逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,我們務要追求 和平與彼此造就的事。
- 新标点和合本 - 所以,我们务要追求和睦的事与彼此建立德行的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,我们务要追求 和平与彼此造就的事。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,我们务要追求 和平与彼此造就的事。
- 当代译本 - 所以,我们要努力追求使人和睦及彼此造就的事。
- 圣经新译本 - 所以,我们总要追求和睦的事,与彼此造就的事。
- 中文标准译本 - 这样看来,我们要追求和睦 的事和彼此造就的事。
- 现代标点和合本 - 所以,我们务要追求和睦的事与彼此建立德行的事。
- 和合本(拼音版) - 所以,我们务要追求和睦的事与彼此建立德行的事。
- New International Version - Let us therefore make every effort to do what leads to peace and to mutual edification.
- New International Reader's Version - So let us do all we can to live in peace. And let us work hard to build up one another.
- English Standard Version - So then let us pursue what makes for peace and for mutual upbuilding.
- New Living Translation - So then, let us aim for harmony in the church and try to build each other up.
- The Message - So let’s agree to use all our energy in getting along with each other. Help others with encouraging words; don’t drag them down by finding fault. You’re certainly not going to permit an argument over what is served or not served at supper to wreck God’s work among you, are you? I said it before and I’ll say it again: All food is good, but it can turn bad if you use it badly, if you use it to trip others up and send them sprawling. When you sit down to a meal, your primary concern should not be to feed your own face but to share the life of Jesus. So be sensitive and courteous to the others who are eating. Don’t eat or say or do things that might interfere with the free exchange of love.
- Christian Standard Bible - So then, let us pursue what promotes peace and what builds up one another.
- New American Standard Bible - So then we pursue the things which make for peace and the building up of one another.
- New King James Version - Therefore let us pursue the things which make for peace and the things by which one may edify another.
- Amplified Bible - So then, let us pursue [with enthusiasm] the things which make for peace and the building up of one another [things which lead to spiritual growth].
- American Standard Version - So then let us follow after things which make for peace, and things whereby we may edify one another.
- King James Version - Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another.
- New English Translation - So then, let us pursue what makes for peace and for building up one another.
- World English Bible - So then, let’s follow after things which make for peace, and things by which we may build one another up.
- 新標點和合本 - 所以,我們務要追求和睦的事與彼此建立德行的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,我們務要追求 和平與彼此造就的事。
- 當代譯本 - 所以,我們要努力追求使人和睦及彼此造就的事。
- 聖經新譯本 - 所以,我們總要追求和睦的事,與彼此造就的事。
- 呂振中譯本 - 這樣看來,和平之事、跟彼此建立的事、我們便要追求了。
- 中文標準譯本 - 這樣看來,我們要追求和睦 的事和彼此造就的事。
- 現代標點和合本 - 所以,我們務要追求和睦的事與彼此建立德行的事。
- 文理和合譯本 - 是以凡致和平、互相建立之事、我儕宜追求之、
- 文理委辦譯本 - 故當求和、彼此輔德、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我儕當力求和睦、及彼此建德之事、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故凡屬和平之術、令人易於為善、以達己立立人之目的者、皆吾人所當盡心也。
- Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, esforcémonos por promover todo lo que conduzca a la paz y a la mutua edificación.
- 현대인의 성경 - 그러므로 화목하고 서로 덕을 세우는 일에 힘씁시다.
- Новый Русский Перевод - Будем же прилагать все усилия, чтобы делать то, что ведет к миру и взаимному назиданию.
- Восточный перевод - Будем же прилагать все усилия, чтобы делать то, что ведёт к миру и взаимному назиданию.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будем же прилагать все усилия, чтобы делать то, что ведёт к миру и взаимному назиданию.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будем же прилагать все усилия, чтобы делать то, что ведёт к миру и взаимному назиданию.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi donc, cherchons toujours ce qui contribue à favoriser la paix et à nous faire grandir les uns les autres dans la foi.
- リビングバイブル - こうして、教会においては平和をはかり、互いに助け合って成長するように努めましょう。
- Nestle Aland 28 - Ἄρα οὖν τὰ τῆς εἰρήνης διώκωμεν καὶ τὰ τῆς οἰκοδομῆς τῆς εἰς ἀλλήλους.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἄρα οὖν τὰ τῆς εἰρήνης διώκωμεν, καὶ τὰ τῆς οἰκοδομῆς τῆς εἰς ἀλλήλους.
- Nova Versão Internacional - Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
- Hoffnung für alle - Deshalb wollen wir uns mit allen Kräften darum bemühen, in Frieden miteinander zu leben und einander im Glauben zu stärken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, chúng ta hãy cố gắng thực hiện sự hòa hợp trong Hội Thánh, và gây dựng lẫn nhau.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นให้เราพยายามทุกวิถีทางที่จะทำสิ่งซึ่งนำไปสู่ความสงบสุขและการเสริมสร้างซึ่งกันและกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นเราจึงควรพยายามมุ่งกระทำสิ่งที่นำสันติสุข และการเสริมสร้างกันและกันขึ้นเถิด
交叉引用
- 哥林多後書 12:19 - 你們一直認為我們是在你們面前為自己辯護嗎?其實,我們本是在基督裏當着上帝面前說話。親愛的,一切的事都是為了造就你們。
- 哥林多前書 7:15 - 倘若那不信的人要離開,就由他離開吧!無論是弟兄是姊妹,遇着這樣的事都不必拘束。上帝召你們原是要你們和睦。
- 哥林多前書 14:12 - 你們也是如此,既然你們切慕屬靈的恩賜,就當追求多得造就教會的恩賜。
- 哥林多前書 14:13 - 所以,那說方言的,就當祈求有翻方言的恩賜。
- 哥林多前書 14:14 - 我若用方言禱告,是我的靈在禱告;但我的理智沒有效果。
- 哥林多前書 14:15 - 我應該怎麼做呢?我要用靈禱告,也要用理智禱告;我要用靈歌唱,也要用理智歌唱。
- 哥林多前書 14:16 - 不然,你用靈祝謝,那在座不通方言的人,既然不明白你的話,怎能在你感謝的時候說「阿們」呢?
- 哥林多前書 14:17 - 你的感謝固然是好,不過不能造就別人。
- 提摩太前書 1:4 - 也不要聽從無稽的傳說和冗長的家譜;這樣的事只會引起爭論,無助於上帝的計劃,這計劃是憑着信才能了解的。
- 雅各書 3:13 - 你們中間誰是有智慧有見識的呢?他就當在智慧的溫柔上顯出他的善行來。
- 雅各書 3:14 - 你們心裏若懷着惡毒的嫉妒和自私,就不可自誇,不可說謊話抵擋真理。
- 雅各書 3:15 - 這樣的智慧不是從上頭下來的,而是屬地上的,屬情慾的,屬鬼魔的。
- 雅各書 3:16 - 在何處有嫉妒、自私,在何處就有動亂和各樣的壞事。
- 雅各書 3:17 - 惟獨從上頭來的智慧,先是清潔,後是和平、溫良、柔順,滿有憐憫和美善的果子,沒有偏私,沒有虛偽。
- 雅各書 3:18 - 正義的果實是為促進和平的人用和平栽種出來的。
- 哥林多前書 10:33 - 但要像我一樣,凡事都使眾人喜歡,不求自己的益處,只求眾人的益處,使他們得救。
- 馬太福音 5:9 - 締造和平的人有福了! 因為他們必稱為上帝的兒子。
- 以弗所書 4:3 - 以和平彼此聯繫,竭力保持聖靈所賜的合一。
- 以弗所書 4:4 - 身體只有一個,聖靈只有一位,正如你們蒙召,是為同有一個指望而蒙召,
- 以弗所書 4:5 - 一主,一信,一洗,
- 以弗所書 4:6 - 一上帝-就是萬人之父,超越萬有之上,貫通萬有,在萬有之中。
- 以弗所書 4:7 - 我們每個人蒙恩都是照基督所量給每個人的恩賜。
- 提摩太後書 2:22 - 你要逃避年輕人的私慾,同那以純潔的心求告主的人追求公義、信實、仁愛、和平。
- 帖撒羅尼迦前書 5:11 - 所以,你們該彼此勸勉,互相造就,正如你們素常做的。
- 帖撒羅尼迦前書 5:12 - 弟兄們,我們勸你們要敬重那些在你們中間勞苦的,就是在主裏面督導你們、勸戒你們的人。
- 彼得前書 3:11 - 也要棄惡行善, 尋求和睦,一心追求。
- 馬可福音 9:50 - 鹽本是好的,若失了鹹味,你們怎能用它調味呢?你們中間要有鹽,彼此和睦。」
- 腓立比書 2:1 - 所以,在基督裏若有任何勸勉,若有任何愛心的安慰,若有任何聖靈的團契,若有任何慈悲憐憫,
- 腓立比書 2:2 - 你們就要意志相同,愛心相同,有一致的心思,一致的想法,使我的喜樂得以滿足。
- 腓立比書 2:3 - 凡事不可自私自利,不可貪圖虛榮;只要心存謙卑,各人看別人比自己強。
- 腓立比書 2:4 - 各人不要單顧自己的事,也要顧別人的事。
- 歌羅西書 3:12 - 所以,你們既是上帝的選民,聖潔、蒙愛的人,要穿上憐憫、恩慈、謙虛、溫柔和忍耐。
- 歌羅西書 3:13 - 倘若這人與那人有嫌隙,總要彼此容忍,彼此饒恕;主 怎樣饒恕了你們,你們也要怎樣饒恕人。
- 歌羅西書 3:14 - 除此以外,還要穿上愛心,因為愛是貫通全德的。
- 歌羅西書 3:15 - 你們要讓基督所賜的和平在你們心裏作主,也為此蒙召,歸為一體。你們還要存感謝的心。
- 哥林多前書 14:26 - 弟兄們,那麼,你們該怎麼做呢?你們聚會的時候,各人或有詩歌,或有教導,或有啟示,或有方言,或有翻出來,凡事都應當造就人。
- 詩篇 133:1 - 看哪,弟兄和睦同住 是何等的善,何等的美!
- 哥林多後書 13:11 - 末了,弟兄們,願你們喜樂。要追求完全;要接受鼓勵;要同心合意;要彼此和睦。如此,慈愛和平的上帝必與你們同在。
- 希伯來書 12:14 - 你們要追求與眾人和睦,並要追求聖潔;人非聖潔不能見主。
- 羅馬書 15:2 - 我們各人務必要讓鄰人喜悅,使他得益處,得造就。
- 詩篇 34:14 - 要棄惡行善, 尋求和睦,一心追求。
- 羅馬書 12:18 - 若是可行,總要盡力與眾人和睦。
- 以弗所書 4:29 - 一句壞話也不可出口,只要隨着需要說造就人的好話,讓聽見的人得益處。