Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:12 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 这样看来,我们各人都要把自己的事向 神交代。
  • 新标点和合本 - 这样看来,我们各人必要将自己的事在 神面前说明。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样看来,我们各人一定要把自己的事在上帝面前 交代。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样看来,我们各人一定要把自己的事在 神面前 交代。
  • 当代译本 - 这样看来,我们各人都要向上帝交账。
  • 中文标准译本 - 由此可见,我们每个人都要把自己的事向神做出交代。
  • 现代标点和合本 - 这样看来,我们各人必要将自己的事在神面前说明。
  • 和合本(拼音版) - 这样看来,我们各人必要将自己的事在上帝面前说明。
  • New International Version - So then, each of us will give an account of ourselves to God.
  • New International Reader's Version - So we will all have to explain to God the things we have done.
  • English Standard Version - So then each of us will give an account of himself to God.
  • New Living Translation - Yes, each of us will give a personal account to God.
  • Christian Standard Bible - So then, each of us will give an account of himself to God.
  • New American Standard Bible - So then each one of us will give an account of himself to God.
  • New King James Version - So then each of us shall give account of himself to God.
  • Amplified Bible - So then, each of us will give an account of himself to God.
  • American Standard Version - So then each one of us shall give account of himself to God.
  • King James Version - So then every one of us shall give account of himself to God.
  • New English Translation - Therefore, each of us will give an account of himself to God.
  • World English Bible - So then each one of us will give account of himself to God.
  • 新標點和合本 - 這樣看來,我們各人必要將自己的事在神面前說明。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣看來,我們各人一定要把自己的事在上帝面前 交代。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣看來,我們各人一定要把自己的事在 神面前 交代。
  • 當代譯本 - 這樣看來,我們各人都要向上帝交賬。
  • 聖經新譯本 - 這樣看來,我們各人都要把自己的事向 神交代。
  • 呂振中譯本 - 這樣看來,我們各人都必將自己的事向上帝供明啊。
  • 中文標準譯本 - 由此可見,我們每個人都要把自己的事向神做出交代。
  • 現代標點和合本 - 這樣看來,我們各人必要將自己的事在神面前說明。
  • 文理和合譯本 - 是以我儕必各陳己事於上帝、○
  • 文理委辦譯本 - 是以我眾必鞫於上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、我儕必將於天主前、各為己事而被審問、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是知每人終須向天主述職也。
  • Nueva Versión Internacional - Así que cada uno de nosotros tendrá que dar cuentas de sí a Dios.
  • 현대인의 성경 - 그때 우리는 각자 자기 일을 낱낱이 하나님께 자백해야 할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Каждый из нас ответит перед Богом сам за себя.
  • Восточный перевод - Каждый из нас ответит перед Всевышним сам за себя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый из нас ответит перед Аллахом сам за себя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый из нас ответит перед Всевышним сам за себя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi chacun de nous rendra compte à Dieu pour lui-même.
  • リビングバイブル - このように、一人一人が、神の前に申し開きをすることになります。
  • Nestle Aland 28 - ἄρα [οὖν] ἕκαστος ἡμῶν περὶ ἑαυτοῦ λόγον δώσει [τῷ θεῷ].
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄρα οὖν ἕκαστος ἡμῶν περὶ ἑαυτοῦ, λόγον δώσει τῷ Θεῷ.
  • Nova Versão Internacional - Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
  • Hoffnung für alle - Jeder von uns wird also für sich selbst Rechenschaft vor Gott ablegen müssen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, mỗi chúng ta đều sẽ khai trình mọi việc trong đời mình cho Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นแล้วพวกเราแต่ละคนจะต้องทูลให้การเรื่องราวของตนเองต่อพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เรา​ทุก​คน​จะ​ไป​รายงาน​เรื่องราว​ของ​ตนเอง​ต่อ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 马太福音 18:23 - 因此,天国好像一个王,要和他的仆人算帐,
  • 马太福音 18:24 - 刚算的时候,有人带了一个欠下六千万银币的人来。
  • 马太福音 18:25 - 他没有钱偿还,主人就下令叫人把他和他的妻子儿女,以及一切所有的都卖掉,用来偿还。
  • 马太福音 18:26 - 那仆人就跪下拜他,说:‘请宽容我,我会把一切还给你的。’
  • 马太福音 18:27 - 主人动了慈心,把那仆人放了,并且免了他的债。
  • 马太福音 18:28 - 那仆人出来,遇见一个欠了他一百个银币的仆人,就抓住他,扼着他的喉咙,说:‘把你欠我的钱还给我。’
  • 马太福音 18:29 - 那和他一同作仆人的就跪下求他,说:‘请宽容我,我会还给你的。’
  • 马太福音 18:30 - 他却不肯,反而把他带走,关在监里,等他把所欠的还清。
  • 马太福音 18:31 - 其他的仆人看见这事,非常难过,就去向主人报告这一切事情。
  • 马太福音 18:32 - 于是主人叫他来,对他说:‘你这个恶仆,你求我,我就免了你欠我的一切。
  • 马太福音 18:33 - 难道你不应该怜悯你的同伴,好像我怜悯你一样吗?’
  • 马太福音 18:34 - 于是主人大怒,把他送去服刑,等他把所欠的一切还清。
  • 马太福音 18:35 - 如果你们各人不从心里饶恕你的弟兄,我的天父也必这样待你们。”
  • 传道书 11:9 - 年轻人哪!你在幼年时要快乐,在壮年的日子,要使你的心欢畅;顺着你心所愿的,眼所见的去行。不过,你要知道,为了这一切事, 神必审问你。
  • 加拉太书 6:5 - 因为各人的担子,是要自己担当的。
  • 路加福音 16:2 - 主人把他叫来,对他说:‘我听见关于你的是怎么一回事呢?把你管理的帐目交代清楚,因为你不能再作管家了。’
  • 马太福音 16:27 - 人子要在父的荣耀里和众天使一同降临,那时他要照各人的行为报应各人。
  • 马太福音 12:36 - 我告诉你们,人所说的闲话,在审判的日子,句句都要供出来,
  • 彼得前书 4:5 - 他们必要向那位预备要审判活人死人的主交帐。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 这样看来,我们各人都要把自己的事向 神交代。
  • 新标点和合本 - 这样看来,我们各人必要将自己的事在 神面前说明。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样看来,我们各人一定要把自己的事在上帝面前 交代。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样看来,我们各人一定要把自己的事在 神面前 交代。
  • 当代译本 - 这样看来,我们各人都要向上帝交账。
  • 中文标准译本 - 由此可见,我们每个人都要把自己的事向神做出交代。
  • 现代标点和合本 - 这样看来,我们各人必要将自己的事在神面前说明。
  • 和合本(拼音版) - 这样看来,我们各人必要将自己的事在上帝面前说明。
  • New International Version - So then, each of us will give an account of ourselves to God.
  • New International Reader's Version - So we will all have to explain to God the things we have done.
  • English Standard Version - So then each of us will give an account of himself to God.
  • New Living Translation - Yes, each of us will give a personal account to God.
  • Christian Standard Bible - So then, each of us will give an account of himself to God.
  • New American Standard Bible - So then each one of us will give an account of himself to God.
  • New King James Version - So then each of us shall give account of himself to God.
  • Amplified Bible - So then, each of us will give an account of himself to God.
  • American Standard Version - So then each one of us shall give account of himself to God.
  • King James Version - So then every one of us shall give account of himself to God.
  • New English Translation - Therefore, each of us will give an account of himself to God.
  • World English Bible - So then each one of us will give account of himself to God.
  • 新標點和合本 - 這樣看來,我們各人必要將自己的事在神面前說明。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣看來,我們各人一定要把自己的事在上帝面前 交代。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣看來,我們各人一定要把自己的事在 神面前 交代。
  • 當代譯本 - 這樣看來,我們各人都要向上帝交賬。
  • 聖經新譯本 - 這樣看來,我們各人都要把自己的事向 神交代。
  • 呂振中譯本 - 這樣看來,我們各人都必將自己的事向上帝供明啊。
  • 中文標準譯本 - 由此可見,我們每個人都要把自己的事向神做出交代。
  • 現代標點和合本 - 這樣看來,我們各人必要將自己的事在神面前說明。
  • 文理和合譯本 - 是以我儕必各陳己事於上帝、○
  • 文理委辦譯本 - 是以我眾必鞫於上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、我儕必將於天主前、各為己事而被審問、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是知每人終須向天主述職也。
  • Nueva Versión Internacional - Así que cada uno de nosotros tendrá que dar cuentas de sí a Dios.
  • 현대인의 성경 - 그때 우리는 각자 자기 일을 낱낱이 하나님께 자백해야 할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Каждый из нас ответит перед Богом сам за себя.
  • Восточный перевод - Каждый из нас ответит перед Всевышним сам за себя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый из нас ответит перед Аллахом сам за себя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый из нас ответит перед Всевышним сам за себя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi chacun de nous rendra compte à Dieu pour lui-même.
  • リビングバイブル - このように、一人一人が、神の前に申し開きをすることになります。
  • Nestle Aland 28 - ἄρα [οὖν] ἕκαστος ἡμῶν περὶ ἑαυτοῦ λόγον δώσει [τῷ θεῷ].
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄρα οὖν ἕκαστος ἡμῶν περὶ ἑαυτοῦ, λόγον δώσει τῷ Θεῷ.
  • Nova Versão Internacional - Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
  • Hoffnung für alle - Jeder von uns wird also für sich selbst Rechenschaft vor Gott ablegen müssen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, mỗi chúng ta đều sẽ khai trình mọi việc trong đời mình cho Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นแล้วพวกเราแต่ละคนจะต้องทูลให้การเรื่องราวของตนเองต่อพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เรา​ทุก​คน​จะ​ไป​รายงาน​เรื่องราว​ของ​ตนเอง​ต่อ​พระ​เจ้า
  • 马太福音 18:23 - 因此,天国好像一个王,要和他的仆人算帐,
  • 马太福音 18:24 - 刚算的时候,有人带了一个欠下六千万银币的人来。
  • 马太福音 18:25 - 他没有钱偿还,主人就下令叫人把他和他的妻子儿女,以及一切所有的都卖掉,用来偿还。
  • 马太福音 18:26 - 那仆人就跪下拜他,说:‘请宽容我,我会把一切还给你的。’
  • 马太福音 18:27 - 主人动了慈心,把那仆人放了,并且免了他的债。
  • 马太福音 18:28 - 那仆人出来,遇见一个欠了他一百个银币的仆人,就抓住他,扼着他的喉咙,说:‘把你欠我的钱还给我。’
  • 马太福音 18:29 - 那和他一同作仆人的就跪下求他,说:‘请宽容我,我会还给你的。’
  • 马太福音 18:30 - 他却不肯,反而把他带走,关在监里,等他把所欠的还清。
  • 马太福音 18:31 - 其他的仆人看见这事,非常难过,就去向主人报告这一切事情。
  • 马太福音 18:32 - 于是主人叫他来,对他说:‘你这个恶仆,你求我,我就免了你欠我的一切。
  • 马太福音 18:33 - 难道你不应该怜悯你的同伴,好像我怜悯你一样吗?’
  • 马太福音 18:34 - 于是主人大怒,把他送去服刑,等他把所欠的一切还清。
  • 马太福音 18:35 - 如果你们各人不从心里饶恕你的弟兄,我的天父也必这样待你们。”
  • 传道书 11:9 - 年轻人哪!你在幼年时要快乐,在壮年的日子,要使你的心欢畅;顺着你心所愿的,眼所见的去行。不过,你要知道,为了这一切事, 神必审问你。
  • 加拉太书 6:5 - 因为各人的担子,是要自己担当的。
  • 路加福音 16:2 - 主人把他叫来,对他说:‘我听见关于你的是怎么一回事呢?把你管理的帐目交代清楚,因为你不能再作管家了。’
  • 马太福音 16:27 - 人子要在父的荣耀里和众天使一同降临,那时他要照各人的行为报应各人。
  • 马太福音 12:36 - 我告诉你们,人所说的闲话,在审判的日子,句句都要供出来,
  • 彼得前书 4:5 - 他们必要向那位预备要审判活人死人的主交帐。
圣经
资源
计划
奉献