逐节对照
- リビングバイブル - 法に従う理由は二つあります。第一に、罰を受けないためであり、第二に、良心がそれを守るべきだとわかっているからです。
- 新标点和合本 - 所以,你们必须顺服,不但是因为刑罚,也是因为良心。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们必须顺服,不但是因上帝的愤怒,也是因着良心。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们必须顺服,不但是因 神的愤怒,也是因着良心。
- 当代译本 - 所以,你们必须服从,不单是为了免受惩罚,也是为了良心无愧。
- 圣经新译本 - 所以你们必须服从,不但是因为刑罚,也是因为良心的缘故。
- 中文标准译本 - 因此,你们必须服从,不仅是为了震怒的缘故,也是为了良心。
- 现代标点和合本 - 所以你们必须顺服,不但是因为刑罚,也是因为良心。
- 和合本(拼音版) - 所以你们必须顺服,不但是因为刑罚,也是因为良心。
- New International Version - Therefore, it is necessary to submit to the authorities, not only because of possible punishment but also as a matter of conscience.
- New International Reader's Version - You must obey the authorities. Then you will not be punished. You must also obey them because you know it is right.
- English Standard Version - Therefore one must be in subjection, not only to avoid God’s wrath but also for the sake of conscience.
- New Living Translation - So you must submit to them, not only to avoid punishment, but also to keep a clear conscience.
- Christian Standard Bible - Therefore, you must submit, not only because of wrath but also because of your conscience.
- New American Standard Bible - Therefore it is necessary to be in subjection, not only because of wrath, but also for the sake of conscience.
- New King James Version - Therefore you must be subject, not only because of wrath but also for conscience’ sake.
- Amplified Bible - Therefore one must be subject [to civil authorities], not only to escape the punishment [that comes with wrongdoing], but also as a matter of principle [knowing what is right before God].
- American Standard Version - Wherefore ye must needs be in subjection, not only because of the wrath, but also for conscience’ sake.
- King James Version - Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake.
- New English Translation - Therefore it is necessary to be in subjection, not only because of the wrath of the authorities but also because of your conscience.
- World English Bible - Therefore you need to be in subjection, not only because of the wrath, but also for conscience’ sake.
- 新標點和合本 - 所以,你們必須順服,不但是因為刑罰,也是因為良心。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們必須順服,不但是因上帝的憤怒,也是因着良心。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們必須順服,不但是因 神的憤怒,也是因着良心。
- 當代譯本 - 所以,你們必須服從,不單是為了免受懲罰,也是為了良心無愧。
- 聖經新譯本 - 所以你們必須服從,不但是因為刑罰,也是因為良心的緣故。
- 呂振中譯本 - 所以必須順服,不但因上帝義怒之緣故,也因良知的緣故。
- 中文標準譯本 - 因此,你們必須服從,不僅是為了震怒的緣故,也是為了良心。
- 現代標點和合本 - 所以你們必須順服,不但是因為刑罰,也是因為良心。
- 文理和合譯本 - 故須服之、不惟因怒、亦因良心也、
- 文理委辦譯本 - 此其所以當服之、豈惟刑故、吾心使然也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當服之、非但畏刑之故、亦因良心使然也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故吾人不可不服從官長;不第畏刑、亦為良心之故耳。
- Nueva Versión Internacional - Así que es necesario someterse a las autoridades no solo para evitar el castigo, sino también por razones de conciencia.
- 현대인의 성경 - 그러므로 꼭 벌을 준다고 해서 복종할 것이 아니라 양심을 위해서도 복종해야 합니다.
- Новый Русский Перевод - Так что необходимо подчиняться власти не только из страха перед наказанием, но и по совести.
- Восточный перевод - Так что необходимо подчиняться власти не только из страха перед наказанием, но и по совести.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так что необходимо подчиняться власти не только из страха перед наказанием, но и по совести.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так что необходимо подчиняться власти не только из страха перед наказанием, но и по совести.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi il est nécessaire de se soumettre à l’autorité, non seulement par peur de la punition, mais surtout par motif de conscience.
- Nestle Aland 28 - διὸ ἀνάγκη ὑποτάσσεσθαι, οὐ μόνον διὰ τὴν ὀργὴν ἀλλὰ καὶ διὰ τὴν συνείδησιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - διὸ ἀνάγκη ὑποτάσσεσθαι, οὐ μόνον διὰ τὴν ὀργὴν, ἀλλὰ καὶ διὰ τὴν συνείδησιν.
- Nova Versão Internacional - Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
- Hoffnung für alle - Es sind also zwei Gründe, weshalb ihr euch der staatlichen Macht unterordnen müsst: zum einen, weil euch sonst das Urteil Gottes droht, zum andern, weil schon euer Gewissen euch dazu auffordert.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, phải vâng phục chính quyền, chẳng những để khỏi bị hình phạt nhưng cũng vì lương tâm trong sạch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเราจึงต้องยอมเชื่อฟังผู้มีอำนาจไม่เพียงเพราะกลัวการลงโทษ แต่เพราะเห็นแก่จิตสำนึกด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นท่านจึงจำเป็นต้องยอมเชื่อฟัง ไม่ใช่เพื่อเลี่ยงการถูกลงโทษเท่านั้น แต่เพื่อมโนธรรมด้วย
交叉引用
- ペテロの手紙Ⅰ 2:13 - 主のために、国家の定めたすべての制度に従いなさい。この世の主権者である王が定めたものであっても、王の任命した総督が定めたものであっても従うべきです。彼らは悪い者を罰し、正しい者に栄誉を与えるからです。
- ペテロの手紙Ⅰ 2:15 - というのは、善を行って、愚かな人の無知の口を封じることは、神の望まれることだからです。
- サムエル記Ⅰ 24:5 - しかし、そのことで彼の良心は痛みだしたのです。
- サムエル記Ⅰ 24:6 - 「ああ、なんということをしてしまったのだ。神様が王としてお選びになった人にそのようなことをするなど、大それたことではなかったか。」
- へブル人への手紙 13:18 - 私たちのために祈ってください。私たちの良心は純粋であり、いつもそうありたいと願っています。
- ペテロの手紙Ⅰ 3:16 - そして、正しいことを行いなさい。そうすれば、悪者呼ばわりする人たちも、やがて、あなたがたの正しい生き方に気づいて、自分たちの行為を恥じるでしょう。
- 使徒の働き 24:16 - 神の前でも人の前でも、いつも良心に恥じない生活を精一杯心がけております。
- テトスへの手紙 3:1 - 神に立てられた指導者の権威に服従し、いつも従順で、良いことは何でも進んで行うよう、教会の人たちに教えなさい。
- テトスへの手紙 3:2 - また、人の悪口を言ったり、けんかをしたりせず、やさしい態度で、すべての人に礼儀正しく接するように教えなさい。
- ペテロの手紙Ⅰ 2:19 - 不当な罰を受けても耐えるなら、神に喜ばれます。
- 伝道者の書 8:2 - 誓ったとおりに王に従いなさい。どんないやなことであっても、誓いを果たすことから逃げようとしてはなりません。王は不従順な者に罰を加えるからです。