὶ νεκρῶν καὶ ζώντων κυριεύσῃ.
  • Nova Versão Internacional - Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
  • Hoffnung für alle - Denn Christus ist gestorben und zu neuem Leben auferstanden, um der Herr der Toten und der Lebenden zu sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Cứu Thế đã chết và sống lại để tể trị mọi người, dù còn sống hay đã chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเหตุนี้เองพระคริสต์จึงสิ้นพระชนม์และคืนพระชนม์ เพื่อพระองค์จะทรงเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้าของทั้งคนตายและคนเป็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เหตุ​นี้​เอง พระ​คริสต์​ได้​สิ้น​ชีวิต​และ​ฟื้น​คืน​ชีวิต เพื่อ​ว่า​พระ​องค์​จะ​ได้​เป็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​ทั้ง​คนตาย​และ​คนเป็น
  • Revelation 2:8 - “To the angel of the assembly in Smyrna write: “The first and the last, who was dead, and has come to life says these things:
  • Ephesians 1:20 - which he worked in Christ, when he raised him from the dead and made him to sit at his right hand in the heavenly places,
  • Ephesians 1:21 - far above all rule, authority, power, dominion, and every name that is named, not only in this age, but also in that which is to come.
  • Ephesians 1:22 - He put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things for the assembly,
  • Ephesians 1:23 - which is his body, the fullness of him who fills all in all.
  • 2 Corinthians 5:14 - For the love of Christ constrains us; because we judge thus, that one died for all, therefore all died.
  • Philippians 2:9 - Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name,
  • Philippians 2:10 - that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,
  • Philippians 2:11 - and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • Acts 10:36 - The word which he sent to the children of Israel, preaching good news of peace by Jesus Christ—he is Lord of all—
  • 2 Timothy 4:1 - I command you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at his appearing and his Kingdom:
  • John 5:27 - He also gave him authority to execute judgment, because he is a son of man.
  • John 5:28 - Don’t marvel at this, for the hour comes in which all who are in the tombs will hear his voice,
  • John 5:29 - and will come out; those who have done good, to the resurrection of life; and those who have done evil, to the resurrection of judgment.
  • Acts 10:42 - He commanded us to preach to the people and to testify that this is he who is appointed by God as the Judge of the living and the dead.
  • 1 Peter 1:21 - who through him are believers in God, who raised him from the dead, and gave him glory, so that your faith and hope might be in God.
  • 1 Peter 4:5 - They will give account to him who is ready to judge the living and the dead.
  • Isaiah 53:10 - Yet it pleased Yahweh to bruise him. He has caused him to suffer. When you make his soul an offering for sin, he will see his offspring. He will prolong his days and Yahweh’s pleasure will prosper in his hand.
  • Isaiah 53:11 - After the suffering of his soul, he will see the light and be satisfied. My righteous servant will justify many by the knowledge of himself; and he will bear their iniquities.
  • Isaiah 53:12 - Therefore I will give him a portion with the great. He will divide the plunder with the strong; because he poured out his soul to death and was counted with the transgressors; yet he bore the sins of many and made intercession for the transgressors.
  • John 5:22 - For the Father judges no one, but he has given all judgment to the Son,
  • John 5:23 - that all may honor the Son, even as they honor the Father. He who doesn’t honor the Son doesn’t honor the Father who sent him.
  • Hebrews 12:2 - looking to Jesus, the author and perfecter of faith, who for the joy that was set before him endured the cross, despising its shame, and has sat down at the right hand of the throne of God.
  • Matthew 28:18 - Jesus came to them and spoke to them, saying, “All authority has been given to me in heaven and on earth.
  • Luke 24:26 - Didn’t the Christ have to suffer these things and to enter into his glory?”
  • Revelation 1:18 - and the Living one. I was dead, and behold, I am alive forever and ever. Amen. I have the keys of Death and of Hades.
圣经
资源
计划
奉献