Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:17 和合本
逐节对照
  • 新标点和合本 - 因为 神的国不在乎吃喝,只在乎公义、和平,并圣灵中的喜乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为上帝的国不在乎饮食,而在乎公义、和平及圣灵中的喜乐 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为 神的国不在乎饮食,而在乎公义、和平及圣灵中的喜乐 。
  • 当代译本 - 因为上帝的国不是关乎吃什么喝什么,而是关乎公义、平安和圣灵所赐的喜乐。
  • 圣经新译本 - 因为 神的国不在于吃喝,而在于公义、和睦,以及圣灵里的喜乐。
  • 中文标准译本 - 因为神的国不在于吃喝,而在于圣灵里的公义、和睦 、喜乐。
  • 现代标点和合本 - 因为神的国不在乎吃喝,只在乎公义、和平并圣灵中的喜乐。
  • 和合本(拼音版) - 因为上帝的国不在乎吃喝,只在乎公义、和平并圣灵中的喜乐。
  • New International Version - For the kingdom of God is not a matter of eating and drinking, but of righteousness, peace and joy in the Holy Spirit,
  • New International Reader's Version - God’s kingdom is not about eating or drinking. It is about doing what is right and having peace and joy. All this comes through the Holy Spirit.
  • English Standard Version - For the kingdom of God is not a matter of eating and drinking but of righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
  • New Living Translation - For the Kingdom of God is not a matter of what we eat or drink, but of living a life of goodness and peace and joy in the Holy Spirit.
  • The Message - God’s kingdom isn’t a matter of what you put in your stomach, for goodness’ sake. It’s what God does with your life as he sets it right, puts it together, and completes it with joy. Your task is to single-mindedly serve Christ. Do that and you’ll kill two birds with one stone: pleasing the God above you and proving your worth to the people around you.
  • Christian Standard Bible - for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.
  • New American Standard Bible - for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
  • New King James Version - for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
  • Amplified Bible - for the kingdom of God is not a matter of eating and drinking [what one likes], but of righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
  • American Standard Version - for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
  • King James Version - For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost.
  • New English Translation - For the kingdom of God does not consist of food and drink, but righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.
  • World English Bible - for God’s Kingdom is not eating and drinking, but righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.
  • 新標點和合本 - 因為神的國不在乎吃喝,只在乎公義、和平,並聖靈中的喜樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為上帝的國不在乎飲食,而在乎公義、和平及聖靈中的喜樂 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為 神的國不在乎飲食,而在乎公義、和平及聖靈中的喜樂 。
  • 當代譯本 - 因為上帝的國不是關乎吃什麼喝什麼,而是關乎公義、平安和聖靈所賜的喜樂。
  • 聖經新譯本 - 因為 神的國不在於吃喝,而在於公義、和睦,以及聖靈裡的喜樂。
  • 呂振中譯本 - 因為上帝的國不在乎喫喝,乃在乎正義和平與喜樂都在聖靈之 感動 中。
  • 中文標準譯本 - 因為神的國不在於吃喝,而在於聖靈裡的公義、和睦 、喜樂。
  • 現代標點和合本 - 因為神的國不在乎吃喝,只在乎公義、和平並聖靈中的喜樂。
  • 文理和合譯本 - 蓋上帝之國、不在飲食、惟義與安、及聖神中之樂也、
  • 文理委辦譯本 - 蓋上帝國不在飲食、惟義與和、與聖神賜我之樂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋天主國不在飲食、乃在義與和與聖神所賜之樂也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 究竟天主之國、不在飲食、惟在正義和平、與夫怡然自得於聖神之中耳。
  • Nueva Versión Internacional - porque el reino de Dios no es cuestión de comidas o bebidas, sino de justicia, paz y alegría en el Espíritu Santo.
  • 현대인의 성경 - 하나님의 나라는 먹고 마시는 것이 아니라 성령님 안에서 누리는 의와 평화와 기쁨입니다.
  • Новый Русский Перевод - Царство Божье заключается не в пище и питье, а в праведности, в мире и в радости, которую дает Святой Дух.
  • Восточный перевод - Царство Всевышнего заключается не в пище и питье, а в праведности, в мире и в радости, которую даёт Святой Дух.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царство Аллаха заключается не в пище и питье, а в праведности, в мире и в радости, которую даёт Святой Дух.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царство Всевышнего заключается не в пище и питье, а в праведности, в мире и в радости, которую даёт Святой Дух.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans le royaume de Dieu, ce n’est pas le manger et le boire qui importent, mais une vie juste, la paix et la joie que produit l’Esprit Saint.
  • リビングバイブル - 私たちクリスチャンにとって大切なのは、何を食べるか、何を飲むかではなく、義と平安と聖霊から来る喜びとに満ちあふれているかどうかだからです。
  • Nestle Aland 28 - οὐ γάρ ἐστιν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ βρῶσις καὶ πόσις ἀλλὰ δικαιοσύνη καὶ εἰρήνη καὶ χαρὰ ἐν πνεύματι ἁγίῳ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γάρ ἐστιν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ βρῶσις καὶ πόσις, ἀλλὰ δικαιοσύνη, καὶ εἰρήνη, καὶ χαρὰ ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ.
  • Nova Versão Internacional - Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
  • Hoffnung für alle - Denn wo Gottes Reich beginnt, geht es nicht mehr um Essen und Trinken. Es geht darum, dass wir ein Leben nach Gottes Willen führen und mit Frieden und Freude erfüllt werden, so wie es der Heilige Geist schenkt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Điều thiết yếu trong Nước của Đức Chúa Trời không phải là ăn uống, nhưng là sống thiện lành, bình an và vui vẻ trong Chúa Thánh Linh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะอาณาจักรของพระเจ้าไม่ใช่เรื่องของการกินการดื่ม แต่เป็นความชอบธรรม สันติสุขและความชื่นชมยินดีในพระวิญญาณบริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​ไม่​ใช่​การ​ดื่ม​กิน แต่​เป็น​ความ​ชอบธรรม สันติสุข​และ​ความ​ยินดี​โดย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์
交叉引用
  • 但以理书 9:24 - “为你本国之民和你圣城,已经定了七十个七。要止住罪过,除净罪恶,赎尽罪孽,引进(或作“彰显”)永义,封住异象和预言,并膏至圣者(“者”或作“所”)。
  • 彼得后书 1:1 - 作耶稣基督仆人和使徒的西门彼得写信给那因我们的 神和(有古卷无“和字”)救主耶稣基督之义、与我们同得一样宝贵信心的人。
  • 使徒行传 9:31 - 那时,犹太、加利利、撒玛利亚各处的教会都得平安,被建立;凡事敬畏主,蒙圣灵的安慰,人数就增多了。
  • 以赛亚书 45:24 - “人论我说, ‘公义、能力,惟独在乎耶和华; 人都必归向他。 凡向他发怒的必至蒙羞。
  • 帖撒罗尼迦前书 1:6 - 并且你们在大难之中,蒙了圣灵所赐的喜乐,领受真道就效法我们,也效法了主;
  • 罗马书 8:15 - 你们所受的,不是奴仆的心,仍旧害怕;所受的,乃是儿子的心,因此我们呼叫:“阿爸!父!”
  • 罗马书 8:16 - 圣灵与我们的心同证我们是 神的儿女;
  • 腓立比书 2:1 - 所以,在基督里若有什么劝勉,爱心有什么安慰,圣灵有什么交通,心中有什么慈悲怜悯,
  • 路加福音 14:15 - 同席的有一人听见这话,就对耶稣说:“在 神国里吃饭的有福了!”
  • 约翰福音 16:33 - 我将这些事告诉你们,是要叫你们在我里面有平安。在世上,你们有苦难;但你们可以放心,我已经胜了世界。”
  • 以赛亚书 55:12 - 你们必欢欢喜喜而出来, 平平安安蒙引导。 大山小山必在你们面前发声歌唱; 田野的树木也都拍掌。
  • 耶利米书 23:5 - 耶和华说:“日子将到,我要给大卫兴起一个公义的苗裔;他必掌王权,行事有智慧,在地上施行公平和公义。
  • 耶利米书 23:6 - 在他的日子,犹大必得救,以色列也安然居住。他的名必称为‘耶和华我们的义’。”
  • 腓立比书 3:3 - 因为真受割礼的,乃是我们这以 神的灵敬拜、在基督耶稣里夸口、不靠着肉体的。
  • 罗马书 5:1 - 我们既因信称义,就藉着我们的主耶稣基督得与 神相和。
  • 罗马书 5:2 - 我们又藉着他,因信得进入现在所站的这恩典中,并且欢欢喜喜盼望 神的荣耀。
  • 罗马书 5:3 - 不但如此,就是在患难中也是欢欢喜喜的;因为知道患难生忍耐,
  • 罗马书 5:4 - 忍耐生老练,老练生盼望;
  • 罗马书 5:5 - 盼望不至于羞耻,因为所赐给我们的圣灵将 神的爱浇灌在我们心里。
  • 哥林多前书 1:30 - 但你们得在基督耶稣里是本乎 神, 神又使他成为我们的智慧、公义、圣洁、救赎。
  • 彼得前书 1:8 - 你们虽然没有见过他,却是爱他;如今虽不得看见,却因信他就有说不出来、满有荣光的大喜乐;
  • 马太福音 3:2 - “天国近了,你们应当悔改!”
  • 希伯来书 13:9 - 你们不要被那诸般怪异的教训勾引了去;因为人心靠恩得坚固才是好的,并不是靠饮食。那在饮食上专心的从来没有得着益处。
  • 腓立比书 4:4 - 你们要靠主常常喜乐。我再说,你们要喜乐。
  • 哥林多后书 5:21 - 神使那无罪(“无罪”原文作“不知罪”)的,替我们成为罪,好叫我们在他里面成为 神的义。
  • 腓立比书 4:7 - 神所赐出人意外的平安,必在基督耶稣里保守你们的心怀意念。
  • 歌罗西书 1:11 - 照他荣耀的权能,得以在各样的力上加力,好叫你们凡事欢欢喜喜地忍耐宽容;
  • 约翰福音 3:5 - 耶稣说:“我实实在在地告诉你,人若不是从水和圣灵生的,就不能进 神的国。
  • 歌罗西书 2:16 - 所以,不拘在饮食上,或节期、月朔、安息日都不可让人论断你们。
  • 歌罗西书 2:17 - 这些原是后事的影儿;那形体却是基督。
  • 但以理书 2:44 - 当那列王在位的时候,天上的 神必另立一国,永不败坏,也不归别国的人,却要打碎灭绝那一切国,这国必存到永远。
  • 路加福音 17:20 - 法利赛人问:“ 神的国几时来到?”耶稣回答说:“ 神的国来到不是眼所能见的。
  • 路加福音 17:21 - 人也不得说:‘看哪,在这里!看哪,在那里!’因为 神的国就在你们心里(“心里”或作“中间”)。”
  • 使徒行传 13:52 - 门徒满心喜乐,又被圣灵充满。
  • 以赛亚书 61:3 - 赐华冠与锡安悲哀的人,代替灰尘; 喜乐油代替悲哀; 赞美衣代替忧伤之灵; 使他们称为“公义树”, 是耶和华所栽的,叫他得荣耀。
  • 约翰福音 3:3 - 耶稣回答说:“我实实在在地告诉你,人若不重生,就不能见 神的国。”
  • 哥林多前书 6:9 - 你们岂不知不义的人不能承受 神的国吗?不要自欺!无论是淫乱的、拜偶像的、奸淫的、作娈童的、亲男色的、
  • 腓立比书 3:9 - 并且得以在他里面,不是有自己因律法而得的义,乃是有信基督的义,就是因信 神而来的义,
  • 帖撒罗尼迦前书 2:12 - 要叫你们行事对得起那召你们进他国、得他荣耀的 神。
  • 罗马书 8:6 - 体贴肉体的,就是死;体贴圣灵的,乃是生命、平安。
  • 加拉太书 5:22 - 圣灵所结的果子,就是仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实、
  • 哥林多前书 4:20 - 因为 神的国不在乎言语,乃在乎权能。
  • 哥林多前书 8:8 - 其实食物不能叫 神看中我们,因为我们不吃也无损,吃也无益。
  • 马太福音 6:33 - 你们要先求他的国和他的义,这些东西都要加给你们了。
  • 罗马书 15:13 - 但愿使人有盼望的 神,因信将诸般的喜乐、平安充满你们的心,使你们藉着圣灵的能力大有盼望!
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 因为 神的国不在乎吃喝,只在乎公义、和平,并圣灵中的喜乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为上帝的国不在乎饮食,而在乎公义、和平及圣灵中的喜乐 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为 神的国不在乎饮食,而在乎公义、和平及圣灵中的喜乐 。
  • 当代译本 - 因为上帝的国不是关乎吃什么喝什么,而是关乎公义、平安和圣灵所赐的喜乐。
  • 圣经新译本 - 因为 神的国不在于吃喝,而在于公义、和睦,以及圣灵里的喜乐。
  • 中文标准译本 - 因为神的国不在于吃喝,而在于圣灵里的公义、和睦 、喜乐。
  • 现代标点和合本 - 因为神的国不在乎吃喝,只在乎公义、和平并圣灵中的喜乐。
  • 和合本(拼音版) - 因为上帝的国不在乎吃喝,只在乎公义、和平并圣灵中的喜乐。
  • New International Version - For the kingdom of God is not a matter of eating and drinking, but of righteousness, peace and joy in the Holy Spirit,
  • New International Reader's Version - God’s kingdom is not about eating or drinking. It is about doing what is right and having peace and joy. All this comes through the Holy Spirit.
  • English Standard Version - For the kingdom of God is not a matter of eating and drinking but of righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
  • New Living Translation - For the Kingdom of God is not a matter of what we eat or drink, but of living a life of goodness and peace and joy in the Holy Spirit.
  • The Message - God’s kingdom isn’t a matter of what you put in your stomach, for goodness’ sake. It’s what God does with your life as he sets it right, puts it together, and completes it with joy. Your task is to single-mindedly serve Christ. Do that and you’ll kill two birds with one stone: pleasing the God above you and proving your worth to the people around you.
  • Christian Standard Bible - for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.
  • New American Standard Bible - for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
  • New King James Version - for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
  • Amplified Bible - for the kingdom of God is not a matter of eating and drinking [what one likes], but of righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
  • American Standard Version - for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
  • King James Version - For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost.
  • New English Translation - For the kingdom of God does not consist of food and drink, but righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.
  • World English Bible - for God’s Kingdom is not eating and drinking, but righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.
  • 新標點和合本 - 因為神的國不在乎吃喝,只在乎公義、和平,並聖靈中的喜樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為上帝的國不在乎飲食,而在乎公義、和平及聖靈中的喜樂 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為 神的國不在乎飲食,而在乎公義、和平及聖靈中的喜樂 。
  • 當代譯本 - 因為上帝的國不是關乎吃什麼喝什麼,而是關乎公義、平安和聖靈所賜的喜樂。
  • 聖經新譯本 - 因為 神的國不在於吃喝,而在於公義、和睦,以及聖靈裡的喜樂。
  • 呂振中譯本 - 因為上帝的國不在乎喫喝,乃在乎正義和平與喜樂都在聖靈之 感動 中。
  • 中文標準譯本 - 因為神的國不在於吃喝,而在於聖靈裡的公義、和睦 、喜樂。
  • 現代標點和合本 - 因為神的國不在乎吃喝,只在乎公義、和平並聖靈中的喜樂。
  • 文理和合譯本 - 蓋上帝之國、不在飲食、惟義與安、及聖神中之樂也、
  • 文理委辦譯本 - 蓋上帝國不在飲食、惟義與和、與聖神賜我之樂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋天主國不在飲食、乃在義與和與聖神所賜之樂也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 究竟天主之國、不在飲食、惟在正義和平、與夫怡然自得於聖神之中耳。
  • Nueva Versión Internacional - porque el reino de Dios no es cuestión de comidas o bebidas, sino de justicia, paz y alegría en el Espíritu Santo.
  • 현대인의 성경 - 하나님의 나라는 먹고 마시는 것이 아니라 성령님 안에서 누리는 의와 평화와 기쁨입니다.
  • Новый Русский Перевод - Царство Божье заключается не в пище и питье, а в праведности, в мире и в радости, которую дает Святой Дух.
  • Восточный перевод - Царство Всевышнего заключается не в пище и питье, а в праведности, в мире и в радости, которую даёт Святой Дух.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царство Аллаха заключается не в пище и питье, а в праведности, в мире и в радости, которую даёт Святой Дух.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царство Всевышнего заключается не в пище и питье, а в праведности, в мире и в радости, которую даёт Святой Дух.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans le royaume de Dieu, ce n’est pas le manger et le boire qui importent, mais une vie juste, la paix et la joie que produit l’Esprit Saint.
  • リビングバイブル - 私たちクリスチャンにとって大切なのは、何を食べるか、何を飲むかではなく、義と平安と聖霊から来る喜びとに満ちあふれているかどうかだからです。
  • Nestle Aland 28 - οὐ γάρ ἐστιν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ βρῶσις καὶ πόσις ἀλλὰ δικαιοσύνη καὶ εἰρήνη καὶ χαρὰ ἐν πνεύματι ἁγίῳ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γάρ ἐστιν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ βρῶσις καὶ πόσις, ἀλλὰ δικαιοσύνη, καὶ εἰρήνη, καὶ χαρὰ ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ.
  • Nova Versão Internacional - Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
  • Hoffnung für alle - Denn wo Gottes Reich beginnt, geht es nicht mehr um Essen und Trinken. Es geht darum, dass wir ein Leben nach Gottes Willen führen und mit Frieden und Freude erfüllt werden, so wie es der Heilige Geist schenkt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Điều thiết yếu trong Nước của Đức Chúa Trời không phải là ăn uống, nhưng là sống thiện lành, bình an và vui vẻ trong Chúa Thánh Linh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะอาณาจักรของพระเจ้าไม่ใช่เรื่องของการกินการดื่ม แต่เป็นความชอบธรรม สันติสุขและความชื่นชมยินดีในพระวิญญาณบริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​ไม่​ใช่​การ​ดื่ม​กิน แต่​เป็น​ความ​ชอบธรรม สันติสุข​และ​ความ​ยินดี​โดย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์
  • 但以理书 9:24 - “为你本国之民和你圣城,已经定了七十个七。要止住罪过,除净罪恶,赎尽罪孽,引进(或作“彰显”)永义,封住异象和预言,并膏至圣者(“者”或作“所”)。
  • 彼得后书 1:1 - 作耶稣基督仆人和使徒的西门彼得写信给那因我们的 神和(有古卷无“和字”)救主耶稣基督之义、与我们同得一样宝贵信心的人。
  • 使徒行传 9:31 - 那时,犹太、加利利、撒玛利亚各处的教会都得平安,被建立;凡事敬畏主,蒙圣灵的安慰,人数就增多了。
  • 以赛亚书 45:24 - “人论我说, ‘公义、能力,惟独在乎耶和华; 人都必归向他。 凡向他发怒的必至蒙羞。
  • 帖撒罗尼迦前书 1:6 - 并且你们在大难之中,蒙了圣灵所赐的喜乐,领受真道就效法我们,也效法了主;
  • 罗马书 8:15 - 你们所受的,不是奴仆的心,仍旧害怕;所受的,乃是儿子的心,因此我们呼叫:“阿爸!父!”
  • 罗马书 8:16 - 圣灵与我们的心同证我们是 神的儿女;
  • 腓立比书 2:1 - 所以,在基督里若有什么劝勉,爱心有什么安慰,圣灵有什么交通,心中有什么慈悲怜悯,
  • 路加福音 14:15 - 同席的有一人听见这话,就对耶稣说:“在 神国里吃饭的有福了!”
  • 约翰福音 16:33 - 我将这些事告诉你们,是要叫你们在我里面有平安。在世上,你们有苦难;但你们可以放心,我已经胜了世界。”
  • 以赛亚书 55:12 - 你们必欢欢喜喜而出来, 平平安安蒙引导。 大山小山必在你们面前发声歌唱; 田野的树木也都拍掌。
  • 耶利米书 23:5 - 耶和华说:“日子将到,我要给大卫兴起一个公义的苗裔;他必掌王权,行事有智慧,在地上施行公平和公义。
  • 耶利米书 23:6 - 在他的日子,犹大必得救,以色列也安然居住。他的名必称为‘耶和华我们的义’。”
  • 腓立比书 3:3 - 因为真受割礼的,乃是我们这以 神的灵敬拜、在基督耶稣里夸口、不靠着肉体的。
  • 罗马书 5:1 - 我们既因信称义,就藉着我们的主耶稣基督得与 神相和。
  • 罗马书 5:2 - 我们又藉着他,因信得进入现在所站的这恩典中,并且欢欢喜喜盼望 神的荣耀。
  • 罗马书 5:3 - 不但如此,就是在患难中也是欢欢喜喜的;因为知道患难生忍耐,
  • 罗马书 5:4 - 忍耐生老练,老练生盼望;
  • 罗马书 5:5 - 盼望不至于羞耻,因为所赐给我们的圣灵将 神的爱浇灌在我们心里。
  • 哥林多前书 1:30 - 但你们得在基督耶稣里是本乎 神, 神又使他成为我们的智慧、公义、圣洁、救赎。
  • 彼得前书 1:8 - 你们虽然没有见过他,却是爱他;如今虽不得看见,却因信他就有说不出来、满有荣光的大喜乐;
  • 马太福音 3:2 - “天国近了,你们应当悔改!”
  • 希伯来书 13:9 - 你们不要被那诸般怪异的教训勾引了去;因为人心靠恩得坚固才是好的,并不是靠饮食。那在饮食上专心的从来没有得着益处。
  • 腓立比书 4:4 - 你们要靠主常常喜乐。我再说,你们要喜乐。
  • 哥林多后书 5:21 - 神使那无罪(“无罪”原文作“不知罪”)的,替我们成为罪,好叫我们在他里面成为 神的义。
  • 腓立比书 4:7 - 神所赐出人意外的平安,必在基督耶稣里保守你们的心怀意念。
  • 歌罗西书 1:11 - 照他荣耀的权能,得以在各样的力上加力,好叫你们凡事欢欢喜喜地忍耐宽容;
  • 约翰福音 3:5 - 耶稣说:“我实实在在地告诉你,人若不是从水和圣灵生的,就不能进 神的国。
  • 歌罗西书 2:16 - 所以,不拘在饮食上,或节期、月朔、安息日都不可让人论断你们。
  • 歌罗西书 2:17 - 这些原是后事的影儿;那形体却是基督。
  • 但以理书 2:44 - 当那列王在位的时候,天上的 神必另立一国,永不败坏,也不归别国的人,却要打碎灭绝那一切国,这国必存到永远。
  • 路加福音 17:20 - 法利赛人问:“ 神的国几时来到?”耶稣回答说:“ 神的国来到不是眼所能见的。
  • 路加福音 17:21 - 人也不得说:‘看哪,在这里!看哪,在那里!’因为 神的国就在你们心里(“心里”或作“中间”)。”
  • 使徒行传 13:52 - 门徒满心喜乐,又被圣灵充满。
  • 以赛亚书 61:3 - 赐华冠与锡安悲哀的人,代替灰尘; 喜乐油代替悲哀; 赞美衣代替忧伤之灵; 使他们称为“公义树”, 是耶和华所栽的,叫他得荣耀。
  • 约翰福音 3:3 - 耶稣回答说:“我实实在在地告诉你,人若不重生,就不能见 神的国。”
  • 哥林多前书 6:9 - 你们岂不知不义的人不能承受 神的国吗?不要自欺!无论是淫乱的、拜偶像的、奸淫的、作娈童的、亲男色的、
  • 腓立比书 3:9 - 并且得以在他里面,不是有自己因律法而得的义,乃是有信基督的义,就是因信 神而来的义,
  • 帖撒罗尼迦前书 2:12 - 要叫你们行事对得起那召你们进他国、得他荣耀的 神。
  • 罗马书 8:6 - 体贴肉体的,就是死;体贴圣灵的,乃是生命、平安。
  • 加拉太书 5:22 - 圣灵所结的果子,就是仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实、
  • 哥林多前书 4:20 - 因为 神的国不在乎言语,乃在乎权能。
  • 哥林多前书 8:8 - 其实食物不能叫 神看中我们,因为我们不吃也无损,吃也无益。
  • 马太福音 6:33 - 你们要先求他的国和他的义,这些东西都要加给你们了。
  • 罗马书 15:13 - 但愿使人有盼望的 神,因信将诸般的喜乐、平安充满你们的心,使你们藉着圣灵的能力大有盼望!
圣经
资源
计划
奉献