逐节对照
- 中文標準譯本 - 你們要接納在信仰上軟弱的人,避免在有爭議 的事上辯論。
- 新标点和合本 - 信心软弱的,你们要接纳,但不要辩论所疑惑的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 信心软弱的,你们要接纳,不同的意见,不要争论。
- 和合本2010(神版-简体) - 信心软弱的,你们要接纳,不同的意见,不要争论。
- 当代译本 - 你们要接纳信心软弱的弟兄姊妹,不要因为看法不同便彼此争辩。
- 圣经新译本 - 你们要接纳信心软弱的人,不要论断引起争论的事。
- 中文标准译本 - 你们要接纳在信仰上软弱的人,避免在有争议 的事上辩论。
- 现代标点和合本 - 信心软弱的,你们要接纳,但不要辩论所疑惑的事。
- 和合本(拼音版) - 信心软弱的,你们要接纳,但不要辩论所疑惑的事。
- New International Version - Accept the one whose faith is weak, without quarreling over disputable matters.
- New International Reader's Version - Accept the person whose faith is weak. Don’t argue with them where you have differences of opinion.
- English Standard Version - As for the one who is weak in faith, welcome him, but not to quarrel over opinions.
- New Living Translation - Accept other believers who are weak in faith, and don’t argue with them about what they think is right or wrong.
- The Message - Welcome with open arms fellow believers who don’t see things the way you do. And don’t jump all over them every time they do or say something you don’t agree with—even when it seems that they are strong on opinions but weak in the faith department. Remember, they have their own history to deal with. Treat them gently.
- Christian Standard Bible - Welcome anyone who is weak in faith, but don’t argue about disputed matters.
- New American Standard Bible - Now accept the one who is weak in faith, but not to have quarrels over opinions.
- New King James Version - Receive one who is weak in the faith, but not to disputes over doubtful things.
- Amplified Bible - As for the one whose faith is weak, accept him [into your fellowship], but not for [the purpose of] quarreling over his opinions.
- American Standard Version - But him that is weak in faith receive ye, yet not for decision of scruples.
- King James Version - Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations.
- New English Translation - Now receive the one who is weak in the faith, and do not have disputes over differing opinions.
- World English Bible - Now accept one who is weak in faith, but not for disputes over opinions.
- 新標點和合本 - 信心軟弱的,你們要接納,但不要辯論所疑惑的事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 信心軟弱的,你們要接納,不同的意見,不要爭論。
- 和合本2010(神版-繁體) - 信心軟弱的,你們要接納,不同的意見,不要爭論。
- 當代譯本 - 你們要接納信心軟弱的弟兄姊妹,不要因為看法不同便彼此爭辯。
- 聖經新譯本 - 你們要接納信心軟弱的人,不要論斷引起爭論的事。
- 呂振中譯本 - 信心上軟弱的人、你們要接納,可不要辯論疑惑的事。
- 現代標點和合本 - 信心軟弱的,你們要接納,但不要辯論所疑惑的事。
- 文理和合譯本 - 信未篤者宜納之、非為辯疑也、
- 文理委辦譯本 - 信未篤者可納之、但勿詰所疑、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 信未堅者、爾當納之、但勿詰所疑、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 信未篤者、爾當俯就之、而莫與之爭辯。
- Nueva Versión Internacional - Reciban al que es débil en la fe, pero no para entrar en discusiones.
- 현대인의 성경 - 믿음이 약한 사람을 따뜻이 맞아 주고 그의 의견을 함부로 비판하지 마 십시오.
- Новый Русский Перевод - Человека, слабого в вере, принимайте, не споря о мнениях.
- Восточный перевод - Человека, слабого в вере, принимайте, не споря о мнениях.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человека, слабого в вере, принимайте, не споря о мнениях.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человека, слабого в вере, принимайте, не споря о мнениях.
- La Bible du Semeur 2015 - Accueillez celui qui est mal affermi dans la foi, sans contester sans cesse ses opinions .
- リビングバイブル - あなたがたの仲間に加わりたいという人がいたら、たとえ信仰の弱い人であっても、心を開いて迎え入れなさい。考えが違うからといって批判してはいけません。
- Nestle Aland 28 - Τὸν δὲ ἀσθενοῦντα τῇ πίστει προσλαμβάνεσθε, μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὸν δὲ ἀσθενοῦντα τῇ πίστει, προσλαμβάνεσθε, μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν.
- Nova Versão Internacional - Aceitem o que é fraco na fé sem discutir assuntos controvertidos.
- Hoffnung für alle - Nehmt auch den ohne Vorbehalte an, dessen Glaube schwach ist und der meint, bestimmte Speisevorschriften befolgen zu müssen. Verwirrt ihn nicht noch dadurch, dass ihr über unterschiedliche Ansichten streitet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy tiếp nhận các tín hữu còn yếu đức tin, đừng chỉ trích họ về những gì họ nghĩ đúng hay sai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงยอมรับผู้ที่อ่อนแอในความเชื่อโดยไม่ตัดสินเขาในเรื่องที่มีความเห็นแตกต่างกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงรับผู้ที่ยังมีความเชื่ออ่อนแอ แต่อย่าโต้เถียงกับเขาในเรื่องความคิดเห็นส่วนตัว
交叉引用
- 腓立比書 2:29 - 因此,你們要在主裡滿懷喜樂地歡迎他,也要敬重這樣的人,
- 約翰福音 13:20 - 我確確實實地告訴你們:那接受我所派的人,就是接受我;接受我的,就是接受派我來的那一位。」
- 馬太福音 10:40 - 「接受你們的,就是接受我;接受我的,就是接受差派我來的那一位。
- 馬太福音 10:41 - 因著先知的名份接受先知的,將得到先知的報償;因著義人的名份接受義人的,將得到義人的報償。
- 馬太福音 10:42 - 無論誰,因著門徒的名份,就是拿一杯涼水給這些卑微人中的一個喝,我確實地告訴你們:他絕不會失去他的報償。」
- 以賽亞書 35:3 - 你們要使發軟的手堅強, 使軟弱的膝穩固;
- 以賽亞書 35:4 - 要對那些心裡驚慌的人說: 「你們要堅強,不要害怕。 看哪,你們的神! 他的報復將到——他所施行的報應將到; 他必親自來拯救你們。」
- 路加福音 17:2 - 對他來說,就算脖子上拴著大磨石 ,被丟到海裡,也比他使這些卑微人中的一個絆倒更好。
- 羅馬書 4:19 - 他快到一百歲的時候,想到自己的身體如同 已經死了,又想到撒拉也已經不能生育,但是他的信仰卻沒有軟弱。
- 馬太福音 14:31 - 耶穌立刻伸手拉住他,說:「小信的人哪,你為什麼疑惑呢?」
- 以賽亞書 40:11 - 他必像牧人牧養自己的羊群, 把羊羔聚集在他的膀臂下, 把牠們抱在自己的懷中, 又溫柔地引領哺乳的母羊。
- 馬太福音 18:10 - 「你們要注意,不可輕視這些卑微人中的一個。我告訴你們:他們的天使在天上常常看見我天父的面。
- 馬太福音 12:20 - 壓傷的蘆葦,他不折斷; 將熄的燈火,他不吹滅, 直到他使公義得勝,
- 以賽亞書 42:3 - 壓傷的蘆葦,他不折斷; 將殘的燈火,他不熄滅。 他憑著信實帶來公正。
- 撒迦利亞書 11:16 - 看哪,我必使一個牧人在這地興起!那將被除滅的,他不眷顧;那分散的 ,他不尋找;那受傷的,他不治癒;那精疲力竭的 ,他不扶養;他卻要吞吃肥羊的肉,撕裂牠們的蹄。
- 馬太福音 18:5 - 無論誰奉我的名接受這樣一個小孩子,就是接受我。
- 馬太福音 18:6 - 「但無論誰使信我的這些卑微人中的一個絆倒,對那人來說,倒不如脖子上被拴上大磨石 ,沉到深海裡。
- 哥林多前書 3:1 - 弟兄們,以往我對你們說話,不能把你們當做屬靈的,只能當做屬肉體的,當做在基督裡的小孩子。
- 哥林多前書 3:2 - 我餵給你們吃的是奶,不是飯,原來你們那時還不能吃飯——其實現在也還是不能,
- 羅馬書 14:21 - 不在吃肉、喝酒、或其他事上使你的弟兄絆倒, 這才是好的。
- 哥林多前書 8:7 - 然而,不是所有的人都有這知識。有些人因習慣了偶像,至今還以為所吃的是祭過偶像的食物。他們的良心因為軟弱,就被玷汙了。
- 哥林多前書 8:8 - 其實食物不能使我們接近神;我們如果不吃也不會缺少什麼,吃了也不會增加什麼。
- 哥林多前書 8:9 - 不過要當心,免得你們的這權利成了軟弱之人的絆跌物。
- 哥林多前書 8:10 - 因為,如果有人看見你這有知識的人在偶像的廟裡坐席,難道不就鼓勵了他軟弱的良心,使他也去吃那祭過偶像的食物嗎?
- 哥林多前書 8:11 - 這樣,那軟弱的人,就是基督為他而死的那弟兄,就會因你的知識被毀了。
- 哥林多前書 8:12 - 當你們這樣對弟兄犯罪,打擊他們軟弱良心的時候,就是對基督犯罪。
- 哥林多前書 8:13 - 所以,如果食物使我的弟兄絆倒,我就絕不吃肉 直到永遠,免得使我的弟兄絆倒。
- 哥林多前書 9:22 - 對軟弱的人,我就成為軟弱的人,為了贏得軟弱的人。對什麼樣的人,我就成為什麼樣的人,一定要拯救一些人。
- 羅馬書 15:7 - 因此,你們當彼此接納,就像基督也接納了你們 歸於神的榮耀。
- 羅馬書 15:1 - 我們堅強的人,應該擔當不堅強人的軟弱,不求自己的喜悅。