Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:17 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 因为 神的国不在于吃喝,而在于公义、和睦,以及圣灵里的喜乐。
  • 新标点和合本 - 因为 神的国不在乎吃喝,只在乎公义、和平,并圣灵中的喜乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为上帝的国不在乎饮食,而在乎公义、和平及圣灵中的喜乐 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为 神的国不在乎饮食,而在乎公义、和平及圣灵中的喜乐 。
  • 当代译本 - 因为上帝的国不是关乎吃什么喝什么,而是关乎公义、平安和圣灵所赐的喜乐。
  • 中文标准译本 - 因为神的国不在于吃喝,而在于圣灵里的公义、和睦 、喜乐。
  • 现代标点和合本 - 因为神的国不在乎吃喝,只在乎公义、和平并圣灵中的喜乐。
  • 和合本(拼音版) - 因为上帝的国不在乎吃喝,只在乎公义、和平并圣灵中的喜乐。
  • New International Version - For the kingdom of God is not a matter of eating and drinking, but of righteousness, peace and joy in the Holy Spirit,
  • New International Reader's Version - God’s kingdom is not about eating or drinking. It is about doing what is right and having peace and joy. All this comes through the Holy Spirit.
  • English Standard Version - For the kingdom of God is not a matter of eating and drinking but of righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
  • New Living Translation - For the Kingdom of God is not a matter of what we eat or drink, but of living a life of goodness and peace and joy in the Holy Spirit.
  • The Message - God’s kingdom isn’t a matter of what you put in your stomach, for goodness’ sake. It’s what God does with your life as he sets it right, puts it together, and completes it with joy. Your task is to single-mindedly serve Christ. Do that and you’ll kill two birds with one stone: pleasing the God above you and proving your worth to the people around you.
  • Christian Standard Bible - for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.
  • New American Standard Bible - for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
  • New King James Version - for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
  • Amplified Bible - for the kingdom of God is not a matter of eating and drinking [what one likes], but of righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
  • American Standard Version - for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
  • King James Version - For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost.
  • New English Translation - For the kingdom of God does not consist of food and drink, but righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.
  • World English Bible - for God’s Kingdom is not eating and drinking, but righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.
  • 新標點和合本 - 因為神的國不在乎吃喝,只在乎公義、和平,並聖靈中的喜樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為上帝的國不在乎飲食,而在乎公義、和平及聖靈中的喜樂 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為 神的國不在乎飲食,而在乎公義、和平及聖靈中的喜樂 。
  • 當代譯本 - 因為上帝的國不是關乎吃什麼喝什麼,而是關乎公義、平安和聖靈所賜的喜樂。
  • 聖經新譯本 - 因為 神的國不在於吃喝,而在於公義、和睦,以及聖靈裡的喜樂。
  • 呂振中譯本 - 因為上帝的國不在乎喫喝,乃在乎正義和平與喜樂都在聖靈之 感動 中。
  • 中文標準譯本 - 因為神的國不在於吃喝,而在於聖靈裡的公義、和睦 、喜樂。
  • 現代標點和合本 - 因為神的國不在乎吃喝,只在乎公義、和平並聖靈中的喜樂。
  • 文理和合譯本 - 蓋上帝之國、不在飲食、惟義與安、及聖神中之樂也、
  • 文理委辦譯本 - 蓋上帝國不在飲食、惟義與和、與聖神賜我之樂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋天主國不在飲食、乃在義與和與聖神所賜之樂也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 究竟天主之國、不在飲食、惟在正義和平、與夫怡然自得於聖神之中耳。
  • Nueva Versión Internacional - porque el reino de Dios no es cuestión de comidas o bebidas, sino de justicia, paz y alegría en el Espíritu Santo.
  • 현대인의 성경 - 하나님의 나라는 먹고 마시는 것이 아니라 성령님 안에서 누리는 의와 평화와 기쁨입니다.
  • Новый Русский Перевод - Царство Божье заключается не в пище и питье, а в праведности, в мире и в радости, которую дает Святой Дух.
  • Восточный перевод - Царство Всевышнего заключается не в пище и питье, а в праведности, в мире и в радости, которую даёт Святой Дух.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царство Аллаха заключается не в пище и питье, а в праведности, в мире и в радости, которую даёт Святой Дух.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царство Всевышнего заключается не в пище и питье, а в праведности, в мире и в радости, которую даёт Святой Дух.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans le royaume de Dieu, ce n’est pas le manger et le boire qui importent, mais une vie juste, la paix et la joie que produit l’Esprit Saint.
  • リビングバイブル - 私たちクリスチャンにとって大切なのは、何を食べるか、何を飲むかではなく、義と平安と聖霊から来る喜びとに満ちあふれているかどうかだからです。
  • Nestle Aland 28 - οὐ γάρ ἐστιν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ βρῶσις καὶ πόσις ἀλλὰ δικαιοσύνη καὶ εἰρήνη καὶ χαρὰ ἐν πνεύματι ἁγίῳ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γάρ ἐστιν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ βρῶσις καὶ πόσις, ἀλλὰ δικαιοσύνη, καὶ εἰρήνη, καὶ χαρὰ ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ.
  • Nova Versão Internacional - Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
  • Hoffnung für alle - Denn wo Gottes Reich beginnt, geht es nicht mehr um Essen und Trinken. Es geht darum, dass wir ein Leben nach Gottes Willen führen und mit Frieden und Freude erfüllt werden, so wie es der Heilige Geist schenkt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Điều thiết yếu trong Nước của Đức Chúa Trời không phải là ăn uống, nhưng là sống thiện lành, bình an và vui vẻ trong Chúa Thánh Linh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะอาณาจักรของพระเจ้าไม่ใช่เรื่องของการกินการดื่ม แต่เป็นความชอบธรรม สันติสุขและความชื่นชมยินดีในพระวิญญาณบริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​ไม่​ใช่​การ​ดื่ม​กิน แต่​เป็น​ความ​ชอบธรรม สันติสุข​และ​ความ​ยินดี​โดย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์
交叉引用
  • 但以理书 9:24 - “为你的同胞和你的圣城,已经定了七十个七,要结束过犯,终止罪恶,遮盖罪孽,引进永义,封住异象和预言,并且膏抹至圣所(“至圣所”或译:“至圣者”)。
  • 彼得后书 1:1 - 耶稣基督的仆人和使徒西门.彼得,写信给那靠着我们的 神和救主耶稣基督的义,得着和我们同样宝贵信心的人。
  • 使徒行传 9:31 - 那时犹太、加利利、撒玛利亚各处的教会,都得到平安,被建立起来,存着敬畏主的心过生活,并且因着圣灵的激励,人数增多起来。
  • 以赛亚书 45:24 - 人论到我必说:‘只有在耶和华里面才有公义和能力’; 向他发怒的,都必来到他面前,并且要蒙羞。
  • 帖撒罗尼迦前书 1:6 - 你们效法了我们,也效法了主,在大患难中,带着圣灵的喜乐接受了真道。
  • 罗马书 8:15 - 你们接受的,不是奴仆的灵,使你们仍旧惧怕;你们接受的,是使人成为嗣子的灵,使我们呼叫“阿爸、父”。
  • 罗马书 8:16 - 圣灵亲自和我们的灵一同证明我们是 神的儿女。
  • 腓立比书 2:1 - 所以,你们在基督里若有什么鼓励,有什么爱心的安慰,有什么灵里的契通,有什么慈悲和怜悯,
  • 路加福音 14:15 - 一起吃饭的人中有一个,听了这些话,就对耶稣说:“在 神的国里吃饭的人有福了。”
  • 约翰福音 16:33 - 我把这些事告诉你们,是要使你们在我里面有平安。在世上你们有患难,但你们放心,我已经胜了这世界。”
  • 以赛亚书 55:12 - 你们必欢欢喜喜出来, 平平安安蒙引导; 大山小山都必在你们面前发声欢呼, 田野所有的树木也都拍掌。
  • 耶利米书 23:5 - “看哪!日子快到 (这是耶和华的宣告), 我必给大卫兴起一个公义的苗裔; 他必执政为王,行事有智慧, 在地上施行公正和公义。
  • 耶利米书 23:6 - 在他执政的日子,犹大必得救, 以色列也必安然居住。 人要称他的名字为‘耶和华我们的义’。”
  • 腓立比书 3:3 - 其实我们这些靠 神的灵来敬拜,在基督耶稣里夸口而不倚靠肉体的人,才是受割礼的,
  • 罗马书 5:1 - 所以,我们既然因信称义,就藉着我们的主耶稣基督与 神和好;
  • 罗马书 5:2 - 我们也凭着信,藉着他可以进入现在所站的这恩典中,并且以盼望得享 神的荣耀为荣。
  • 罗马书 5:3 - 不但这样,我们更以患难为荣;知道患难产生忍耐,
  • 罗马书 5:4 - 忍耐产生毅力,毅力产生盼望;
  • 罗马书 5:5 - 盼望是不会令人蒙羞的,因为 神藉着所赐给我们的圣灵,把他的爱浇灌在我们的心里。
  • 哥林多前书 1:30 - 你们因着 神得以在基督耶稣里,他使基督成了我们的智慧;就是公义、圣洁和救赎,
  • 彼得前书 1:8 - 你们虽然没有见过他,却爱他;现在虽然不能看见他,却信他。因此,你们就有无法形容、满有荣耀的大喜乐,
  • 马太福音 3:2 - 说:“天国近了,你们应当悔改。”
  • 希伯来书 13:9 - 你们不要被各样怪异的教训勾引去了。人心靠着恩典,而不是靠着食物得到坚定,才是好的;因为那些拘守食物的人,从来没有得过益处。
  • 腓立比书 4:4 - 你们要靠着主常常喜乐,我再说,你们要喜乐。
  • 哥林多后书 5:21 -  神使那无罪的替我们成为有罪的,使我们在他里面成为 神的义。
  • 腓立比书 4:7 - 这样, 神所赐超过人能了解的平安,必在基督耶稣里,保守你们的心思意念。
  • 歌罗西书 1:11 - 依照他荣耀的大能得着一切能力,带着喜乐的心,凡事忍耐宽容;
  • 约翰福音 3:5 - 耶稣回答:“我实实在在告诉你,人若不是从水和圣灵生的,就不能进 神的国。
  • 歌罗西书 2:16 - 所以不要让人因着饮食、节期、月朔、安息日批评你们,
  • 歌罗西书 2:17 - 这些不过是将来的事的影子,那真体却是属于基督的。
  • 但以理书 2:44 - 那些王在位的时候,天上的 神必兴起另一个永不灭亡的国,国权必不归给别族的人。这国必砸碎毁灭其他各国;并且这国必存到永远。
  • 路加福音 17:20 - 法利赛人问耶稣:“ 神的国什么时候来到呢?”他回答:“ 神的国来到,是眼睛看不见的。
  • 路加福音 17:21 - 人不能说:‘看哪!在这里’,或说:‘在那里’;因为 神的国就在你们里面。”
  • 使徒行传 13:52 - 门徒满有喜乐,又被圣灵充满。
  • 以赛亚书 61:3 - 为锡安悲哀的人穿上装饰, 赐给他们华冠代替灰尘, 喜乐油代替悲哀, 赞美衣代替沮丧的灵, 他们必称为公义的橡树, 是耶和华栽种的,好使他自己得着荣耀。
  • 约翰福音 3:3 - 耶稣回答:“我实实在在告诉你,人若不重生,就不能见 神的国。”
  • 哥林多前书 6:9 - 你们不知道不义的人不能承受 神的国吗?不要自欺,无论是行淫乱的、拜偶像的、奸淫的、作娈童的、亲男色的、
  • 腓立比书 3:9 - 并且得以在他里面,不是有自己因律法而得的义,而是有因信基督而得的义,就是基于信心,从 神而来的义,
  • 帖撒罗尼迦前书 2:12 - 劝勉你们,鼓励你们,叮嘱你们,要你们行事为人,配得上那召你们进入他的国和荣耀的 神。
  • 罗马书 8:6 - 以肉体为念就是死,以圣灵为念就是生命、平安;
  • 加拉太书 5:22 - 但圣灵的果子是仁爱、喜乐、平安、忍耐、恩慈、良善、信实、
  • 哥林多前书 4:20 - 因为 神的国不在乎言语,而在乎权能。
  • 哥林多前书 8:8 - 其实食物不能使我们亲近 神,我们不吃也无损,吃也无益。
  • 马太福音 6:33 - 你们要先求他的国和他的义,这一切都必加给你们。
  • 罗马书 15:13 - 愿那赐盼望的 神,因着你们的信,把一切喜乐平安充满你们,使你们靠着圣灵的大能满有盼望。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 因为 神的国不在于吃喝,而在于公义、和睦,以及圣灵里的喜乐。
  • 新标点和合本 - 因为 神的国不在乎吃喝,只在乎公义、和平,并圣灵中的喜乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为上帝的国不在乎饮食,而在乎公义、和平及圣灵中的喜乐 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为 神的国不在乎饮食,而在乎公义、和平及圣灵中的喜乐 。
  • 当代译本 - 因为上帝的国不是关乎吃什么喝什么,而是关乎公义、平安和圣灵所赐的喜乐。
  • 中文标准译本 - 因为神的国不在于吃喝,而在于圣灵里的公义、和睦 、喜乐。
  • 现代标点和合本 - 因为神的国不在乎吃喝,只在乎公义、和平并圣灵中的喜乐。
  • 和合本(拼音版) - 因为上帝的国不在乎吃喝,只在乎公义、和平并圣灵中的喜乐。
  • New International Version - For the kingdom of God is not a matter of eating and drinking, but of righteousness, peace and joy in the Holy Spirit,
  • New International Reader's Version - God’s kingdom is not about eating or drinking. It is about doing what is right and having peace and joy. All this comes through the Holy Spirit.
  • English Standard Version - For the kingdom of God is not a matter of eating and drinking but of righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
  • New Living Translation - For the Kingdom of God is not a matter of what we eat or drink, but of living a life of goodness and peace and joy in the Holy Spirit.
  • The Message - God’s kingdom isn’t a matter of what you put in your stomach, for goodness’ sake. It’s what God does with your life as he sets it right, puts it together, and completes it with joy. Your task is to single-mindedly serve Christ. Do that and you’ll kill two birds with one stone: pleasing the God above you and proving your worth to the people around you.
  • Christian Standard Bible - for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.
  • New American Standard Bible - for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
  • New King James Version - for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
  • Amplified Bible - for the kingdom of God is not a matter of eating and drinking [what one likes], but of righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
  • American Standard Version - for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
  • King James Version - For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost.
  • New English Translation - For the kingdom of God does not consist of food and drink, but righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.
  • World English Bible - for God’s Kingdom is not eating and drinking, but righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.
  • 新標點和合本 - 因為神的國不在乎吃喝,只在乎公義、和平,並聖靈中的喜樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為上帝的國不在乎飲食,而在乎公義、和平及聖靈中的喜樂 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為 神的國不在乎飲食,而在乎公義、和平及聖靈中的喜樂 。
  • 當代譯本 - 因為上帝的國不是關乎吃什麼喝什麼,而是關乎公義、平安和聖靈所賜的喜樂。
  • 聖經新譯本 - 因為 神的國不在於吃喝,而在於公義、和睦,以及聖靈裡的喜樂。
  • 呂振中譯本 - 因為上帝的國不在乎喫喝,乃在乎正義和平與喜樂都在聖靈之 感動 中。
  • 中文標準譯本 - 因為神的國不在於吃喝,而在於聖靈裡的公義、和睦 、喜樂。
  • 現代標點和合本 - 因為神的國不在乎吃喝,只在乎公義、和平並聖靈中的喜樂。
  • 文理和合譯本 - 蓋上帝之國、不在飲食、惟義與安、及聖神中之樂也、
  • 文理委辦譯本 - 蓋上帝國不在飲食、惟義與和、與聖神賜我之樂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋天主國不在飲食、乃在義與和與聖神所賜之樂也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 究竟天主之國、不在飲食、惟在正義和平、與夫怡然自得於聖神之中耳。
  • Nueva Versión Internacional - porque el reino de Dios no es cuestión de comidas o bebidas, sino de justicia, paz y alegría en el Espíritu Santo.
  • 현대인의 성경 - 하나님의 나라는 먹고 마시는 것이 아니라 성령님 안에서 누리는 의와 평화와 기쁨입니다.
  • Новый Русский Перевод - Царство Божье заключается не в пище и питье, а в праведности, в мире и в радости, которую дает Святой Дух.
  • Восточный перевод - Царство Всевышнего заключается не в пище и питье, а в праведности, в мире и в радости, которую даёт Святой Дух.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царство Аллаха заключается не в пище и питье, а в праведности, в мире и в радости, которую даёт Святой Дух.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царство Всевышнего заключается не в пище и питье, а в праведности, в мире и в радости, которую даёт Святой Дух.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans le royaume de Dieu, ce n’est pas le manger et le boire qui importent, mais une vie juste, la paix et la joie que produit l’Esprit Saint.
  • リビングバイブル - 私たちクリスチャンにとって大切なのは、何を食べるか、何を飲むかではなく、義と平安と聖霊から来る喜びとに満ちあふれているかどうかだからです。
  • Nestle Aland 28 - οὐ γάρ ἐστιν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ βρῶσις καὶ πόσις ἀλλὰ δικαιοσύνη καὶ εἰρήνη καὶ χαρὰ ἐν πνεύματι ἁγίῳ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γάρ ἐστιν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ βρῶσις καὶ πόσις, ἀλλὰ δικαιοσύνη, καὶ εἰρήνη, καὶ χαρὰ ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ.
  • Nova Versão Internacional - Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
  • Hoffnung für alle - Denn wo Gottes Reich beginnt, geht es nicht mehr um Essen und Trinken. Es geht darum, dass wir ein Leben nach Gottes Willen führen und mit Frieden und Freude erfüllt werden, so wie es der Heilige Geist schenkt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Điều thiết yếu trong Nước của Đức Chúa Trời không phải là ăn uống, nhưng là sống thiện lành, bình an và vui vẻ trong Chúa Thánh Linh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะอาณาจักรของพระเจ้าไม่ใช่เรื่องของการกินการดื่ม แต่เป็นความชอบธรรม สันติสุขและความชื่นชมยินดีในพระวิญญาณบริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​ไม่​ใช่​การ​ดื่ม​กิน แต่​เป็น​ความ​ชอบธรรม สันติสุข​และ​ความ​ยินดี​โดย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์
  • 但以理书 9:24 - “为你的同胞和你的圣城,已经定了七十个七,要结束过犯,终止罪恶,遮盖罪孽,引进永义,封住异象和预言,并且膏抹至圣所(“至圣所”或译:“至圣者”)。
  • 彼得后书 1:1 - 耶稣基督的仆人和使徒西门.彼得,写信给那靠着我们的 神和救主耶稣基督的义,得着和我们同样宝贵信心的人。
  • 使徒行传 9:31 - 那时犹太、加利利、撒玛利亚各处的教会,都得到平安,被建立起来,存着敬畏主的心过生活,并且因着圣灵的激励,人数增多起来。
  • 以赛亚书 45:24 - 人论到我必说:‘只有在耶和华里面才有公义和能力’; 向他发怒的,都必来到他面前,并且要蒙羞。
  • 帖撒罗尼迦前书 1:6 - 你们效法了我们,也效法了主,在大患难中,带着圣灵的喜乐接受了真道。
  • 罗马书 8:15 - 你们接受的,不是奴仆的灵,使你们仍旧惧怕;你们接受的,是使人成为嗣子的灵,使我们呼叫“阿爸、父”。
  • 罗马书 8:16 - 圣灵亲自和我们的灵一同证明我们是 神的儿女。
  • 腓立比书 2:1 - 所以,你们在基督里若有什么鼓励,有什么爱心的安慰,有什么灵里的契通,有什么慈悲和怜悯,
  • 路加福音 14:15 - 一起吃饭的人中有一个,听了这些话,就对耶稣说:“在 神的国里吃饭的人有福了。”
  • 约翰福音 16:33 - 我把这些事告诉你们,是要使你们在我里面有平安。在世上你们有患难,但你们放心,我已经胜了这世界。”
  • 以赛亚书 55:12 - 你们必欢欢喜喜出来, 平平安安蒙引导; 大山小山都必在你们面前发声欢呼, 田野所有的树木也都拍掌。
  • 耶利米书 23:5 - “看哪!日子快到 (这是耶和华的宣告), 我必给大卫兴起一个公义的苗裔; 他必执政为王,行事有智慧, 在地上施行公正和公义。
  • 耶利米书 23:6 - 在他执政的日子,犹大必得救, 以色列也必安然居住。 人要称他的名字为‘耶和华我们的义’。”
  • 腓立比书 3:3 - 其实我们这些靠 神的灵来敬拜,在基督耶稣里夸口而不倚靠肉体的人,才是受割礼的,
  • 罗马书 5:1 - 所以,我们既然因信称义,就藉着我们的主耶稣基督与 神和好;
  • 罗马书 5:2 - 我们也凭着信,藉着他可以进入现在所站的这恩典中,并且以盼望得享 神的荣耀为荣。
  • 罗马书 5:3 - 不但这样,我们更以患难为荣;知道患难产生忍耐,
  • 罗马书 5:4 - 忍耐产生毅力,毅力产生盼望;
  • 罗马书 5:5 - 盼望是不会令人蒙羞的,因为 神藉着所赐给我们的圣灵,把他的爱浇灌在我们的心里。
  • 哥林多前书 1:30 - 你们因着 神得以在基督耶稣里,他使基督成了我们的智慧;就是公义、圣洁和救赎,
  • 彼得前书 1:8 - 你们虽然没有见过他,却爱他;现在虽然不能看见他,却信他。因此,你们就有无法形容、满有荣耀的大喜乐,
  • 马太福音 3:2 - 说:“天国近了,你们应当悔改。”
  • 希伯来书 13:9 - 你们不要被各样怪异的教训勾引去了。人心靠着恩典,而不是靠着食物得到坚定,才是好的;因为那些拘守食物的人,从来没有得过益处。
  • 腓立比书 4:4 - 你们要靠着主常常喜乐,我再说,你们要喜乐。
  • 哥林多后书 5:21 -  神使那无罪的替我们成为有罪的,使我们在他里面成为 神的义。
  • 腓立比书 4:7 - 这样, 神所赐超过人能了解的平安,必在基督耶稣里,保守你们的心思意念。
  • 歌罗西书 1:11 - 依照他荣耀的大能得着一切能力,带着喜乐的心,凡事忍耐宽容;
  • 约翰福音 3:5 - 耶稣回答:“我实实在在告诉你,人若不是从水和圣灵生的,就不能进 神的国。
  • 歌罗西书 2:16 - 所以不要让人因着饮食、节期、月朔、安息日批评你们,
  • 歌罗西书 2:17 - 这些不过是将来的事的影子,那真体却是属于基督的。
  • 但以理书 2:44 - 那些王在位的时候,天上的 神必兴起另一个永不灭亡的国,国权必不归给别族的人。这国必砸碎毁灭其他各国;并且这国必存到永远。
  • 路加福音 17:20 - 法利赛人问耶稣:“ 神的国什么时候来到呢?”他回答:“ 神的国来到,是眼睛看不见的。
  • 路加福音 17:21 - 人不能说:‘看哪!在这里’,或说:‘在那里’;因为 神的国就在你们里面。”
  • 使徒行传 13:52 - 门徒满有喜乐,又被圣灵充满。
  • 以赛亚书 61:3 - 为锡安悲哀的人穿上装饰, 赐给他们华冠代替灰尘, 喜乐油代替悲哀, 赞美衣代替沮丧的灵, 他们必称为公义的橡树, 是耶和华栽种的,好使他自己得着荣耀。
  • 约翰福音 3:3 - 耶稣回答:“我实实在在告诉你,人若不重生,就不能见 神的国。”
  • 哥林多前书 6:9 - 你们不知道不义的人不能承受 神的国吗?不要自欺,无论是行淫乱的、拜偶像的、奸淫的、作娈童的、亲男色的、
  • 腓立比书 3:9 - 并且得以在他里面,不是有自己因律法而得的义,而是有因信基督而得的义,就是基于信心,从 神而来的义,
  • 帖撒罗尼迦前书 2:12 - 劝勉你们,鼓励你们,叮嘱你们,要你们行事为人,配得上那召你们进入他的国和荣耀的 神。
  • 罗马书 8:6 - 以肉体为念就是死,以圣灵为念就是生命、平安;
  • 加拉太书 5:22 - 但圣灵的果子是仁爱、喜乐、平安、忍耐、恩慈、良善、信实、
  • 哥林多前书 4:20 - 因为 神的国不在乎言语,而在乎权能。
  • 哥林多前书 8:8 - 其实食物不能使我们亲近 神,我们不吃也无损,吃也无益。
  • 马太福音 6:33 - 你们要先求他的国和他的义,这一切都必加给你们。
  • 罗马书 15:13 - 愿那赐盼望的 神,因着你们的信,把一切喜乐平安充满你们,使你们靠着圣灵的大能满有盼望。
圣经
资源
计划
奉献