逐节对照
- Nova Versão Internacional - Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
- 新标点和合本 - 因此,基督死了,又活了,为要作死人并活人的主。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为此,基督死了,又活了,为要作死人和活人的主。
- 和合本2010(神版-简体) - 为此,基督死了,又活了,为要作死人和活人的主。
- 当代译本 - 正是为这个缘故,基督死了,又复活了,好做死人和活人的主。
- 圣经新译本 - 为了这缘故,基督死了,又活过来,就是要作死人和活人的主。
- 中文标准译本 - 正是为此,基督死了,而且复活了,要做死人和活人的主。
- 现代标点和合本 - 因此基督死了,又活了,为要做死人并活人的主。
- 和合本(拼音版) - 因此基督死了,又活了,为要作死人并活人的主。
- New International Version - For this very reason, Christ died and returned to life so that he might be the Lord of both the dead and the living.
- New International Reader's Version - Christ died and came back to life. He did this to become the Lord of both the dead and the living.
- English Standard Version - For to this end Christ died and lived again, that he might be Lord both of the dead and of the living.
- New Living Translation - Christ died and rose again for this very purpose—to be Lord both of the living and of the dead.
- Christian Standard Bible - Christ died and returned to life for this: that he might be Lord over both the dead and the living.
- New American Standard Bible - For to this end Christ died and lived again, that He might be Lord both of the dead and of the living.
- New King James Version - For to this end Christ died and rose and lived again, that He might be Lord of both the dead and the living.
- Amplified Bible - For Christ died and lived again for this reason, that He might be Lord of both the dead and the living.
- American Standard Version - For to this end Christ died and lived again, that he might be Lord of both the dead and the living.
- King James Version - For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living.
- New English Translation - For this reason Christ died and returned to life, so that he may be the Lord of both the dead and the living.
- World English Bible - For to this end Christ died, rose, and lived again, that he might be Lord of both the dead and the living.
- 新標點和合本 - 因此,基督死了,又活了,為要作死人並活人的主。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為此,基督死了,又活了,為要作死人和活人的主。
- 和合本2010(神版-繁體) - 為此,基督死了,又活了,為要作死人和活人的主。
- 當代譯本 - 正是為這個緣故,基督死了,又復活了,好做死人和活人的主。
- 聖經新譯本 - 為了這緣故,基督死了,又活過來,就是要作死人和活人的主。
- 呂振中譯本 - 為了這目的、基督死了,又活過來了,為的是、不但可以做活人的主,也可以做死人的主。
- 中文標準譯本 - 正是為此,基督死了,而且復活了,要做死人和活人的主。
- 現代標點和合本 - 因此基督死了,又活了,為要做死人並活人的主。
- 文理和合譯本 - 基督所以死而復生者、致為死者生者之主也、
- 文理委辦譯本 - 基督死而復生、為生者死者之主、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基督死而復生、為欲使其為生者死者之主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且夫基督之所以死而復活者、正欲作生者死者之主宰、而黜陟幽明。
- Nueva Versión Internacional - Para esto mismo murió Cristo y volvió a vivir, para ser Señor tanto de los que han muerto como de los que aún viven.
- 현대인의 성경 - 바로 이런 이유 때문에 그리스도께서 죽었다가 다시 살아나셔서 죽은 사람과 산 사람의 주님이 되셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Ведь для этого и Христос умер и ожил, чтобы Ему быть Господом живых и мертвых.
- Восточный перевод - Ведь для этого и Масих умер и ожил, чтобы Ему быть Повелителем живых и мёртвых.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь для этого и аль-Масих умер и ожил, чтобы Ему быть Повелителем живых и мёртвых.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь для этого и Масех умер и ожил, чтобы Ему быть Повелителем живых и мёртвых.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, Christ est mort et il est revenu à la vie pour être le Seigneur des morts et des vivants.
- リビングバイブル - キリストが死んで復活したのは、私たちが生きている時も死んでいる時も、キリストが私たちの主となられることでした。
- Nestle Aland 28 - εἰς τοῦτο γὰρ Χριστὸς ἀπέθανεν καὶ ἔζησεν, ἵνα καὶ νεκρῶν καὶ ζώντων κυριεύσῃ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰς τοῦτο γὰρ Χριστὸς ἀπέθανεν καὶ ἔζησεν, ἵνα καὶ νεκρῶν καὶ ζώντων κυριεύσῃ.
- Hoffnung für alle - Denn Christus ist gestorben und zu neuem Leben auferstanden, um der Herr der Toten und der Lebenden zu sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Cứu Thế đã chết và sống lại để tể trị mọi người, dù còn sống hay đã chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเหตุนี้เองพระคริสต์จึงสิ้นพระชนม์และคืนพระชนม์ เพื่อพระองค์จะทรงเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้าของทั้งคนตายและคนเป็น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเหตุนี้เอง พระคริสต์ได้สิ้นชีวิตและฟื้นคืนชีวิต เพื่อว่าพระองค์จะได้เป็นพระผู้เป็นเจ้าของทั้งคนตายและคนเป็น
交叉引用
- Apocalipse 2:8 - “Ao anjo da igreja em Esmirna, escreva: “Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
- Efésios 1:20 - Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
- Efésios 1:21 - muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
- Efésios 1:22 - Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou cabeça de todas as coisas para a igreja,
- Efésios 1:23 - que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.
- 2 Coríntios 5:14 - Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
- Filipenses 2:9 - Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
- Filipenses 2:10 - para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
- Filipenses 2:11 - e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
- Atos 10:36 - Vocês conhecem a mensagem enviada por Deus ao povo de Israel, que fala das boas-novas de paz por meio de Jesus Cristo, Senhor de todos.
- 2 Timóteo 4:1 - Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
- João 5:27 - E deu-lhe autoridade para julgar, porque é o Filho do homem.
- João 5:28 - “Não fiquem admirados com isto, pois está chegando a hora em que todos os que estiverem nos túmulos ouvirão a sua voz
- João 5:29 - e sairão; os que fizeram o bem ressuscitarão para a vida, e os que fizeram o mal ressuscitarão para serem condenados.
- Atos 10:42 - Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que foi a ele que Deus constituiu juiz de vivos e de mortos.
- 1 Pedro 1:21 - Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
- 1 Pedro 4:5 - Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
- Isaías 53:10 - Contudo, foi da vontade do Senhor esmagá-lo e fazê-lo sofrer, e, embora o Senhor tenha feito da vida dele uma oferta pela culpa, ele verá sua prole e prolongará seus dias, e a vontade do Senhor prosperará em sua mão.
- Isaías 53:11 - Depois do sofrimento de sua alma, ele verá a luz e ficará satisfeito; pelo seu conhecimento meu servo justo justificará a muitos e levará a iniquidade deles.
- Isaías 53:12 - Por isso eu lhe darei uma porção entre os grandes , e ele dividirá os despojos com os fortes , porquanto ele derramou sua vida até a morte e foi contado entre os transgressores. Pois ele levou o pecado de muitos e pelos transgressores intercedeu.
- João 5:22 - Além disso, o Pai a ninguém julga, mas confiou todo julgamento ao Filho,
- João 5:23 - para que todos honrem o Filho como honram o Pai. Aquele que não honra o Filho, também não honra o Pai que o enviou.
- Hebreus 12:2 - tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
- Mateus 28:18 - Então, Jesus aproximou-se deles e disse: “Foi-me dada toda a autoridade nos céus e na terra.
- Lucas 24:26 - Não devia o Cristo sofrer estas coisas, para entrar na sua glória?”
- Apocalipse 1:18 - Sou Aquele que Vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades .