逐节对照
- 文理和合譯本 - 愛毋偽、惡惡而親善、
- 新标点和合本 - 爱人不可虚假。恶,要厌恶;善,要亲近。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 爱,不可虚假;恶,要厌恶;善,要亲近。
- 和合本2010(神版-简体) - 爱,不可虚假;恶,要厌恶;善,要亲近。
- 当代译本 - 爱必须真诚。要痛恨邪恶,一心向善。
- 圣经新译本 - 爱,不可虚伪;恶,要厌恶;善,要持守。
- 中文标准译本 - 爱,不要虚假;要厌弃恶、持守善;
- 现代标点和合本 - 爱人不可虚假;恶要厌恶,善要亲近。
- 和合本(拼音版) - 爱人不可虚假,恶要厌恶,善要亲近。
- New International Version - Love must be sincere. Hate what is evil; cling to what is good.
- New International Reader's Version - Love must be honest and true. Hate what is evil. Hold on to what is good.
- English Standard Version - Let love be genuine. Abhor what is evil; hold fast to what is good.
- New Living Translation - Don’t just pretend to love others. Really love them. Hate what is wrong. Hold tightly to what is good.
- The Message - Love from the center of who you are; don’t fake it. Run for dear life from evil; hold on for dear life to good. Be good friends who love deeply; practice playing second fiddle.
- Christian Standard Bible - Let love be without hypocrisy. Detest evil; cling to what is good.
- New American Standard Bible - Love must be free of hypocrisy. Detest what is evil; cling to what is good.
- New King James Version - Let love be without hypocrisy. Abhor what is evil. Cling to what is good.
- Amplified Bible - Love is to be sincere and active [the real thing—without guile and hypocrisy]. Hate what is evil [detest all ungodliness, do not tolerate wickedness]; hold on tightly to what is good.
- American Standard Version - Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
- King James Version - Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
- New English Translation - Love must be without hypocrisy. Abhor what is evil, cling to what is good.
- World English Bible - Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil. Cling to that which is good.
- 新標點和合本 - 愛人不可虛假。惡,要厭惡;善,要親近。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 愛,不可虛假;惡,要厭惡;善,要親近。
- 和合本2010(神版-繁體) - 愛,不可虛假;惡,要厭惡;善,要親近。
- 當代譯本 - 愛必須真誠。要痛恨邪惡,一心向善。
- 聖經新譯本 - 愛,不可虛偽;惡,要厭惡;善,要持守。
- 呂振中譯本 - 愛要不裝假。惡要厭惡,善要親近。
- 中文標準譯本 - 愛,不要虛假;要厭棄惡、持守善;
- 現代標點和合本 - 愛人不可虛假;惡要厭惡,善要親近。
- 文理委辦譯本 - 愛無偽、惡惡、親仁、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愛當無偽、惡惡親善、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 懷主愛人、但看一片丹忱。疾惡如仇、好善若渴。
- Nueva Versión Internacional - El amor debe ser sincero. Aborrezcan el mal; aférrense al bien.
- 현대인의 성경 - 사랑은 순수해야 합니다. 악을 미워하고 선을 행하십시오.
- Новый Русский Перевод - Пусть ваша любовь будет искренней. Ненавидьте зло и держитесь добра.
- Восточный перевод - Пусть ваша любовь будет искренней. Ненавидьте зло и держитесь добра.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть ваша любовь будет искренней. Ненавидьте зло и держитесь добра.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть ваша любовь будет искренней. Ненавидьте зло и держитесь добра.
- La Bible du Semeur 2015 - Que votre amour soit sincère . Ayez donc le mal en horreur, attachez-vous de toutes vos forces au bien, notamment en ce qui concerne :
- リビングバイブル - 見せかけだけで人を愛してはいけません。真心から愛しなさい。悪いことを憎み、良いことには賛成しなさい。
- Nestle Aland 28 - Ἡ ἀγάπη ἀνυπόκριτος. ἀποστυγοῦντες τὸ πονηρόν, κολλώμενοι τῷ ἀγαθῷ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ ἀγάπη ἀνυπόκριτος; ἀποστυγοῦντες τὸ πονηρόν, κολλώμενοι τῷ ἀγαθῷ,
- Nova Versão Internacional - O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
- Hoffnung für alle - Eure Liebe soll aufrichtig sein. Und wie ihr das Böse hassen müsst, sollt ihr das Gute lieben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tình yêu thương phải chân thành. Phải ghét bỏ điều ác và gắn bó điều thiện.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงรักด้วยใจจริง จงเกลียดชังสิ่งที่ชั่ว จงยึดมั่นในสิ่งที่ดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงรักอย่างจริงใจ จงชังความชั่ว และยึดมั่นในสิ่งที่ดี
交叉引用
- 馬太福音 26:49 - 即就耶穌曰、夫子安、遂吻接之、
- 詩篇 55:21 - 其口滑如酥、心乃為戰、其言柔於膏、實則露刃兮、
- 箴言 26:25 - 其言雖甘、爾勿信之、蓋其心藏可惡之端有七、
- 撒母耳記下 20:9 - 約押謂亞瑪撒曰、吾兄安乎、乃以右手握其鬚、欲與接吻、
- 撒母耳記下 20:10 - 亞瑪撒不防約押手中之刃、約押刺其腹、腸流於地、不再擊而即斃、約押與弟亞比篩、追襲比基利子示巴、
- 詩篇 45:7 - 爾好義惡惡、故上帝爾之上帝、以喜樂之膏膏爾、越於爾侶兮、
- 約翰福音 12:6 - 此言非顧貧、乃因其為竊、且職橐而取所貯耳、
- 使徒行傳 11:23 - 既至、見上帝之恩、則喜、勸眾堅心恆在於主、
- 帖撒羅尼迦前書 2:3 - 蓋我之勸誨、非出於謬、非出於污、非以詭譎、
- 雅各書 2:15 - 若兄弟姊妹裸體、而日乏食、
- 雅各書 2:16 - 爾中或語之曰、安然而往、願爾溫飽、而不予以身之所需、則何益哉、
- 詩篇 36:4 - 在牀謀孽、立於邪途、不憎惡事兮、○
- 詩篇 119:163 - 誑言我憾惡之、惟愛爾律兮、
- 箴言 8:13 - 寅畏耶和華、在於惡惡、驕慢狂妄、惡行謬口、我皆惡之、
- 希伯來書 1:9 - 爾好義惡惡、故上帝即爾之上帝、以喜樂之膏膏爾、超越爾侶、
- 帖撒羅尼迦前書 5:15 - 慎勿以惡報惡、惟彼此恆趨於善、且及於眾、
- 以西結書 33:31 - 彼詣爾所、如民來集、坐於爾前、若為我民、聽爾言而不行之、其口多顯仁愛、心則逐利、
- 詩篇 119:104 - 我藉爾訓詞、而得明哲、惡諸邪途兮、○
- 哥林多後書 8:8 - 我言此、非命爾、乃藉他人之懃懇、驗爾仁愛之實、
- 哥林多後書 6:6 - 廉潔、知識、寬恕、仁慈、聖神之感、無偽之愛、
- 詩篇 101:3 - 卑陋之事、我不寓目、偏僻之行、我所深惡、不沾我躬兮、
- 希伯來書 12:14 - 宜務和平及清潔於眾、蓋非清潔未有見主者、
- 帖撒羅尼迦前書 5:21 - 考驗諸事、惟善是執、
- 彼得前書 3:10 - 故曰、凡欲愛生而見佳日者、宜禁其舌於惡、其口於譎、
- 彼得前書 3:11 - 避惡行善、求和平而追隨之、
- 阿摩司書 5:15 - 爾其惡惡好善、在邑門立公義、庶幾萬軍之上帝耶和華、施恩於約瑟之遺民、
- 彼得前書 1:22 - 爾既循真理以潔乃心、致愛兄弟無偽、則宜切心相愛、
- 詩篇 97:10 - 愛耶和華者歟、爾其惡惡、彼保聖民之命、拯之於惡人手兮、
- 提摩太前書 1:5 - 夫警戒之大旨乃愛、由於清潔之心、懿美之良、無偽之信、
- 詩篇 34:14 - 去惡行善、尋求和平、而追隨之兮、
- 彼得前書 4:8 - 首要者、宜切心相愛、蓋愛蔽多罪、