逐节对照
- King James Version - For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
- 新标点和合本 - 像那不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可贪婪,或有别的诫命,都包在爱人如己这一句话之内了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可贪婪,或别的诫命,都包括在“爱邻 如己”这一句话之内了。
- 和合本2010(神版-简体) - 那不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可贪婪,或别的诫命,都包括在“爱邻 如己”这一句话之内了。
- 当代译本 - 因为“不可通奸、不可杀人、不可偷盗、不可贪心” 以及其他诫命,都可以总结成一句话——“爱邻如己” 。
- 圣经新译本 - 那“不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可贪心”等等的诫命,都包括在“爱人如己”这一句话里面了。
- 中文标准译本 - 这是因为,那“不可通奸,不可杀人,不可偷窃, 不可贪心” 的诫命,或是别的什么诫命,都包含在“要爱邻如己” 这一句话里了。
- 现代标点和合本 - 像那“不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可贪婪”,或有别的诫命,都包在“爱人如己”这一句话之内了。
- 和合本(拼音版) - 像那不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可贪婪, 或有别的诫命,都包在“爱人如己”这一句话之内了。
- New International Version - The commandments, “You shall not commit adultery,” “You shall not murder,” “You shall not steal,” “You shall not covet,” and whatever other command there may be, are summed up in this one command: “Love your neighbor as yourself.”
- New International Reader's Version - Here are some commandments to think about. “Do not commit adultery.” “Do not commit murder.” “Do not steal.” “Do not want what belongs to others.” ( Exodus 20:13–15 , 17 ; Deuteronomy 5:17–19 , 21 ) These and all other commands are included in one command. Here’s what it is. “Love your neighbor as you love yourself.” ( Leviticus 19:18 )
- English Standard Version - For the commandments, “You shall not commit adultery, You shall not murder, You shall not steal, You shall not covet,” and any other commandment, are summed up in this word: “You shall love your neighbor as yourself.”
- New Living Translation - For the commandments say, “You must not commit adultery. You must not murder. You must not steal. You must not covet.” These—and other such commandments—are summed up in this one commandment: “Love your neighbor as yourself.”
- Christian Standard Bible - The commandments, Do not commit adultery; do not murder; do not steal; do not covet; and any other commandment, are summed up by this commandment: Love your neighbor as yourself.
- New American Standard Bible - For this, “You shall not commit adultery, You shall not murder, You shall not steal, You shall not covet,” and if there is any other commandment, it is summed up in this saying, “You shall love your neighbor as yourself.”
- New King James Version - For the commandments, “You shall not commit adultery,” “You shall not murder,” “You shall not steal,” “You shall not bear false witness,” “You shall not covet,” and if there is any other commandment, are all summed up in this saying, namely, “You shall love your neighbor as yourself.”
- Amplified Bible - The commandments, “You shall not commit adultery, you shall not murder, you shall not steal, you shall not covet,” and any other commandment are summed up in this statement: “You shall love your neighbor as yourself.”
- American Standard Version - For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not covet, and if there be any other commandment, it is summed up in this word, namely, Thou shalt love thy neighbor as thyself.
- New English Translation - For the commandments, “Do not commit adultery, do not murder, do not steal, do not covet,” (and if there is any other commandment) are summed up in this, “Love your neighbor as yourself.”
- World English Bible - For the commandments, “You shall not commit adultery,” “You shall not murder,” “You shall not steal,” “You shall not covet,” and whatever other commandments there are, are all summed up in this saying, namely, “You shall love your neighbor as yourself.”
- 新標點和合本 - 像那不可姦淫,不可殺人,不可偷盜,不可貪婪,或有別的誡命,都包在愛人如己這一句話之內了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那不可姦淫,不可殺人,不可偷盜,不可貪婪,或別的誡命,都包括在「愛鄰 如己」這一句話之內了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那不可姦淫,不可殺人,不可偷盜,不可貪婪,或別的誡命,都包括在「愛鄰 如己」這一句話之內了。
- 當代譯本 - 因為「不可通姦、不可殺人、不可偷盜、不可貪心」 以及其他誡命,都可以總結成一句話——「愛鄰如己」 。
- 聖經新譯本 - 那“不可姦淫,不可殺人,不可偷盜,不可貪心”等等的誡命,都包括在“愛人如己”這一句話裡面了。
- 呂振中譯本 - 因為那 說 :「你不可姦淫,不可殺人,不可偷竊,不可貪慾」 的誡命 ——以及任何別的誡命——都總歸「在愛你的鄰舍如同你自己」這一句話之內。
- 中文標準譯本 - 這是因為,那「不可通姦,不可殺人,不可偷竊, 不可貪心」 的誡命,或是別的什麼誡命,都包含在「要愛鄰如己」 這一句話裡了。
- 現代標點和合本 - 像那「不可姦淫,不可殺人,不可偷盜,不可貪婪」,或有別的誡命,都包在「愛人如己」這一句話之內了。
- 文理和合譯本 - 如曰勿淫、勿殺、勿竊、勿貪、抑或他誡、皆以一言蔽之、曰愛鄰如己、
- 文理委辦譯本 - 誡曰、勿淫、勿殺、勿竊、勿妄證、勿貪、其餘一言以蔽之、曰、愛人如己、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所誡勿姦、勿殺、勿竊、勿妄證、勿貪、以及他誡、悉括於愛人如己一言之內、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『毋犯奸淫、毋殺人、毋偷盜、毋妄證、毋貪人之所有、』以及其他誡律、一言以蔽之、亦曰愛人如己而已。
- Nueva Versión Internacional - Porque los mandamientos que dicen: «No cometas adulterio», «No mates», «No robes», «No codicies», y todos los demás mandamientos, se resumen en este precepto: «Ama a tu prójimo como a ti mismo».
- 현대인의 성경 - “간음하지 말아라. 살인하지 말아라. 도둑질하지 말아라. 탐내지 말아라” 는 계명과 그 밖에 다른 어떤 계명이 있을지라도 그 모든 것은 “네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라” 는 한 계명 속에 다 요약되어 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Вот в чем суть повелений: «не нарушай супружескую верность», «не убивай», «не кради», «не желай» , и суть любого другого повеления одна – «люби ближнего твоего, как самого себя» .
- Восточный перевод - Вот в чём суть повелений Закона: «Не нарушай супружескую верность», «не убивай», «не кради», «не пожелай чужого» , и суть любого другого повеления одна – «люби ближнего твоего, как самого себя» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот в чём суть повелений Закона: «Не нарушай супружескую верность», «не убивай», «не кради», «не пожелай чужого» , и суть любого другого повеления одна – «люби ближнего твоего, как самого себя» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот в чём суть повелений Закона: «Не нарушай супружескую верность», «не убивай», «не кради», «не пожелай чужого» , и суть любого другого повеления одна – «люби ближнего твоего, как самого себя» .
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, des commandements comme : Tu ne commettras pas d’adultère ; tu ne commettras pas de meurtre ; tu ne voleras pas, tu ne convoiteras pas ; et tous les autres, se trouvent récapitulés en cette seule parole : Aime ton prochain comme toi-même .
- リビングバイブル - 自分を愛するように隣人を愛していれば、その人を傷つけたり、だましたり、殺したり、その人のものを盗んだりしたいとは思わないでしょう。またその人の妻と罪を犯すとか、その人のものを欲しがるといった、「十戒」で禁じられていることは何一つしないでしょう。このように、「姦淫するな、殺すな、盗むな、むさぼるな」という戒めは、「自分を愛するように、あなたの隣人を愛しなさい」という一つの戒めに含まれるのです。
- Nestle Aland 28 - τὸ γὰρ οὐ μοιχεύσεις, οὐ φονεύσεις, οὐ κλέψεις, οὐκ ἐπιθυμήσεις, καὶ εἴ τις ἑτέρα ἐντολή, ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ ἀνακεφαλαιοῦται [ἐν τῷ]· ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ γάρ, οὐ μοιχεύσεις, οὐ φονεύσεις, οὐ κλέψεις, οὐκ ἐπιθυμήσεις, καὶ εἴ τις ἑτέρα ἐντολή ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ, ἀνακεφαλαιοῦται, ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.
- Nova Versão Internacional - Pois estes mandamentos: “Não adulterarás”, “Não matarás”, “Não furtarás”, “Não cobiçarás” e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: “Ame o seu próximo como a si mesmo” .
- Hoffnung für alle - Die Gebote: »Du sollst nicht die Ehe brechen; du sollst nicht töten; du sollst nicht stehlen; begehre nicht, was anderen gehört« und alle anderen Gebote sind in einem Satz zusammengefasst: »Liebe deinen Mitmenschen wie dich selbst.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các điều răn dạy: “Chớ gian dâm. Các ngươi không được giết người. Các ngươi không được trộm cắp. Chớ tham muốn.” Tất cả những điều răn khác đều tóm tắt trong câu: “Yêu người lân cận như chính mình.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระบัญญัติที่ว่า “อย่าล่วงประเวณี” “อย่าฆ่าคน” “อย่าลักขโมย” “อย่าโลภ” และพระบัญญัติอื่นๆ ล้วนรวมอยู่ในข้อนี้คือ “จงรักเพื่อนบ้านเหมือนรักตนเอง”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กฎบัญญัติมีว่า “อย่าผิดประเวณี อย่าฆ่าคน อย่าขโมย อย่าโลภ” และพระบัญญัติอื่นใดอีกที่มีก็รวมความได้คือ “จงรักเพื่อนบ้านของเจ้าให้เหมือนรักตนเอง”
交叉引用
- James 2:8 - If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:
- James 2:9 - But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors.
- James 2:10 - For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.
- Luke 18:20 - Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother.
- Galatians 5:13 - For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
- Mark 10:19 - Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother.
- Leviticus 19:34 - But the stranger that dwelleth with you shall be unto you as one born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I am the Lord your God.
- Romans 7:7 - What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet.
- Romans 7:8 - But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.
- Matthew 19:18 - He saith unto him, Which? Jesus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
- Matthew 19:19 - Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
- Leviticus 19:18 - Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the Lord.
- Deuteronomy 5:16 - Honour thy father and thy mother, as the Lord thy God hath commanded thee; that thy days may be prolonged, and that it may go well with thee, in the land which the Lord thy God giveth thee.
- Deuteronomy 5:17 - Thou shalt not kill.
- Deuteronomy 5:18 - Neither shalt thou commit adultery.
- Deuteronomy 5:19 - Neither shalt thou steal.
- Deuteronomy 5:20 - Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour.
- Deuteronomy 5:21 - Neither shalt thou desire thy neighbour's wife, neither shalt thou covet thy neighbour's house, his field, or his manservant, or his maidservant, his ox, or his ass, or any thing that is thy neighbour's.
- Luke 10:27 - And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself.
- Mark 12:31 - And the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these.
- Matthew 22:39 - And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
- Exodus 20:12 - Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the Lord thy God giveth thee.
- Exodus 20:13 - Thou shalt not kill.
- Exodus 20:14 - Thou shalt not commit adultery.
- Exodus 20:15 - Thou shalt not steal.
- Exodus 20:16 - Thou shalt not bear false witness against thy neighbour.
- Exodus 20:17 - Thou shalt not covet thy neighbour's house, thou shalt not covet thy neighbour's wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour's.