逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงประดับกายด้วยองค์พระเยซูคริสต์เจ้า และอย่าคิดว่าจะสนองความปรารถนาของวิสัยบาป อย่างไรดี
- 新标点和合本 - 总要披戴主耶稣基督,不要为肉体安排,去放纵私欲。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 总要披戴主耶稣基督,不要只顾满足肉体,去放纵私欲。
- 和合本2010(神版-简体) - 总要披戴主耶稣基督,不要只顾满足肉体,去放纵私欲。
- 当代译本 - 你们要活出主耶稣基督的荣美 ,不可放纵本性的私欲。
- 圣经新译本 - 总要披戴主耶稣基督,不要为肉体安排,去放纵私欲。
- 中文标准译本 - 相反,要穿上主耶稣基督;不要为了私欲而在属肉体的事上做任何安排。
- 现代标点和合本 - 总要披戴主耶稣基督,不要为肉体安排,去放纵私欲。
- 和合本(拼音版) - 总要披戴主耶稣基督,不要为肉体安排,去放纵私欲。
- New International Version - Rather, clothe yourselves with the Lord Jesus Christ, and do not think about how to gratify the desires of the flesh.
- New International Reader's Version - Instead, put on the Lord Jesus Christ as if he were your clothing. Don’t think about how to satisfy sinful desires.
- English Standard Version - But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, to gratify its desires.
- New Living Translation - Instead, clothe yourself with the presence of the Lord Jesus Christ. And don’t let yourself think about ways to indulge your evil desires.
- Christian Standard Bible - But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh to gratify its desires.
- New American Standard Bible - But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh in regard to its lusts.
- New King James Version - But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, to fulfill its lusts.
- Amplified Bible - But clothe yourselves with the Lord Jesus Christ, and make no provision for [nor even think about gratifying] the flesh in regard to its improper desires.
- American Standard Version - But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof.
- King James Version - But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof.
- New English Translation - Instead, put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh to arouse its desires.
- World English Bible - But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, for its lusts.
- 新標點和合本 - 總要披戴主耶穌基督,不要為肉體安排,去放縱私慾。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 總要披戴主耶穌基督,不要只顧滿足肉體,去放縱私慾。
- 和合本2010(神版-繁體) - 總要披戴主耶穌基督,不要只顧滿足肉體,去放縱私慾。
- 當代譯本 - 你們要活出主耶穌基督的榮美 ,不可放縱本性的私慾。
- 聖經新譯本 - 總要披戴主耶穌基督,不要為肉體安排,去放縱私慾。
- 呂振中譯本 - 總要穿上主耶穌基督為軍裝;別為肉體籌謀、去 放縱 私慾了。
- 中文標準譯本 - 相反,要穿上主耶穌基督;不要為了私欲而在屬肉體的事上做任何安排。
- 現代標點和合本 - 總要披戴主耶穌基督,不要為肉體安排,去放縱私慾。
- 文理和合譯本 - 惟主耶穌基督是服、毋為形軀是圖、以縱其慾、
- 文理委辦譯本 - 勿圖情欲、以任所嗜、惟主耶穌 基督是佩是服、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟衣被主耶穌基督、爾為身慮、勿致縱慾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 務須服膺吾主耶穌基督、有如衣之被體。毋汲汲以滿足情慾為事也。
- Nueva Versión Internacional - Más bien, revístanse ustedes del Señor Jesucristo, y no se preocupen por satisfacer los deseos de la naturaleza pecaminosa.
- 현대인의 성경 - 주 예수 그리스도로 옷 입고 정욕을 위해 육신의 일을 추구하지 마십시오.
- Новый Русский Перевод - Оденьтесь лучше в Господа Иисуса Христа и не думайте об угождении своей греховной природе и ее желаниям.
- Восточный перевод - Пусть лучше Повелитель Иса Масих станет вашими доспехами. И не думайте об угождении своей греховной природе и её желаниям.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть лучше Повелитель Иса аль-Масих станет вашими доспехами. И не думайте об угождении своей греховной природе и её желаниям.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть лучше Повелитель Исо Масех станет вашими доспехами. И не думайте об угождении своей греховной природе и её желаниям.
- La Bible du Semeur 2015 - Revêtez-vous du Seigneur Jésus-Christ et ne vous préoccupez pas de satisfaire les désirs de l’homme livré à lui-même.
- リビングバイブル - 当然なすべき正しい生活ができるように、主イエス・キリストに助けを求めなさい。悪を楽しむような計画を立ててはいけません。
- Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ἐνδύσασθε τὸν κύριον Ἰησοῦν Χριστὸν καὶ τῆς σαρκὸς πρόνοιαν μὴ ποιεῖσθε εἰς ἐπιθυμίας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ ἐνδύσασθε τὸν Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, καὶ τῆς σαρκὸς πρόνοιαν μὴ ποιεῖσθε, εἰς ἐπιθυμίας.
- Nova Versão Internacional - Ao contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne .
- Hoffnung für alle - Legt all das ab und zieht Jesus Christus wie ein neues Gewand an: Er soll der Herr eures Lebens sein. Darum passt auf, dass sich nicht alles um eure selbstsüchtigen Wünsche und Begierden dreht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy để Chúa Cứu Thế Giê-xu bảo bọc anh chị em như áo giáp. Đừng chiều theo các ham muốn của xác thịt.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่จงให้คุณสมบัติของพระเยซูคริสต์ องค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่ในตัวท่าน และไม่เปิดโอกาสให้กับการบำเรอฝ่ายเนื้อหนัง
交叉引用
- โยบ 29:14 - ข้าสวมความชอบธรรมเป็นอาภรณ์ ความยุติธรรมเป็นเสื้อคลุมและผ้าโพกศีรษะของข้า
- โคโลสี 3:5 - เหตุฉะนั้นจงประหารโลกียวิสัยของท่านคือ การผิดศีลธรรมทางเพศ ความโสมม ราคะตัณหา ความปรารถนาชั่วและความโลภ ซึ่งเป็นการบูชารูปเคารพ
- โคโลสี 3:6 - เนื่องด้วยสิ่งเหล่านี้พระพิโรธของพระเจ้ากำลังจะมาถึง
- โคโลสี 3:7 - ครั้งหนึ่งท่านเคยดำเนินชีวิตในทางเหล่านี้
- โคโลสี 3:8 - แต่บัดนี้ท่านจงกำจัดสิ่งทั้งปวงต่อไปนี้ให้หมดจากตัวท่านคือ ความโกรธ ความเกรี้ยวกราด การคิดปองร้าย การกล่าวร้าย และวาจาหยาบช้าจากปากของท่าน
- 1ยอห์น 2:15 - อย่ารักโลกหรือสิ่งใดๆ ในโลก ถ้าผู้ใดรักโลก ความรักของพระบิดาก็ไม่ได้อยู่ในผู้นั้น
- 1ยอห์น 2:16 - เพราะทุกสิ่งในโลกไม่ว่าจะเป็นตัณหาของเนื้อหนัง ตัณหาของตา และความทะนงในสิ่งที่ตนมีหรือทำ ไม่ได้มาจากพระบิดาแต่มาจากโลก
- 1ยอห์น 2:17 - โลกกับความปรารถนาต่างๆ ของโลกก็ล่วงไป แต่ผู้ที่ทำตามพระประสงค์ของพระเจ้าดำรงอยู่ตลอดกาล
- โรม 8:12 - เหตุฉะนั้นพี่น้องทั้งหลาย เราจึงมีพันธะ แต่ไม่ใช่พันธะต่อวิสัยบาปที่จะต้องดำเนินชีวิตตามนั้น
- โรม 8:13 - เพราะถ้าท่านดำเนินชีวิตตามวิสัยบาป ท่านก็จะตาย แต่ถ้าท่านได้ประหารการกระทำอันชั่วร้ายของกายของท่านโดยพระวิญญาณ ท่านก็จะมีชีวิตอยู่
- กาลาเทีย 5:24 - ผู้ที่อยู่ในพระเยซูคริสต์ได้ตรึงวิสัยบาปและกิเลสตัณหาของวิสัยบาปไว้ที่กางเขนแล้ว
- โคโลสี 3:10 - และสวมตัวตนใหม่ซึ่งกำลังทรงสร้างขึ้นใหม่ตามพระฉายขององค์พระผู้สร้างขณะที่ท่านเรียนรู้จักพระองค์มากขึ้น
- โคโลสี 3:11 - จึงไม่มีกรีกหรือยิว เข้าสุหนัตหรือไม่เข้าสุหนัต คนชาติอื่นๆ คนป่า ทาสหรือไท แต่พระคริสต์ทรงเป็นทุกสิ่งและทรงอยู่ในทุกคน
- โคโลสี 3:12 - ฉะนั้นในฐานะประชากรที่พระเจ้าทรงเลือก ผู้บริสุทธิ์และเป็นที่รักยิ่งของพระองค์ จงสวมความสงสาร ความกรุณา ความอ่อนโยน ความถ่อมสุภาพ และความอดทน
- กาลาเทีย 5:16 - ดังนั้นข้าพเจ้าขอบอกว่าจงดำเนินชีวิตตามพระวิญญาณ อย่าสนองตัณหาของวิสัยบาป
- กาลาเทีย 5:17 - เพราะตัณหาของวิสัยบาปขัดกับพระวิญญาณ และพระวิญญาณขัดกับวิสัยบาป ทั้งสองฝ่ายเป็นศัตรูกัน สิ่งที่ท่านอยากทำจึงไม่ได้ทำ
- 1เปโตร 2:11 - เพื่อนที่รักผู้อยู่ในฐานะคนต่างด้าวและคนแปลกหน้าในโลกนี้ ข้าพเจ้าขอวิงวอนท่านให้ละทิ้งตัณหาชั่วซึ่งต่อสู้กับวิญญาณจิตของท่าน
- กาลาเทีย 3:27 - เพราะพวกท่านทั้งปวงผู้ได้รับบัพติศมาเข้าส่วนในพระคริสต์แล้วได้คลุมกายของท่านด้วยพระคริสต์
- เอเฟซัส 4:24 - และเพื่อสวมตัวตนใหม่ซึ่งพระเจ้าทรงสร้างขึ้นให้เป็นเหมือนพระองค์ในความชอบธรรมและความบริสุทธิ์ที่แท้จริง