Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:21 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Deswegen isst du besser kein Fleisch, trinkst keinen Wein und vermeidest überhaupt alles, was einen anderen Christen zu Fall bringt.
  • 新标点和合本 - 无论是吃肉是喝酒,是什么别的事,叫弟兄跌倒,一概不做才好。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 无论是吃肉是喝酒,是什么别的事,使弟兄跌倒,一概不做,才是善的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 无论是吃肉是喝酒,是什么别的事,使弟兄跌倒,一概不做,才是善的。
  • 当代译本 - 无论是吃肉、喝酒还是做任何别的事,如果会绊倒弟兄姊妹,就应该一概不做。
  • 圣经新译本 - 无论是吃肉,是喝酒,或是什么使你的弟兄跌倒的事,一律不要作才好。
  • 中文标准译本 - 不在吃肉、喝酒、或其他事上使你的弟兄绊倒, 这才是好的。
  • 现代标点和合本 - 无论是吃肉,是喝酒,是什么别的事,叫弟兄跌倒,一概不做才好。
  • 和合本(拼音版) - 无论是吃肉,是喝酒,是什么别的事,叫弟兄跌倒,一概不作才好。
  • New International Version - It is better not to eat meat or drink wine or to do anything else that will cause your brother or sister to fall.
  • New International Reader's Version - Don’t eat meat if it causes your brother or sister to sin. Don’t drink wine or do anything else that will make them sin.
  • English Standard Version - It is good not to eat meat or drink wine or do anything that causes your brother to stumble.
  • New Living Translation - It is better not to eat meat or drink wine or do anything else if it might cause another believer to stumble.
  • Christian Standard Bible - It is a good thing not to eat meat, or drink wine, or do anything that makes your brother or sister stumble.
  • New American Standard Bible - It is good not to eat meat or to drink wine, or to do anything by which your brother or sister stumbles.
  • New King James Version - It is good neither to eat meat nor drink wine nor do anything by which your brother stumbles or is offended or is made weak.
  • Amplified Bible - It is good [to do the right thing and] not eat meat or drink wine, or do anything that offends your brother and weakens him spiritually.
  • American Standard Version - It is good not to eat flesh, nor to drink wine, nor to do anything whereby thy brother stumbleth.
  • King James Version - It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak.
  • New English Translation - It is good not to eat meat or drink wine or to do anything that causes your brother to stumble.
  • World English Bible - It is good to not eat meat, drink wine, nor do anything by which your brother stumbles, is offended, or is made weak.
  • 新標點和合本 - 無論是吃肉是喝酒,是甚麼別的事,叫弟兄跌倒,一概不做才好。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 無論是吃肉是喝酒,是甚麼別的事,使弟兄跌倒,一概不做,才是善的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 無論是吃肉是喝酒,是甚麼別的事,使弟兄跌倒,一概不做,才是善的。
  • 當代譯本 - 無論是吃肉、喝酒還是做任何別的事,如果會絆倒弟兄姊妹,就應該一概不做。
  • 聖經新譯本 - 無論是吃肉,是喝酒,或是甚麼使你的弟兄跌倒的事,一律不要作才好。
  • 呂振中譯本 - 不喫肉 ,不喝酒,不在任何事上叫你的弟兄碰倒、才是好的。
  • 中文標準譯本 - 不在吃肉、喝酒、或其他事上使你的弟兄絆倒, 這才是好的。
  • 現代標點和合本 - 無論是吃肉,是喝酒,是什麼別的事,叫弟兄跌倒,一概不做才好。
  • 文理和合譯本 - 不食肉、不飲酒、凡事不使兄弟躓者、則善也、
  • 文理委辦譯本 - 毋寧不食肉、不飲酒、不事事、致兄弟或躓或礙、而信不篤、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 寧不食肉、不飲酒、無論何事、毋使兄弟或躓或礙、或信不堅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 孰若不食肉不飲酒、以免滋人疑惑 之為愈乎。
  • Nueva Versión Internacional - Más vale no comer carne ni beber vino, ni hacer nada que haga caer a tu hermano.
  • 현대인의 성경 - 여러분의 형제를 넘어지게 하거나 꺼림칙하게 하는 것이라면 고기도 먹지 말고 포도주도 마시지 말고 그 밖의 일도 삼가는 것이 좋습니다.
  • Новый Русский Перевод - Лучше не есть мяса, не пить вина и не делать ничего, от чего твой брат спотыкается.
  • Восточный перевод - Лучше не есть мяса, не пить вина и не делать ничего, от чего твой брат спотыкается.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лучше не есть мяса, не пить вина и не делать ничего, от чего твой брат спотыкается.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лучше не есть мяса, не пить вина и не делать ничего, от чего твой брат спотыкается.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce qui est bien, c’est de s’abstenir de viande, de vin, bref, de tout ce qui peut entraîner la chute de ton frère.
  • リビングバイブル - 肉だけに限りません。飲酒でも、そのほか何でも、兄弟のつまずきになるようなことをしないのは正しい行いです。
  • Nestle Aland 28 - καλὸν τὸ μὴ φαγεῖν κρέα μηδὲ πιεῖν οἶνον μηδὲ ἐν ᾧ ὁ ἀδελφός σου προσκόπτει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καλὸν τὸ μὴ φαγεῖν κρέα, μηδὲ πιεῖν οἶνον, μηδὲ ἐν ᾧ ὁ ἀδελφός σου προσκόπτει, ἢ σκανδαλίζεται, ἢ ἀσθενεῖ.
  • Nova Versão Internacional - É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tốt hơn là đừng ăn thịt, uống rượu hoặc làm gì cho anh chị em mình vấp phạm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นการดีกว่าที่จะไม่รับประทานเนื้อสัตว์ หรือดื่มเหล้าองุ่น หรือทำสิ่งอื่นใดซึ่งจะเป็นเหตุให้พี่น้องล้มลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​การ​รับประทาน​เนื้อ​สัตว์​หรือ​ดื่ม​เหล้าองุ่น หรือ​กระทำ​สิ่ง​ใด​ที่​ทำ​ให้​พี่น้อง​ของ​ท่าน​สะดุด​ใจ​ก็​อย่า​ทำ​เลย​เสีย​ดี​กว่า
交叉引用
  • Matthäus 16:23 - Aber Jesus wandte sich zu ihm und sagte: »Weg mit dir, Satan! Du willst mich hindern, meinen Auftrag zu erfüllen. Was du da sagst, ist menschlich gedacht, aber Gottes Gedanken sind anders.« ( Markus 8,34–9,1 ; Lukas 9,23‒27 )
  • Römer 15:1 - Wir, die einen starken Glauben haben, sind dazu verpflichtet, auf die Schwachheit der anderen Rücksicht zu nehmen und nicht an uns selbst zu denken.
  • Römer 15:2 - Jeder von uns soll das Wohl des anderen im Blick haben und so leben, dass er ihn zum Guten ermutigt und im Glauben stärkt.
  • Offenbarung 2:14 - Und doch habe ich etwas an dir auszusetzen: Du duldest in eurer Mitte Leute, die an der Lehre von Bileam festhalten. Aber Bileam hatte Balak erklärt, wie er das Volk Israel ins Verderben stürzen konnte. Er verführte sie, das Fleisch von Götzenopfern zu essen, und verleitete sie zu sexueller Unmoral.
  • Römer 14:17 - Denn wo Gottes Reich beginnt, geht es nicht mehr um Essen und Trinken. Es geht darum, dass wir ein Leben nach Gottes Willen führen und mit Frieden und Freude erfüllt werden, so wie es der Heilige Geist schenkt.
  • Philipper 1:10 - So lernt ihr entscheiden, wie ihr leben sollt, um an dem Tag, an dem Jesus Christus Gericht hält, untadelig und ohne Schuld vor euren Richter treten zu können.
  • Hebräer 12:13 - Bleibt auf dem geraden Weg, damit die Schwachen nicht fallen, sondern neuen Mut fassen und wieder gesund werden.
  • Matthäus 18:7 - Wehe der Welt, denn sie bringt Menschen vom Glauben ab! Es kann ja nicht ausbleiben, dass so etwas geschieht. Aber wehe dem, der daran schuld ist!
  • Matthäus 18:8 - Deshalb: Wenn dich deine Hand oder dein Fuß zur Sünde verführen will, hack sie ab und wirf sie weg. Es ist besser, du gehst verkrüppelt oder verstümmelt ins ewige Leben, als dass du mit beiden Händen und Füßen ins ewige Feuer kommst.
  • Matthäus 18:9 - Auch wenn dich dein Auge zu Fall bringen will, dann reiß es heraus und wirf es weg. Es ist besser für dich, einäugig das ewige Leben zu erhalten, als mit zwei gesunden Augen ins Feuer der Hölle geworfen zu werden.« ( Lukas 15,3‒7 )
  • Matthäus 18:10 - »Hütet euch davor, hochmütig auf die herabzusehen, die euch klein und unbedeutend erscheinen. Denn ich sage euch: Ihre Engel haben immer Zugang zu meinem Vater im Himmel.
  • Lukas 17:1 - »Es kann nicht ausbleiben, dass Dinge geschehen, die Menschen vom Glauben abbringen«, warnte Jesus seine Jünger. »Aber wehe dem, der daran schuld ist!
  • Lukas 17:2 - Es wäre besser für ihn, mit einem Mühlstein um den Hals ins Meer geworfen zu werden, als dass er einen dieser kleinen, unbedeutenden Menschen zu Fall bringt.
  • Maleachi 2:8 - Ihr aber seid vom richtigen Weg abgewichen, eure falschen Weisungen haben viele Menschen zu Fall gebracht. So habt ihr den Bund gebrochen, den ich, der Herr, der allmächtige Gott, mit den Nachkommen von Levi geschlossen habe.
  • Römer 14:13 - Deshalb wollen wir uns nicht länger gegenseitig verurteilen. Keiner soll durch sein Verhalten den anderen in seinem Glauben verunsichern oder ihn gar zu Fall bringen.
  • 1. Korinther 8:13 - Darum: Wenn ich befürchten muss, dass mein Bruder zur Sünde verführt wird, weil ich bedenkenlos Opferfleisch esse, dann will ich lieber mein Leben lang überhaupt kein Fleisch mehr essen, als ihm das anzutun!
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Deswegen isst du besser kein Fleisch, trinkst keinen Wein und vermeidest überhaupt alles, was einen anderen Christen zu Fall bringt.
  • 新标点和合本 - 无论是吃肉是喝酒,是什么别的事,叫弟兄跌倒,一概不做才好。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 无论是吃肉是喝酒,是什么别的事,使弟兄跌倒,一概不做,才是善的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 无论是吃肉是喝酒,是什么别的事,使弟兄跌倒,一概不做,才是善的。
  • 当代译本 - 无论是吃肉、喝酒还是做任何别的事,如果会绊倒弟兄姊妹,就应该一概不做。
  • 圣经新译本 - 无论是吃肉,是喝酒,或是什么使你的弟兄跌倒的事,一律不要作才好。
  • 中文标准译本 - 不在吃肉、喝酒、或其他事上使你的弟兄绊倒, 这才是好的。
  • 现代标点和合本 - 无论是吃肉,是喝酒,是什么别的事,叫弟兄跌倒,一概不做才好。
  • 和合本(拼音版) - 无论是吃肉,是喝酒,是什么别的事,叫弟兄跌倒,一概不作才好。
  • New International Version - It is better not to eat meat or drink wine or to do anything else that will cause your brother or sister to fall.
  • New International Reader's Version - Don’t eat meat if it causes your brother or sister to sin. Don’t drink wine or do anything else that will make them sin.
  • English Standard Version - It is good not to eat meat or drink wine or do anything that causes your brother to stumble.
  • New Living Translation - It is better not to eat meat or drink wine or do anything else if it might cause another believer to stumble.
  • Christian Standard Bible - It is a good thing not to eat meat, or drink wine, or do anything that makes your brother or sister stumble.
  • New American Standard Bible - It is good not to eat meat or to drink wine, or to do anything by which your brother or sister stumbles.
  • New King James Version - It is good neither to eat meat nor drink wine nor do anything by which your brother stumbles or is offended or is made weak.
  • Amplified Bible - It is good [to do the right thing and] not eat meat or drink wine, or do anything that offends your brother and weakens him spiritually.
  • American Standard Version - It is good not to eat flesh, nor to drink wine, nor to do anything whereby thy brother stumbleth.
  • King James Version - It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak.
  • New English Translation - It is good not to eat meat or drink wine or to do anything that causes your brother to stumble.
  • World English Bible - It is good to not eat meat, drink wine, nor do anything by which your brother stumbles, is offended, or is made weak.
  • 新標點和合本 - 無論是吃肉是喝酒,是甚麼別的事,叫弟兄跌倒,一概不做才好。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 無論是吃肉是喝酒,是甚麼別的事,使弟兄跌倒,一概不做,才是善的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 無論是吃肉是喝酒,是甚麼別的事,使弟兄跌倒,一概不做,才是善的。
  • 當代譯本 - 無論是吃肉、喝酒還是做任何別的事,如果會絆倒弟兄姊妹,就應該一概不做。
  • 聖經新譯本 - 無論是吃肉,是喝酒,或是甚麼使你的弟兄跌倒的事,一律不要作才好。
  • 呂振中譯本 - 不喫肉 ,不喝酒,不在任何事上叫你的弟兄碰倒、才是好的。
  • 中文標準譯本 - 不在吃肉、喝酒、或其他事上使你的弟兄絆倒, 這才是好的。
  • 現代標點和合本 - 無論是吃肉,是喝酒,是什麼別的事,叫弟兄跌倒,一概不做才好。
  • 文理和合譯本 - 不食肉、不飲酒、凡事不使兄弟躓者、則善也、
  • 文理委辦譯本 - 毋寧不食肉、不飲酒、不事事、致兄弟或躓或礙、而信不篤、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 寧不食肉、不飲酒、無論何事、毋使兄弟或躓或礙、或信不堅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 孰若不食肉不飲酒、以免滋人疑惑 之為愈乎。
  • Nueva Versión Internacional - Más vale no comer carne ni beber vino, ni hacer nada que haga caer a tu hermano.
  • 현대인의 성경 - 여러분의 형제를 넘어지게 하거나 꺼림칙하게 하는 것이라면 고기도 먹지 말고 포도주도 마시지 말고 그 밖의 일도 삼가는 것이 좋습니다.
  • Новый Русский Перевод - Лучше не есть мяса, не пить вина и не делать ничего, от чего твой брат спотыкается.
  • Восточный перевод - Лучше не есть мяса, не пить вина и не делать ничего, от чего твой брат спотыкается.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лучше не есть мяса, не пить вина и не делать ничего, от чего твой брат спотыкается.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лучше не есть мяса, не пить вина и не делать ничего, от чего твой брат спотыкается.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce qui est bien, c’est de s’abstenir de viande, de vin, bref, de tout ce qui peut entraîner la chute de ton frère.
  • リビングバイブル - 肉だけに限りません。飲酒でも、そのほか何でも、兄弟のつまずきになるようなことをしないのは正しい行いです。
  • Nestle Aland 28 - καλὸν τὸ μὴ φαγεῖν κρέα μηδὲ πιεῖν οἶνον μηδὲ ἐν ᾧ ὁ ἀδελφός σου προσκόπτει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καλὸν τὸ μὴ φαγεῖν κρέα, μηδὲ πιεῖν οἶνον, μηδὲ ἐν ᾧ ὁ ἀδελφός σου προσκόπτει, ἢ σκανδαλίζεται, ἢ ἀσθενεῖ.
  • Nova Versão Internacional - É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tốt hơn là đừng ăn thịt, uống rượu hoặc làm gì cho anh chị em mình vấp phạm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นการดีกว่าที่จะไม่รับประทานเนื้อสัตว์ หรือดื่มเหล้าองุ่น หรือทำสิ่งอื่นใดซึ่งจะเป็นเหตุให้พี่น้องล้มลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​การ​รับประทาน​เนื้อ​สัตว์​หรือ​ดื่ม​เหล้าองุ่น หรือ​กระทำ​สิ่ง​ใด​ที่​ทำ​ให้​พี่น้อง​ของ​ท่าน​สะดุด​ใจ​ก็​อย่า​ทำ​เลย​เสีย​ดี​กว่า
  • Matthäus 16:23 - Aber Jesus wandte sich zu ihm und sagte: »Weg mit dir, Satan! Du willst mich hindern, meinen Auftrag zu erfüllen. Was du da sagst, ist menschlich gedacht, aber Gottes Gedanken sind anders.« ( Markus 8,34–9,1 ; Lukas 9,23‒27 )
  • Römer 15:1 - Wir, die einen starken Glauben haben, sind dazu verpflichtet, auf die Schwachheit der anderen Rücksicht zu nehmen und nicht an uns selbst zu denken.
  • Römer 15:2 - Jeder von uns soll das Wohl des anderen im Blick haben und so leben, dass er ihn zum Guten ermutigt und im Glauben stärkt.
  • Offenbarung 2:14 - Und doch habe ich etwas an dir auszusetzen: Du duldest in eurer Mitte Leute, die an der Lehre von Bileam festhalten. Aber Bileam hatte Balak erklärt, wie er das Volk Israel ins Verderben stürzen konnte. Er verführte sie, das Fleisch von Götzenopfern zu essen, und verleitete sie zu sexueller Unmoral.
  • Römer 14:17 - Denn wo Gottes Reich beginnt, geht es nicht mehr um Essen und Trinken. Es geht darum, dass wir ein Leben nach Gottes Willen führen und mit Frieden und Freude erfüllt werden, so wie es der Heilige Geist schenkt.
  • Philipper 1:10 - So lernt ihr entscheiden, wie ihr leben sollt, um an dem Tag, an dem Jesus Christus Gericht hält, untadelig und ohne Schuld vor euren Richter treten zu können.
  • Hebräer 12:13 - Bleibt auf dem geraden Weg, damit die Schwachen nicht fallen, sondern neuen Mut fassen und wieder gesund werden.
  • Matthäus 18:7 - Wehe der Welt, denn sie bringt Menschen vom Glauben ab! Es kann ja nicht ausbleiben, dass so etwas geschieht. Aber wehe dem, der daran schuld ist!
  • Matthäus 18:8 - Deshalb: Wenn dich deine Hand oder dein Fuß zur Sünde verführen will, hack sie ab und wirf sie weg. Es ist besser, du gehst verkrüppelt oder verstümmelt ins ewige Leben, als dass du mit beiden Händen und Füßen ins ewige Feuer kommst.
  • Matthäus 18:9 - Auch wenn dich dein Auge zu Fall bringen will, dann reiß es heraus und wirf es weg. Es ist besser für dich, einäugig das ewige Leben zu erhalten, als mit zwei gesunden Augen ins Feuer der Hölle geworfen zu werden.« ( Lukas 15,3‒7 )
  • Matthäus 18:10 - »Hütet euch davor, hochmütig auf die herabzusehen, die euch klein und unbedeutend erscheinen. Denn ich sage euch: Ihre Engel haben immer Zugang zu meinem Vater im Himmel.
  • Lukas 17:1 - »Es kann nicht ausbleiben, dass Dinge geschehen, die Menschen vom Glauben abbringen«, warnte Jesus seine Jünger. »Aber wehe dem, der daran schuld ist!
  • Lukas 17:2 - Es wäre besser für ihn, mit einem Mühlstein um den Hals ins Meer geworfen zu werden, als dass er einen dieser kleinen, unbedeutenden Menschen zu Fall bringt.
  • Maleachi 2:8 - Ihr aber seid vom richtigen Weg abgewichen, eure falschen Weisungen haben viele Menschen zu Fall gebracht. So habt ihr den Bund gebrochen, den ich, der Herr, der allmächtige Gott, mit den Nachkommen von Levi geschlossen habe.
  • Römer 14:13 - Deshalb wollen wir uns nicht länger gegenseitig verurteilen. Keiner soll durch sein Verhalten den anderen in seinem Glauben verunsichern oder ihn gar zu Fall bringen.
  • 1. Korinther 8:13 - Darum: Wenn ich befürchten muss, dass mein Bruder zur Sünde verführt wird, weil ich bedenkenlos Opferfleisch esse, dann will ich lieber mein Leben lang überhaupt kein Fleisch mehr essen, als ihm das anzutun!
圣经
资源
计划
奉献