Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:19 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 所以,我們務要追求和睦的事與彼此建立德行的事。
  • 新标点和合本 - 所以,我们务要追求和睦的事与彼此建立德行的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,我们务要追求 和平与彼此造就的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,我们务要追求 和平与彼此造就的事。
  • 当代译本 - 所以,我们要努力追求使人和睦及彼此造就的事。
  • 圣经新译本 - 所以,我们总要追求和睦的事,与彼此造就的事。
  • 中文标准译本 - 这样看来,我们要追求和睦 的事和彼此造就的事。
  • 现代标点和合本 - 所以,我们务要追求和睦的事与彼此建立德行的事。
  • 和合本(拼音版) - 所以,我们务要追求和睦的事与彼此建立德行的事。
  • New International Version - Let us therefore make every effort to do what leads to peace and to mutual edification.
  • New International Reader's Version - So let us do all we can to live in peace. And let us work hard to build up one another.
  • English Standard Version - So then let us pursue what makes for peace and for mutual upbuilding.
  • New Living Translation - So then, let us aim for harmony in the church and try to build each other up.
  • The Message - So let’s agree to use all our energy in getting along with each other. Help others with encouraging words; don’t drag them down by finding fault. You’re certainly not going to permit an argument over what is served or not served at supper to wreck God’s work among you, are you? I said it before and I’ll say it again: All food is good, but it can turn bad if you use it badly, if you use it to trip others up and send them sprawling. When you sit down to a meal, your primary concern should not be to feed your own face but to share the life of Jesus. So be sensitive and courteous to the others who are eating. Don’t eat or say or do things that might interfere with the free exchange of love.
  • Christian Standard Bible - So then, let us pursue what promotes peace and what builds up one another.
  • New American Standard Bible - So then we pursue the things which make for peace and the building up of one another.
  • New King James Version - Therefore let us pursue the things which make for peace and the things by which one may edify another.
  • Amplified Bible - So then, let us pursue [with enthusiasm] the things which make for peace and the building up of one another [things which lead to spiritual growth].
  • American Standard Version - So then let us follow after things which make for peace, and things whereby we may edify one another.
  • King James Version - Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another.
  • New English Translation - So then, let us pursue what makes for peace and for building up one another.
  • World English Bible - So then, let’s follow after things which make for peace, and things by which we may build one another up.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,我們務要追求 和平與彼此造就的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,我們務要追求 和平與彼此造就的事。
  • 當代譯本 - 所以,我們要努力追求使人和睦及彼此造就的事。
  • 聖經新譯本 - 所以,我們總要追求和睦的事,與彼此造就的事。
  • 呂振中譯本 - 這樣看來,和平之事、跟彼此建立的事、我們便要追求了。
  • 中文標準譯本 - 這樣看來,我們要追求和睦 的事和彼此造就的事。
  • 現代標點和合本 - 所以,我們務要追求和睦的事與彼此建立德行的事。
  • 文理和合譯本 - 是以凡致和平、互相建立之事、我儕宜追求之、
  • 文理委辦譯本 - 故當求和、彼此輔德、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我儕當力求和睦、及彼此建德之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故凡屬和平之術、令人易於為善、以達己立立人之目的者、皆吾人所當盡心也。
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, esforcémonos por promover todo lo que conduzca a la paz y a la mutua edificación.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 화목하고 서로 덕을 세우는 일에 힘씁시다.
  • Новый Русский Перевод - Будем же прилагать все усилия, чтобы делать то, что ведет к миру и взаимному назиданию.
  • Восточный перевод - Будем же прилагать все усилия, чтобы делать то, что ведёт к миру и взаимному назиданию.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будем же прилагать все усилия, чтобы делать то, что ведёт к миру и взаимному назиданию.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будем же прилагать все усилия, чтобы делать то, что ведёт к миру и взаимному назиданию.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi donc, cherchons toujours ce qui contribue à favoriser la paix et à nous faire grandir les uns les autres dans la foi.
  • リビングバイブル - こうして、教会においては平和をはかり、互いに助け合って成長するように努めましょう。
  • Nestle Aland 28 - Ἄρα οὖν τὰ τῆς εἰρήνης διώκωμεν καὶ τὰ τῆς οἰκοδομῆς τῆς εἰς ἀλλήλους.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄρα οὖν τὰ τῆς εἰρήνης διώκωμεν, καὶ τὰ τῆς οἰκοδομῆς τῆς εἰς ἀλλήλους.
  • Nova Versão Internacional - Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
  • Hoffnung für alle - Deshalb wollen wir uns mit allen Kräften darum bemühen, in Frieden miteinander zu leben und einander im Glauben zu stärken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, chúng ta hãy cố gắng thực hiện sự hòa hợp trong Hội Thánh, và gây dựng lẫn nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นให้เราพยายามทุกวิถีทางที่จะทำสิ่งซึ่งนำไปสู่ความสงบสุขและการเสริมสร้างซึ่งกันและกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​เรา​จึง​ควร​พยายาม​มุ่ง​กระทำ​สิ่ง​ที่​นำ​สันติสุข และ​การ​เสริมสร้าง​กัน​และ​กัน​ขึ้น​เถิด
交叉引用
  • 哥林多後書 12:19 - 你們到如今,還想我們是向你們分訴;我們本是在基督裏當神面前說話。親愛的弟兄啊,一切的事都是為造就你們。
  • 哥林多前書 7:15 - 倘若那不信的人要離去,就由他離去吧!無論是弟兄,是姊妹,遇着這樣的事都不必拘束。神召我們原是要我們和睦。
  • 哥林多前書 14:12 - 你們也是如此,既是切慕屬靈的恩賜,就當求多得造就教會的恩賜。
  • 哥林多前書 14:13 - 所以那說方言的,就當求着能翻出來。
  • 哥林多前書 14:14 - 我若用方言禱告,是我的靈禱告,但我的悟性沒有果效。
  • 哥林多前書 14:15 - 這卻怎麼樣呢?我要用靈禱告,也要用悟性禱告;我要用靈歌唱,也要用悟性歌唱。
  • 哥林多前書 14:16 - 不然,你用靈祝謝,那在座不通方言的人,既然不明白你的話,怎能在你感謝的時候說「阿們」呢?
  • 哥林多前書 14:17 - 你感謝的固然是好,無奈不能造就別人。
  • 提摩太前書 1:4 - 也不可聽從荒渺無憑的話語和無窮的家譜;這等事只生辯論,並不發明神在信上所立的章程。
  • 雅各書 3:13 - 你們中間誰是有智慧有見識的呢?他就當在智慧的溫柔上顯出他的善行來。
  • 雅各書 3:14 - 你們心裏若懷着苦毒的嫉妒和紛爭,就不可自誇,也不可說謊話抵擋真道。
  • 雅各書 3:15 - 這樣的智慧不是從上頭來的,乃是屬地的,屬情慾的,屬鬼魔的。
  • 雅各書 3:16 - 在何處有嫉妒、紛爭,就在何處有擾亂和各樣的壞事。
  • 雅各書 3:17 - 惟獨從上頭來的智慧,先是清潔,後是和平,溫良柔順,滿有憐憫,多結善果,沒有偏見,沒有假冒。
  • 雅各書 3:18 - 並且使人和平的,是用和平所栽種的義果。
  • 哥林多前書 10:33 - 就好像我凡事都叫眾人喜歡,不求自己的益處,只求眾人的益處,叫他們得救。
  • 馬太福音 5:9 - 使人和睦的人有福了! 因為他們必稱為神的兒子。
  • 以弗所書 4:3 - 用和平彼此聯絡,竭力保守聖靈所賜合而為一的心。
  • 以弗所書 4:4 - 身體只有一個,聖靈只有一個,正如你們蒙召同有一個指望。
  • 以弗所書 4:5 - 一主,一信,一洗,
  • 以弗所書 4:6 - 一神,就是眾人的父,超乎眾人之上,貫乎眾人之中,也住在眾人之內。
  • 以弗所書 4:7 - 我們各人蒙恩,都是照基督所量給各人的恩賜。
  • 提摩太後書 2:22 - 你要逃避少年的私慾,同那清心禱告主的人追求公義、信德、仁愛、和平。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:11 - 所以,你們該彼此勸慰,互相建立,正如你們素常所行的。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:12 - 弟兄們,我們勸你們敬重那在你們中間勞苦的人,就是在主裏面治理你們、勸戒你們的;
  • 彼得前書 3:11 - 也要離惡行善, 尋求和睦,一心追趕。
  • 馬可福音 9:50 - 鹽本是好的,若失了味,可用甚麼叫它再鹹呢?你們裏頭應當有鹽,彼此和睦。」
  • 腓立比書 2:1 - 所以,在基督裏若有甚麼勸勉,愛心有甚麼安慰,聖靈有甚麼交通,心中有甚麼慈悲憐憫,
  • 腓立比書 2:2 - 你們就要意念相同,愛心相同,有一樣的心思,有一樣的意念,使我的喜樂可以滿足。
  • 腓立比書 2:3 - 凡事不可結黨,不可貪圖虛浮的榮耀;只要存心謙卑,各人看別人比自己強。
  • 腓立比書 2:4 - 各人不要單顧自己的事,也要顧別人的事。
  • 歌羅西書 3:12 - 所以,你們既是神的選民,聖潔蒙愛的人,就要存(原文是穿:下同)憐憫、恩慈、謙虛、溫柔、忍耐的心。
  • 歌羅西書 3:13 - 倘若這人與那人有嫌隙,總要彼此包容,彼此饒恕;主怎樣饒恕了你們,你們也要怎樣饒恕人。
  • 歌羅西書 3:14 - 在這一切之外,要存着愛心,愛心就是聯絡全德的。
  • 歌羅西書 3:15 - 又要叫基督的平安在你們心裏作主;你們也為此蒙召,歸為一體;且要存感謝的心。
  • 哥林多前書 14:26 - 弟兄們,這卻怎麼樣呢?你們聚會的時候,各人或有詩歌,或有教訓,或有啟示,或有方言,或有翻出來的話,凡事都當造就人。
  • 詩篇 133:1 - 看哪,弟兄和睦同居 是何等地善,何等地美!
  • 哥林多後書 13:11 - 還有末了的話:願弟兄們都喜樂。要作完全人;要受安慰;要同心合意;要彼此和睦。如此,仁愛和平的神必常與你們同在。
  • 希伯來書 12:14 - 你們要追求與眾人和睦,並要追求聖潔;非聖潔沒有人能見主。
  • 羅馬書 15:2 - 我們各人務要叫鄰舍喜悅,使他得益處,建立德行。
  • 詩篇 34:14 - 要離惡行善, 尋求和睦,一心追趕。
  • 羅馬書 12:18 - 若是能行,總要盡力與眾人和睦。
  • 以弗所書 4:29 - 污穢的言語一句不可出口,只要隨事說造就人的好話,叫聽見的人得益處。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 所以,我們務要追求和睦的事與彼此建立德行的事。
  • 新标点和合本 - 所以,我们务要追求和睦的事与彼此建立德行的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,我们务要追求 和平与彼此造就的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,我们务要追求 和平与彼此造就的事。
  • 当代译本 - 所以,我们要努力追求使人和睦及彼此造就的事。
  • 圣经新译本 - 所以,我们总要追求和睦的事,与彼此造就的事。
  • 中文标准译本 - 这样看来,我们要追求和睦 的事和彼此造就的事。
  • 现代标点和合本 - 所以,我们务要追求和睦的事与彼此建立德行的事。
  • 和合本(拼音版) - 所以,我们务要追求和睦的事与彼此建立德行的事。
  • New International Version - Let us therefore make every effort to do what leads to peace and to mutual edification.
  • New International Reader's Version - So let us do all we can to live in peace. And let us work hard to build up one another.
  • English Standard Version - So then let us pursue what makes for peace and for mutual upbuilding.
  • New Living Translation - So then, let us aim for harmony in the church and try to build each other up.
  • The Message - So let’s agree to use all our energy in getting along with each other. Help others with encouraging words; don’t drag them down by finding fault. You’re certainly not going to permit an argument over what is served or not served at supper to wreck God’s work among you, are you? I said it before and I’ll say it again: All food is good, but it can turn bad if you use it badly, if you use it to trip others up and send them sprawling. When you sit down to a meal, your primary concern should not be to feed your own face but to share the life of Jesus. So be sensitive and courteous to the others who are eating. Don’t eat or say or do things that might interfere with the free exchange of love.
  • Christian Standard Bible - So then, let us pursue what promotes peace and what builds up one another.
  • New American Standard Bible - So then we pursue the things which make for peace and the building up of one another.
  • New King James Version - Therefore let us pursue the things which make for peace and the things by which one may edify another.
  • Amplified Bible - So then, let us pursue [with enthusiasm] the things which make for peace and the building up of one another [things which lead to spiritual growth].
  • American Standard Version - So then let us follow after things which make for peace, and things whereby we may edify one another.
  • King James Version - Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another.
  • New English Translation - So then, let us pursue what makes for peace and for building up one another.
  • World English Bible - So then, let’s follow after things which make for peace, and things by which we may build one another up.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,我們務要追求 和平與彼此造就的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,我們務要追求 和平與彼此造就的事。
  • 當代譯本 - 所以,我們要努力追求使人和睦及彼此造就的事。
  • 聖經新譯本 - 所以,我們總要追求和睦的事,與彼此造就的事。
  • 呂振中譯本 - 這樣看來,和平之事、跟彼此建立的事、我們便要追求了。
  • 中文標準譯本 - 這樣看來,我們要追求和睦 的事和彼此造就的事。
  • 現代標點和合本 - 所以,我們務要追求和睦的事與彼此建立德行的事。
  • 文理和合譯本 - 是以凡致和平、互相建立之事、我儕宜追求之、
  • 文理委辦譯本 - 故當求和、彼此輔德、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我儕當力求和睦、及彼此建德之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故凡屬和平之術、令人易於為善、以達己立立人之目的者、皆吾人所當盡心也。
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, esforcémonos por promover todo lo que conduzca a la paz y a la mutua edificación.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 화목하고 서로 덕을 세우는 일에 힘씁시다.
  • Новый Русский Перевод - Будем же прилагать все усилия, чтобы делать то, что ведет к миру и взаимному назиданию.
  • Восточный перевод - Будем же прилагать все усилия, чтобы делать то, что ведёт к миру и взаимному назиданию.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будем же прилагать все усилия, чтобы делать то, что ведёт к миру и взаимному назиданию.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будем же прилагать все усилия, чтобы делать то, что ведёт к миру и взаимному назиданию.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi donc, cherchons toujours ce qui contribue à favoriser la paix et à nous faire grandir les uns les autres dans la foi.
  • リビングバイブル - こうして、教会においては平和をはかり、互いに助け合って成長するように努めましょう。
  • Nestle Aland 28 - Ἄρα οὖν τὰ τῆς εἰρήνης διώκωμεν καὶ τὰ τῆς οἰκοδομῆς τῆς εἰς ἀλλήλους.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄρα οὖν τὰ τῆς εἰρήνης διώκωμεν, καὶ τὰ τῆς οἰκοδομῆς τῆς εἰς ἀλλήλους.
  • Nova Versão Internacional - Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
  • Hoffnung für alle - Deshalb wollen wir uns mit allen Kräften darum bemühen, in Frieden miteinander zu leben und einander im Glauben zu stärken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, chúng ta hãy cố gắng thực hiện sự hòa hợp trong Hội Thánh, và gây dựng lẫn nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นให้เราพยายามทุกวิถีทางที่จะทำสิ่งซึ่งนำไปสู่ความสงบสุขและการเสริมสร้างซึ่งกันและกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​เรา​จึง​ควร​พยายาม​มุ่ง​กระทำ​สิ่ง​ที่​นำ​สันติสุข และ​การ​เสริมสร้าง​กัน​และ​กัน​ขึ้น​เถิด
  • 哥林多後書 12:19 - 你們到如今,還想我們是向你們分訴;我們本是在基督裏當神面前說話。親愛的弟兄啊,一切的事都是為造就你們。
  • 哥林多前書 7:15 - 倘若那不信的人要離去,就由他離去吧!無論是弟兄,是姊妹,遇着這樣的事都不必拘束。神召我們原是要我們和睦。
  • 哥林多前書 14:12 - 你們也是如此,既是切慕屬靈的恩賜,就當求多得造就教會的恩賜。
  • 哥林多前書 14:13 - 所以那說方言的,就當求着能翻出來。
  • 哥林多前書 14:14 - 我若用方言禱告,是我的靈禱告,但我的悟性沒有果效。
  • 哥林多前書 14:15 - 這卻怎麼樣呢?我要用靈禱告,也要用悟性禱告;我要用靈歌唱,也要用悟性歌唱。
  • 哥林多前書 14:16 - 不然,你用靈祝謝,那在座不通方言的人,既然不明白你的話,怎能在你感謝的時候說「阿們」呢?
  • 哥林多前書 14:17 - 你感謝的固然是好,無奈不能造就別人。
  • 提摩太前書 1:4 - 也不可聽從荒渺無憑的話語和無窮的家譜;這等事只生辯論,並不發明神在信上所立的章程。
  • 雅各書 3:13 - 你們中間誰是有智慧有見識的呢?他就當在智慧的溫柔上顯出他的善行來。
  • 雅各書 3:14 - 你們心裏若懷着苦毒的嫉妒和紛爭,就不可自誇,也不可說謊話抵擋真道。
  • 雅各書 3:15 - 這樣的智慧不是從上頭來的,乃是屬地的,屬情慾的,屬鬼魔的。
  • 雅各書 3:16 - 在何處有嫉妒、紛爭,就在何處有擾亂和各樣的壞事。
  • 雅各書 3:17 - 惟獨從上頭來的智慧,先是清潔,後是和平,溫良柔順,滿有憐憫,多結善果,沒有偏見,沒有假冒。
  • 雅各書 3:18 - 並且使人和平的,是用和平所栽種的義果。
  • 哥林多前書 10:33 - 就好像我凡事都叫眾人喜歡,不求自己的益處,只求眾人的益處,叫他們得救。
  • 馬太福音 5:9 - 使人和睦的人有福了! 因為他們必稱為神的兒子。
  • 以弗所書 4:3 - 用和平彼此聯絡,竭力保守聖靈所賜合而為一的心。
  • 以弗所書 4:4 - 身體只有一個,聖靈只有一個,正如你們蒙召同有一個指望。
  • 以弗所書 4:5 - 一主,一信,一洗,
  • 以弗所書 4:6 - 一神,就是眾人的父,超乎眾人之上,貫乎眾人之中,也住在眾人之內。
  • 以弗所書 4:7 - 我們各人蒙恩,都是照基督所量給各人的恩賜。
  • 提摩太後書 2:22 - 你要逃避少年的私慾,同那清心禱告主的人追求公義、信德、仁愛、和平。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:11 - 所以,你們該彼此勸慰,互相建立,正如你們素常所行的。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:12 - 弟兄們,我們勸你們敬重那在你們中間勞苦的人,就是在主裏面治理你們、勸戒你們的;
  • 彼得前書 3:11 - 也要離惡行善, 尋求和睦,一心追趕。
  • 馬可福音 9:50 - 鹽本是好的,若失了味,可用甚麼叫它再鹹呢?你們裏頭應當有鹽,彼此和睦。」
  • 腓立比書 2:1 - 所以,在基督裏若有甚麼勸勉,愛心有甚麼安慰,聖靈有甚麼交通,心中有甚麼慈悲憐憫,
  • 腓立比書 2:2 - 你們就要意念相同,愛心相同,有一樣的心思,有一樣的意念,使我的喜樂可以滿足。
  • 腓立比書 2:3 - 凡事不可結黨,不可貪圖虛浮的榮耀;只要存心謙卑,各人看別人比自己強。
  • 腓立比書 2:4 - 各人不要單顧自己的事,也要顧別人的事。
  • 歌羅西書 3:12 - 所以,你們既是神的選民,聖潔蒙愛的人,就要存(原文是穿:下同)憐憫、恩慈、謙虛、溫柔、忍耐的心。
  • 歌羅西書 3:13 - 倘若這人與那人有嫌隙,總要彼此包容,彼此饒恕;主怎樣饒恕了你們,你們也要怎樣饒恕人。
  • 歌羅西書 3:14 - 在這一切之外,要存着愛心,愛心就是聯絡全德的。
  • 歌羅西書 3:15 - 又要叫基督的平安在你們心裏作主;你們也為此蒙召,歸為一體;且要存感謝的心。
  • 哥林多前書 14:26 - 弟兄們,這卻怎麼樣呢?你們聚會的時候,各人或有詩歌,或有教訓,或有啟示,或有方言,或有翻出來的話,凡事都當造就人。
  • 詩篇 133:1 - 看哪,弟兄和睦同居 是何等地善,何等地美!
  • 哥林多後書 13:11 - 還有末了的話:願弟兄們都喜樂。要作完全人;要受安慰;要同心合意;要彼此和睦。如此,仁愛和平的神必常與你們同在。
  • 希伯來書 12:14 - 你們要追求與眾人和睦,並要追求聖潔;非聖潔沒有人能見主。
  • 羅馬書 15:2 - 我們各人務要叫鄰舍喜悅,使他得益處,建立德行。
  • 詩篇 34:14 - 要離惡行善, 尋求和睦,一心追趕。
  • 羅馬書 12:18 - 若是能行,總要盡力與眾人和睦。
  • 以弗所書 4:29 - 污穢的言語一句不可出口,只要隨事說造就人的好話,叫聽見的人得益處。
圣经
资源
计划
奉献