Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:1 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 信心软弱的,你们要接纳,不同的意见,不要争论。
  • 新标点和合本 - 信心软弱的,你们要接纳,但不要辩论所疑惑的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 信心软弱的,你们要接纳,不同的意见,不要争论。
  • 当代译本 - 你们要接纳信心软弱的弟兄姊妹,不要因为看法不同便彼此争辩。
  • 圣经新译本 - 你们要接纳信心软弱的人,不要论断引起争论的事。
  • 中文标准译本 - 你们要接纳在信仰上软弱的人,避免在有争议 的事上辩论。
  • 现代标点和合本 - 信心软弱的,你们要接纳,但不要辩论所疑惑的事。
  • 和合本(拼音版) - 信心软弱的,你们要接纳,但不要辩论所疑惑的事。
  • New International Version - Accept the one whose faith is weak, without quarreling over disputable matters.
  • New International Reader's Version - Accept the person whose faith is weak. Don’t argue with them where you have differences of opinion.
  • English Standard Version - As for the one who is weak in faith, welcome him, but not to quarrel over opinions.
  • New Living Translation - Accept other believers who are weak in faith, and don’t argue with them about what they think is right or wrong.
  • The Message - Welcome with open arms fellow believers who don’t see things the way you do. And don’t jump all over them every time they do or say something you don’t agree with—even when it seems that they are strong on opinions but weak in the faith department. Remember, they have their own history to deal with. Treat them gently.
  • Christian Standard Bible - Welcome anyone who is weak in faith, but don’t argue about disputed matters.
  • New American Standard Bible - Now accept the one who is weak in faith, but not to have quarrels over opinions.
  • New King James Version - Receive one who is weak in the faith, but not to disputes over doubtful things.
  • Amplified Bible - As for the one whose faith is weak, accept him [into your fellowship], but not for [the purpose of] quarreling over his opinions.
  • American Standard Version - But him that is weak in faith receive ye, yet not for decision of scruples.
  • King James Version - Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations.
  • New English Translation - Now receive the one who is weak in the faith, and do not have disputes over differing opinions.
  • World English Bible - Now accept one who is weak in faith, but not for disputes over opinions.
  • 新標點和合本 - 信心軟弱的,你們要接納,但不要辯論所疑惑的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 信心軟弱的,你們要接納,不同的意見,不要爭論。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 信心軟弱的,你們要接納,不同的意見,不要爭論。
  • 當代譯本 - 你們要接納信心軟弱的弟兄姊妹,不要因為看法不同便彼此爭辯。
  • 聖經新譯本 - 你們要接納信心軟弱的人,不要論斷引起爭論的事。
  • 呂振中譯本 - 信心上軟弱的人、你們要接納,可不要辯論疑惑的事。
  • 中文標準譯本 - 你們要接納在信仰上軟弱的人,避免在有爭議 的事上辯論。
  • 現代標點和合本 - 信心軟弱的,你們要接納,但不要辯論所疑惑的事。
  • 文理和合譯本 - 信未篤者宜納之、非為辯疑也、
  • 文理委辦譯本 - 信未篤者可納之、但勿詰所疑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 信未堅者、爾當納之、但勿詰所疑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 信未篤者、爾當俯就之、而莫與之爭辯。
  • Nueva Versión Internacional - Reciban al que es débil en la fe, pero no para entrar en discusiones.
  • 현대인의 성경 - 믿음이 약한 사람을 따뜻이 맞아 주고 그의 의견을 함부로 비판하지 마 십시오.
  • Новый Русский Перевод - Человека, слабого в вере, принимайте, не споря о мнениях.
  • Восточный перевод - Человека, слабого в вере, принимайте, не споря о мнениях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человека, слабого в вере, принимайте, не споря о мнениях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человека, слабого в вере, принимайте, не споря о мнениях.
  • La Bible du Semeur 2015 - Accueillez celui qui est mal affermi dans la foi, sans contester sans cesse ses opinions .
  • リビングバイブル - あなたがたの仲間に加わりたいという人がいたら、たとえ信仰の弱い人であっても、心を開いて迎え入れなさい。考えが違うからといって批判してはいけません。
  • Nestle Aland 28 - Τὸν δὲ ἀσθενοῦντα τῇ πίστει προσλαμβάνεσθε, μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸν δὲ ἀσθενοῦντα τῇ πίστει, προσλαμβάνεσθε, μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν.
  • Nova Versão Internacional - Aceitem o que é fraco na fé sem discutir assuntos controvertidos.
  • Hoffnung für alle - Nehmt auch den ohne Vorbehalte an, dessen Glaube schwach ist und der meint, bestimmte Speisevorschriften befolgen zu müssen. Verwirrt ihn nicht noch dadurch, dass ihr über unterschiedliche Ansichten streitet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy tiếp nhận các tín hữu còn yếu đức tin, đừng chỉ trích họ về những gì họ nghĩ đúng hay sai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงยอมรับผู้ที่อ่อนแอในความเชื่อโดยไม่ตัดสินเขาในเรื่องที่มีความเห็นแตกต่างกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​รับ​ผู้​ที่​ยัง​มี​ความ​เชื่อ​อ่อนแอ แต่​อย่า​โต้เถียง​กับ​เขา​ใน​เรื่อง​ความ​คิดเห็น​ส่วนตัว
交叉引用
  • 腓立比书 2:29 - 故此,你们要在主里欢欢喜喜地接待他,而且要尊重这样的人,
  • 约翰福音 13:20 - 我实实在在地告诉你们,接纳我所差遣的就是接纳我;接纳我的就是接纳差遣我的那位。”
  • 马太福音 10:40 - “接纳你们的就是接纳我;接纳我的就是接纳差遣我来的那位。
  • 马太福音 10:41 - 把先知当作先知接纳的,必得先知的赏赐;把义人当作义人接纳的,必得义人的赏赐。
  • 马太福音 10:42 - 无论谁,只因门徒的名,就算把一杯凉水给这些小子中的一个喝,我实在告诉你们,他一定会得到赏赐。”
  • 以西结书 34:16 - 失丧的,我必寻找;被逐的,我必领回;受伤的,我必包扎;有病的,我必医治;只是肥的壮的,我要除灭 ;我必秉公牧养它们。’
  • 以赛亚书 35:3 - 你们要使软弱的手强壮, 使无力的膝盖稳固;
  • 以赛亚书 35:4 - 对心里焦急的人说: “要刚强,不要惧怕。 看哪,你们的 神要来施报, 要施行极大的报应, 他必来拯救你们。”
  • 路加福音 17:2 - 人若把这些小子中的一个绊倒的,还不如把磨石拴在他的颈项上,丢在海里。
  • 罗马书 4:19 - 他将近百岁的时候,虽然想到 自己的身体如同已死,撒拉也不可能生育,他的信心还是不软弱,
  • 马太福音 14:31 - 耶稣立刻伸手拉住他,说:“你这小信的人哪,为什么疑惑呢?”
  • 以赛亚书 40:11 - 他要像牧人牧养自己的羊群, 用膀臂聚集羔羊,抱在胸怀, 慢慢引导那乳养小羊的。
  • 马太福音 18:10 - “你们要小心,不可轻看这些小子中的一个;我告诉你们,他们的天使在天上,常见我天父的面。
  • 马太福音 12:20 - 压伤的芦苇,他不折断, 将残的灯火,他不吹灭, 直到他使公理得胜。
  • 以赛亚书 42:3 - 压伤的芦苇,他不折断; 将残的灯火,他不吹灭。 他凭信实将公理传开。
  • 约伯记 4:3 - 看哪,你素来教导许多人, 又坚固软弱的手。
  • 以西结书 34:4 - 瘦弱的,你们不调养;有病的,你们不医治;受伤的,你们未包扎;被逐的,你们不去领回;失丧的,你们不寻找;却用暴力严严地辖制它们 。
  • 撒迦利亚书 11:16 - 因为,看哪,我要在这地立一个牧人;他不看顾将亡的,不寻找分散的,不医治受伤的,也不牧养强壮的;却要吞吃肥羊的肉,撕裂它们的蹄。
  • 马太福音 18:5 - 凡为我的名接纳一个像这小孩子的,就是接纳我。”
  • 马太福音 18:6 - “凡使这些信我的小子中的一个跌倒的,倒不如把大磨石拴在这人的颈项上,沉在深海里。
  • 哥林多前书 3:1 - 弟兄们,我从前对你们说话,还不能把你们当作属灵的,只能把你们当作属肉体的,你们在基督里仅是婴孩。
  • 哥林多前书 3:2 - 我用奶喂你们,没有用饭喂你们,因为那时你们不能吃。就是如今还是不能,
  • 罗马书 14:21 - 无论是吃肉是喝酒,是什么别的事,使弟兄跌倒,一概不做,才是善的。
  • 哥林多前书 8:7 - 可是,不是人人都有这知识。有人到现在因拜惯了偶像,仍以为所吃的是祭过偶像的食物;既然他们的良心软弱,也就污秽了。
  • 哥林多前书 8:8 - 其实,食物不能使我们更接近 神,因为我们不吃也无损,吃也无益。
  • 哥林多前书 8:9 - 可是,你们要谨慎,免得你们这自由竟成了软弱人的绊脚石。
  • 哥林多前书 8:10 - 若有人见你这有知识的在偶像的庙里坐席,而这人的良心是软弱的,他岂不放胆去吃那祭过偶像的食物吗?
  • 哥林多前书 8:11 - 因此,基督为他死的那软弱弟兄,也就因你的知识沉沦了。
  • 哥林多前书 8:12 - 你们这样得罪弟兄,伤了他们软弱的良心,就是得罪基督。
  • 哥林多前书 8:13 - 所以,食物若使我的弟兄跌倒,我就永远不吃肉,免得使我的弟兄跌倒了。
  • 哥林多前书 9:22 - 对软弱的人,我就作软弱的人,为要赢得软弱的人。对什么样的人,我就作什么样的人。无论如何我总要救一些人。
  • 罗马书 15:7 - 所以,你们要彼此接纳,如同基督接纳你们一样,归荣耀给 神。
  • 罗马书 15:1 - 我们坚强的人应该分担不坚强的人的软弱,不求自己的喜悦。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 信心软弱的,你们要接纳,不同的意见,不要争论。
  • 新标点和合本 - 信心软弱的,你们要接纳,但不要辩论所疑惑的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 信心软弱的,你们要接纳,不同的意见,不要争论。
  • 当代译本 - 你们要接纳信心软弱的弟兄姊妹,不要因为看法不同便彼此争辩。
  • 圣经新译本 - 你们要接纳信心软弱的人,不要论断引起争论的事。
  • 中文标准译本 - 你们要接纳在信仰上软弱的人,避免在有争议 的事上辩论。
  • 现代标点和合本 - 信心软弱的,你们要接纳,但不要辩论所疑惑的事。
  • 和合本(拼音版) - 信心软弱的,你们要接纳,但不要辩论所疑惑的事。
  • New International Version - Accept the one whose faith is weak, without quarreling over disputable matters.
  • New International Reader's Version - Accept the person whose faith is weak. Don’t argue with them where you have differences of opinion.
  • English Standard Version - As for the one who is weak in faith, welcome him, but not to quarrel over opinions.
  • New Living Translation - Accept other believers who are weak in faith, and don’t argue with them about what they think is right or wrong.
  • The Message - Welcome with open arms fellow believers who don’t see things the way you do. And don’t jump all over them every time they do or say something you don’t agree with—even when it seems that they are strong on opinions but weak in the faith department. Remember, they have their own history to deal with. Treat them gently.
  • Christian Standard Bible - Welcome anyone who is weak in faith, but don’t argue about disputed matters.
  • New American Standard Bible - Now accept the one who is weak in faith, but not to have quarrels over opinions.
  • New King James Version - Receive one who is weak in the faith, but not to disputes over doubtful things.
  • Amplified Bible - As for the one whose faith is weak, accept him [into your fellowship], but not for [the purpose of] quarreling over his opinions.
  • American Standard Version - But him that is weak in faith receive ye, yet not for decision of scruples.
  • King James Version - Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations.
  • New English Translation - Now receive the one who is weak in the faith, and do not have disputes over differing opinions.
  • World English Bible - Now accept one who is weak in faith, but not for disputes over opinions.
  • 新標點和合本 - 信心軟弱的,你們要接納,但不要辯論所疑惑的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 信心軟弱的,你們要接納,不同的意見,不要爭論。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 信心軟弱的,你們要接納,不同的意見,不要爭論。
  • 當代譯本 - 你們要接納信心軟弱的弟兄姊妹,不要因為看法不同便彼此爭辯。
  • 聖經新譯本 - 你們要接納信心軟弱的人,不要論斷引起爭論的事。
  • 呂振中譯本 - 信心上軟弱的人、你們要接納,可不要辯論疑惑的事。
  • 中文標準譯本 - 你們要接納在信仰上軟弱的人,避免在有爭議 的事上辯論。
  • 現代標點和合本 - 信心軟弱的,你們要接納,但不要辯論所疑惑的事。
  • 文理和合譯本 - 信未篤者宜納之、非為辯疑也、
  • 文理委辦譯本 - 信未篤者可納之、但勿詰所疑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 信未堅者、爾當納之、但勿詰所疑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 信未篤者、爾當俯就之、而莫與之爭辯。
  • Nueva Versión Internacional - Reciban al que es débil en la fe, pero no para entrar en discusiones.
  • 현대인의 성경 - 믿음이 약한 사람을 따뜻이 맞아 주고 그의 의견을 함부로 비판하지 마 십시오.
  • Новый Русский Перевод - Человека, слабого в вере, принимайте, не споря о мнениях.
  • Восточный перевод - Человека, слабого в вере, принимайте, не споря о мнениях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человека, слабого в вере, принимайте, не споря о мнениях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человека, слабого в вере, принимайте, не споря о мнениях.
  • La Bible du Semeur 2015 - Accueillez celui qui est mal affermi dans la foi, sans contester sans cesse ses opinions .
  • リビングバイブル - あなたがたの仲間に加わりたいという人がいたら、たとえ信仰の弱い人であっても、心を開いて迎え入れなさい。考えが違うからといって批判してはいけません。
  • Nestle Aland 28 - Τὸν δὲ ἀσθενοῦντα τῇ πίστει προσλαμβάνεσθε, μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸν δὲ ἀσθενοῦντα τῇ πίστει, προσλαμβάνεσθε, μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν.
  • Nova Versão Internacional - Aceitem o que é fraco na fé sem discutir assuntos controvertidos.
  • Hoffnung für alle - Nehmt auch den ohne Vorbehalte an, dessen Glaube schwach ist und der meint, bestimmte Speisevorschriften befolgen zu müssen. Verwirrt ihn nicht noch dadurch, dass ihr über unterschiedliche Ansichten streitet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy tiếp nhận các tín hữu còn yếu đức tin, đừng chỉ trích họ về những gì họ nghĩ đúng hay sai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงยอมรับผู้ที่อ่อนแอในความเชื่อโดยไม่ตัดสินเขาในเรื่องที่มีความเห็นแตกต่างกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​รับ​ผู้​ที่​ยัง​มี​ความ​เชื่อ​อ่อนแอ แต่​อย่า​โต้เถียง​กับ​เขา​ใน​เรื่อง​ความ​คิดเห็น​ส่วนตัว
  • 腓立比书 2:29 - 故此,你们要在主里欢欢喜喜地接待他,而且要尊重这样的人,
  • 约翰福音 13:20 - 我实实在在地告诉你们,接纳我所差遣的就是接纳我;接纳我的就是接纳差遣我的那位。”
  • 马太福音 10:40 - “接纳你们的就是接纳我;接纳我的就是接纳差遣我来的那位。
  • 马太福音 10:41 - 把先知当作先知接纳的,必得先知的赏赐;把义人当作义人接纳的,必得义人的赏赐。
  • 马太福音 10:42 - 无论谁,只因门徒的名,就算把一杯凉水给这些小子中的一个喝,我实在告诉你们,他一定会得到赏赐。”
  • 以西结书 34:16 - 失丧的,我必寻找;被逐的,我必领回;受伤的,我必包扎;有病的,我必医治;只是肥的壮的,我要除灭 ;我必秉公牧养它们。’
  • 以赛亚书 35:3 - 你们要使软弱的手强壮, 使无力的膝盖稳固;
  • 以赛亚书 35:4 - 对心里焦急的人说: “要刚强,不要惧怕。 看哪,你们的 神要来施报, 要施行极大的报应, 他必来拯救你们。”
  • 路加福音 17:2 - 人若把这些小子中的一个绊倒的,还不如把磨石拴在他的颈项上,丢在海里。
  • 罗马书 4:19 - 他将近百岁的时候,虽然想到 自己的身体如同已死,撒拉也不可能生育,他的信心还是不软弱,
  • 马太福音 14:31 - 耶稣立刻伸手拉住他,说:“你这小信的人哪,为什么疑惑呢?”
  • 以赛亚书 40:11 - 他要像牧人牧养自己的羊群, 用膀臂聚集羔羊,抱在胸怀, 慢慢引导那乳养小羊的。
  • 马太福音 18:10 - “你们要小心,不可轻看这些小子中的一个;我告诉你们,他们的天使在天上,常见我天父的面。
  • 马太福音 12:20 - 压伤的芦苇,他不折断, 将残的灯火,他不吹灭, 直到他使公理得胜。
  • 以赛亚书 42:3 - 压伤的芦苇,他不折断; 将残的灯火,他不吹灭。 他凭信实将公理传开。
  • 约伯记 4:3 - 看哪,你素来教导许多人, 又坚固软弱的手。
  • 以西结书 34:4 - 瘦弱的,你们不调养;有病的,你们不医治;受伤的,你们未包扎;被逐的,你们不去领回;失丧的,你们不寻找;却用暴力严严地辖制它们 。
  • 撒迦利亚书 11:16 - 因为,看哪,我要在这地立一个牧人;他不看顾将亡的,不寻找分散的,不医治受伤的,也不牧养强壮的;却要吞吃肥羊的肉,撕裂它们的蹄。
  • 马太福音 18:5 - 凡为我的名接纳一个像这小孩子的,就是接纳我。”
  • 马太福音 18:6 - “凡使这些信我的小子中的一个跌倒的,倒不如把大磨石拴在这人的颈项上,沉在深海里。
  • 哥林多前书 3:1 - 弟兄们,我从前对你们说话,还不能把你们当作属灵的,只能把你们当作属肉体的,你们在基督里仅是婴孩。
  • 哥林多前书 3:2 - 我用奶喂你们,没有用饭喂你们,因为那时你们不能吃。就是如今还是不能,
  • 罗马书 14:21 - 无论是吃肉是喝酒,是什么别的事,使弟兄跌倒,一概不做,才是善的。
  • 哥林多前书 8:7 - 可是,不是人人都有这知识。有人到现在因拜惯了偶像,仍以为所吃的是祭过偶像的食物;既然他们的良心软弱,也就污秽了。
  • 哥林多前书 8:8 - 其实,食物不能使我们更接近 神,因为我们不吃也无损,吃也无益。
  • 哥林多前书 8:9 - 可是,你们要谨慎,免得你们这自由竟成了软弱人的绊脚石。
  • 哥林多前书 8:10 - 若有人见你这有知识的在偶像的庙里坐席,而这人的良心是软弱的,他岂不放胆去吃那祭过偶像的食物吗?
  • 哥林多前书 8:11 - 因此,基督为他死的那软弱弟兄,也就因你的知识沉沦了。
  • 哥林多前书 8:12 - 你们这样得罪弟兄,伤了他们软弱的良心,就是得罪基督。
  • 哥林多前书 8:13 - 所以,食物若使我的弟兄跌倒,我就永远不吃肉,免得使我的弟兄跌倒了。
  • 哥林多前书 9:22 - 对软弱的人,我就作软弱的人,为要赢得软弱的人。对什么样的人,我就作什么样的人。无论如何我总要救一些人。
  • 罗马书 15:7 - 所以,你们要彼此接纳,如同基督接纳你们一样,归荣耀给 神。
  • 罗马书 15:1 - 我们坚强的人应该分担不坚强的人的软弱,不求自己的喜悦。
圣经
资源
计划
奉献