逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 爱,不可虚假;恶,要厌恶;善,要亲近。
- 新标点和合本 - 爱人不可虚假。恶,要厌恶;善,要亲近。
- 和合本2010(神版-简体) - 爱,不可虚假;恶,要厌恶;善,要亲近。
- 当代译本 - 爱必须真诚。要痛恨邪恶,一心向善。
- 圣经新译本 - 爱,不可虚伪;恶,要厌恶;善,要持守。
- 中文标准译本 - 爱,不要虚假;要厌弃恶、持守善;
- 现代标点和合本 - 爱人不可虚假;恶要厌恶,善要亲近。
- 和合本(拼音版) - 爱人不可虚假,恶要厌恶,善要亲近。
- New International Version - Love must be sincere. Hate what is evil; cling to what is good.
- New International Reader's Version - Love must be honest and true. Hate what is evil. Hold on to what is good.
- English Standard Version - Let love be genuine. Abhor what is evil; hold fast to what is good.
- New Living Translation - Don’t just pretend to love others. Really love them. Hate what is wrong. Hold tightly to what is good.
- The Message - Love from the center of who you are; don’t fake it. Run for dear life from evil; hold on for dear life to good. Be good friends who love deeply; practice playing second fiddle.
- Christian Standard Bible - Let love be without hypocrisy. Detest evil; cling to what is good.
- New American Standard Bible - Love must be free of hypocrisy. Detest what is evil; cling to what is good.
- New King James Version - Let love be without hypocrisy. Abhor what is evil. Cling to what is good.
- Amplified Bible - Love is to be sincere and active [the real thing—without guile and hypocrisy]. Hate what is evil [detest all ungodliness, do not tolerate wickedness]; hold on tightly to what is good.
- American Standard Version - Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
- King James Version - Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
- New English Translation - Love must be without hypocrisy. Abhor what is evil, cling to what is good.
- World English Bible - Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil. Cling to that which is good.
- 新標點和合本 - 愛人不可虛假。惡,要厭惡;善,要親近。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 愛,不可虛假;惡,要厭惡;善,要親近。
- 和合本2010(神版-繁體) - 愛,不可虛假;惡,要厭惡;善,要親近。
- 當代譯本 - 愛必須真誠。要痛恨邪惡,一心向善。
- 聖經新譯本 - 愛,不可虛偽;惡,要厭惡;善,要持守。
- 呂振中譯本 - 愛要不裝假。惡要厭惡,善要親近。
- 中文標準譯本 - 愛,不要虛假;要厭棄惡、持守善;
- 現代標點和合本 - 愛人不可虛假;惡要厭惡,善要親近。
- 文理和合譯本 - 愛毋偽、惡惡而親善、
- 文理委辦譯本 - 愛無偽、惡惡、親仁、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愛當無偽、惡惡親善、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 懷主愛人、但看一片丹忱。疾惡如仇、好善若渴。
- Nueva Versión Internacional - El amor debe ser sincero. Aborrezcan el mal; aférrense al bien.
- 현대인의 성경 - 사랑은 순수해야 합니다. 악을 미워하고 선을 행하십시오.
- Новый Русский Перевод - Пусть ваша любовь будет искренней. Ненавидьте зло и держитесь добра.
- Восточный перевод - Пусть ваша любовь будет искренней. Ненавидьте зло и держитесь добра.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть ваша любовь будет искренней. Ненавидьте зло и держитесь добра.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть ваша любовь будет искренней. Ненавидьте зло и держитесь добра.
- La Bible du Semeur 2015 - Que votre amour soit sincère . Ayez donc le mal en horreur, attachez-vous de toutes vos forces au bien, notamment en ce qui concerne :
- リビングバイブル - 見せかけだけで人を愛してはいけません。真心から愛しなさい。悪いことを憎み、良いことには賛成しなさい。
- Nestle Aland 28 - Ἡ ἀγάπη ἀνυπόκριτος. ἀποστυγοῦντες τὸ πονηρόν, κολλώμενοι τῷ ἀγαθῷ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ ἀγάπη ἀνυπόκριτος; ἀποστυγοῦντες τὸ πονηρόν, κολλώμενοι τῷ ἀγαθῷ,
- Nova Versão Internacional - O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
- Hoffnung für alle - Eure Liebe soll aufrichtig sein. Und wie ihr das Böse hassen müsst, sollt ihr das Gute lieben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tình yêu thương phải chân thành. Phải ghét bỏ điều ác và gắn bó điều thiện.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงรักด้วยใจจริง จงเกลียดชังสิ่งที่ชั่ว จงยึดมั่นในสิ่งที่ดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงรักอย่างจริงใจ จงชังความชั่ว และยึดมั่นในสิ่งที่ดี
交叉引用
- 马太福音 26:49 - 犹大立刻进前来对耶稣说:“拉比,你好!”就跟他亲吻。
- 诗篇 55:21 - 他的口如奶油光滑, 他的心却怀着敌意; 他的话比油柔和, 其实是拔出的刀。
- 箴言 26:25 - 他用甜言蜜语,你不能相信他, 因为他心中有七样可憎恶的事。
- 撒母耳记下 20:9 - 约押对亚玛撒说:“我的弟兄,你平安吗?”他就用右手抓住亚玛撒的胡子,要亲吻他。
- 撒母耳记下 20:10 - 亚玛撒没有防备约押手里拿着的刀;约押用刀刺入他的肚腹,他的肠子流在地上,约押没有再刺,他就死了。 约押和他弟弟亚比筛往前追赶比基利的儿子示巴。
- 诗篇 45:7 - 你喜爱公义,恨恶罪恶, 所以上帝,就是你的上帝,用喜乐油膏你, 胜过膏你的同伴。
- 约翰福音 12:6 - 他说这话,并不是关心穷人,而是因为他是个贼,又管钱囊,常偷取钱囊中所存的。
- 使徒行传 11:23 - 他到了那里,看见上帝所赐的恩就欢喜,劝勉众人要立定心志,恒久靠主。
- 帖撒罗尼迦前书 2:3 - 我们的劝勉不是出于错误,也不是出于污秽,也不是用诡诈。
- 雅各书 2:15 - 若是弟兄或是姊妹没有衣服穿,又缺少日用的饮食;
- 雅各书 2:16 - 你们中间有人对他们说:“平平安安地去吧!愿你们穿得暖,吃得饱”,却不给他们身体所需要的,这有什么益处呢?
- 诗篇 36:4 - 他在床上图谋罪孽, 定意行不善的道,不憎恶恶事。
- 诗篇 119:163 - 我恨恶,憎恶虚假; 惟喜爱你的律法。
- 箴言 8:13 - 敬畏耶和华就是恨恶邪恶; 我恨恶骄傲、狂妄、恶道,和乖谬的口。
- 希伯来书 1:9 - 你喜爱公义,恨恶罪恶; 所以上帝,就是你的上帝,用喜乐油膏你, 胜过膏你的同伴。”
- 帖撒罗尼迦前书 5:15 - 你们要谨慎,无论是谁都不要以恶报恶,彼此间和对众人都要追求做好事。
- 以西结书 33:31 - 他们如同百姓前来,来到你这里,坐在你面前仿佛是我的子民。他们听了你的话,却不实行;因为他们口里说爱,心却追随财利。
- 诗篇 119:104 - 我藉着你的训词得以明白, 因此,我恨恶一切虚假的行径。
- 哥林多后书 8:8 - 我说这话,并不是命令你们,而是藉着别人的热忱来考验你们爱心的真诚。
- 哥林多后书 6:6 - 廉洁、知识、坚忍、恩慈、圣灵的感化、无伪的爱心、
- 诗篇 101:3 - 邪僻的事,我都不摆在我眼前; 悖逆的人所做的事,我甚恨恶, 不容沾在我身上。
- 希伯来书 12:14 - 你们要追求与众人和睦,并要追求圣洁;人非圣洁不能见主。
- 帖撒罗尼迦前书 5:21 - 但凡事要察验:美善的事要持守,
- 彼得前书 3:10 - 因为经上说: “凡要爱惜生命、 享受好日子的人, 要禁止舌头不出恶言, 嘴唇不说诡诈的话。
- 彼得前书 3:11 - 也要弃恶行善, 寻求和睦,一心追求。
- 阿摩司书 5:15 - 要恨恶邪恶,喜爱良善, 在城门口秉公行义; 或者耶和华—万军之上帝 会施恩给约瑟的余民。
- 彼得前书 1:22 - 既然你们因顺从真理而洁净了自己的心灵,能真诚爱弟兄,就该以清洁的心 彼此切实相爱。
- 诗篇 97:10 - 你们爱耶和华的,都当恨恶罪恶; 他保护圣民的性命, 搭救他们脱离恶人的手。
- 提摩太前书 1:5 - 但命令的目的就是爱;这爱是出于清洁的心、无愧的良心和无伪的信心。
- 诗篇 34:14 - 要弃恶行善, 寻求和睦,一心追求。
- 彼得前书 4:8 - 最要紧的是彼此切实相爱,因为爱能遮掩许多的罪。