逐节对照
- New Living Translation - For the Scriptures say, “‘As surely as I live,’ says the Lord, ‘every knee will bend to me, and every tongue will declare allegiance to God. ’”
- 新标点和合本 - 经上写着: “主说:‘我凭着我的永生起誓: 万膝必向我跪拜; 万口必向我承认。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 经上写着: “主说,我指着我的永生起誓: 万膝必向我跪拜; 万口必称颂上帝。”
- 和合本2010(神版-简体) - 经上写着: “主说,我指着我的永生起誓: 万膝必向我跪拜; 万口必称颂 神。”
- 当代译本 - 圣经上说:“主说,‘我凭我的永恒起誓,万膝必向我跪拜,万口必称颂上帝。’ ”
- 圣经新译本 - 因为经上记着: “主说,我指着我的永生起誓: 万膝必向我跪拜, 万口必称颂 神。”
- 中文标准译本 - 因为经上记着: “主说:我指着我的永生起誓, 万膝将向我跪下, 万口将承认神。”
- 现代标点和合本 - 经上写着: “主说:‘我凭着我的永生起誓: 万膝必向我跪拜, 万口必向我承认。’”
- 和合本(拼音版) - 经上写着: “主说,‘我凭着我的永生起誓, 万膝必向我跪拜, 万口必向我承认。’”
- New International Version - It is written: “ ‘As surely as I live,’ says the Lord, ‘every knee will bow before me; every tongue will acknowledge God.’ ”
- New International Reader's Version - It is written, “ ‘You can be sure that I live,’ says the Lord. ‘And you can be just as sure that everyone will kneel down in front of me. Every tongue will have to tell the truth about God.’ ” ( Isaiah 45:23 )
- English Standard Version - for it is written, “As I live, says the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.”
- Christian Standard Bible - For it is written, As I live, says the Lord, every knee will bow to me, and every tongue will give praise to God.
- New American Standard Bible - For it is written: “As I live, says the Lord, to Me every knee will bow, And every tongue will give praise to God.”
- New King James Version - For it is written: “As I live, says the Lord, Every knee shall bow to Me, And every tongue shall confess to God.”
- Amplified Bible - For it is written [in Scripture], “As I live, says the Lord, every knee shall bow to Me, And every tongue shall give praise to God.”
- American Standard Version - For it is written, As I live, saith the Lord, to me every knee shall bow, And every tongue shall confess to God.
- King James Version - For it is written, As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.
- New English Translation - For it is written, “As I live, says the Lord, every knee will bow to me, and every tongue will give praise to God.”
- World English Bible - For it is written, “‘As I live,’ says the Lord, ‘to me every knee will bow. Every tongue will confess to God.’”
- 新標點和合本 - 經上寫着: 主說:我憑着我的永生起誓: 萬膝必向我跪拜; 萬口必向我承認。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 經上寫着: 「主說,我指着我的永生起誓: 萬膝必向我跪拜; 萬口必稱頌上帝。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 經上寫着: 「主說,我指着我的永生起誓: 萬膝必向我跪拜; 萬口必稱頌 神。」
- 當代譯本 - 聖經上說:「主說,『我憑我的永恆起誓,萬膝必向我跪拜,萬口必稱頌上帝。』 」
- 聖經新譯本 - 因為經上記著: “主說,我指著我的永生起誓: 萬膝必向我跪拜, 萬口必稱頌 神。”
- 呂振中譯本 - 經上記着說: 『主說:我指着永活的我來起誓, 眾膝都要向我屈跪, 眾舌都要承認上帝 為至尊 。』
- 中文標準譯本 - 因為經上記著: 「主說:我指著我的永生起誓, 萬膝將向我跪下, 萬口將承認神。」
- 現代標點和合本 - 經上寫著: 「主說:『我憑著我的永生起誓: 萬膝必向我跪拜, 萬口必向我承認。』」
- 文理和合譯本 - 記有之、主曰、我指己生而言、萬膝必跽我、萬口必頌我、
- 文理委辦譯本 - 記有之、主上帝云、吾指己而誓、萬膝必跽我、萬口必讚我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 經載主云、我指己永生而誓、萬膝必跪我前、萬口必認天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經有之:『主曰、吾憑己之常生而誓、血氣之倫、皆當向我屈膝;含生之屬、皆當向我投誠。』
- Nueva Versión Internacional - Está escrito: «Tan cierto como que yo vivo —dice el Señor—, ante mí se doblará toda rodilla y toda lengua confesará a Dios».
- 현대인의 성경 - 성경에도 “주께서 말씀하신다. ‘내가 살아 있으니 모든 사람이 내 앞에 무릎을 꿇을 것이며 모든 사람이 나에게 자백할 것이다’ ” 라는 말씀이 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Написано: «Верно, как и то, что Я живу, – говорит Господь, – преклонится предо Мной каждое колено, и каждый язык воздаст хвалу Богу» .
- Восточный перевод - Написано: «Верно, как и то, что Я живу, – говорит Вечный, – каждое колено преклонится предо Мной, и каждый язык исповедает, что Я Бог» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Написано: «Верно, как и то, что Я живу, – говорит Вечный, – каждое колено преклонится предо Мной, и каждый язык исповедает, что Я Бог» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Написано: «Верно, как и то, что Я живу, – говорит Вечный, – каждое колено преклонится предо Мной, и каждый язык исповедает, что Я Бог» .
- La Bible du Semeur 2015 - Car il est écrit : Aussi vrai que je vis, dit le Seigneur, tout genou ploiera devant moi et toute langue me reconnaîtra comme Dieu .
- リビングバイブル - 次のように書いてあるとおりです。 「主は言われる。わたしは生きている。 すべてのひざは、わたしの前にかがめられ、 すべての舌は、神に告白する。」(イザヤ45・23)
- Nestle Aland 28 - γέγραπται γάρ· ζῶ ἐγώ, λέγει κύριος, ὅτι ἐμοὶ κάμψει πᾶν γόνυ καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσεται τῷ θεῷ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - γέγραπται γάρ, ζῶ ἐγώ, λέγει Κύριος, ὅτι ἐμοὶ κάμψει πᾶν γόνυ, καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσεται τῷ Θεῷ.
- Nova Versão Internacional - Porque está escrito: “ ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ” .
- Hoffnung für alle - Denn in der Heiligen Schrift steht: »So wahr ich lebe, spricht der Herr: Vor mir werden alle niederknien, und alle werden bekennen, dass ich der Herr bin!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Thánh Kinh chép: “Chúa Hằng Hữu phán: ‘Thật như Ta hằng sống, mọi đầu gối sẽ quỳ xuống trước mặt Ta, và mọi lưỡi sẽ ca tụng Đức Chúa Trời.’ ”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตามที่มีเขียนไว้ว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า ‘เรามีชีวิตอยู่แน่ฉันใด ทุกคนจะคุกเข่ากราบลงต่อหน้าเรา ทุกลิ้นจะสารภาพต่อพระเจ้า’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะมีบันทึกไว้ว่า “พระผู้เป็นเจ้ากล่าวว่า ‘ตราบที่เรามีชีวิตอยู่ฉันใด ทุกคนก็จะคุกเข่าลงต่อหน้าเรา ทุกลิ้นจะออกปากยอมรับว่า เราเป็นพระเจ้า’”
交叉引用
- Numbers 14:28 - Now tell them this: ‘As surely as I live, declares the Lord, I will do to you the very things I heard you say.
- Numbers 14:21 - But as surely as I live, and as surely as the earth is filled with the Lord’s glory,
- Ezekiel 5:11 - “As surely as I live, says the Sovereign Lord, I will cut you off completely. I will show you no pity at all because you have defiled my Temple with your vile images and detestable sins.
- Zephaniah 2:9 - Now, as surely as I live,” says the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, “Moab and Ammon will be destroyed— destroyed as completely as Sodom and Gomorrah. Their land will become a place of stinging nettles, salt pits, and eternal desolation. The remnant of my people will plunder them and take their land.”
- Revelation 5:14 - And the four living beings said, “Amen!” And the twenty-four elders fell down and worshiped the Lamb.
- Romans 10:9 - If you openly declare that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
- Matthew 10:32 - “Everyone who acknowledges me publicly here on earth, I will also acknowledge before my Father in heaven.
- 1 John 4:15 - All who declare that Jesus is the Son of God have God living in them, and they live in God.
- Psalms 72:11 - All kings will bow before him, and all nations will serve him.
- Jeremiah 22:24 - “As surely as I live,” says the Lord, “I will abandon you, Jehoiachin son of Jehoiakim, king of Judah. Even if you were the signet ring on my right hand, I would pull you off.
- Isaiah 49:18 - Look around you and see, for all your children will come back to you. As surely as I live,” says the Lord, “they will be like jewels or bridal ornaments for you to display.
- Romans 15:9 - He also came so that the Gentiles might give glory to God for his mercies to them. That is what the psalmist meant when he wrote: “For this, I will praise you among the Gentiles; I will sing praises to your name.”
- Philippians 2:10 - that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
- Philippians 2:11 - and every tongue declare that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
- Isaiah 45:22 - Let all the world look to me for salvation! For I am God; there is no other.
- Isaiah 45:23 - I have sworn by my own name; I have spoken the truth, and I will never go back on my word: Every knee will bend to me, and every tongue will declare allegiance to me. ”
- Isaiah 45:24 - The people will declare, “The Lord is the source of all my righteousness and strength.” And all who were angry with him will come to him and be ashamed.
- Isaiah 45:25 - In the Lord all the generations of Israel will be justified, and in him they will boast.