逐节对照
- 文理委辦譯本 - 或勸慰、則勸慰、其賙濟也、以丹心、其治理也、以殷勤、其矜恤也、以喜樂、
- 新标点和合本 - 或作劝化的,就当专一劝化;施舍的,就当诚实;治理的,就当殷勤;怜悯人的,就当甘心。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 或劝勉的,要专一劝勉;施舍的,要诚实;治理的,要殷勤;怜悯人的,要乐意。
- 和合本2010(神版-简体) - 或劝勉的,要专一劝勉;施舍的,要诚实;治理的,要殷勤;怜悯人的,要乐意。
- 当代译本 - 劝勉的,要专心劝勉;施舍的,要慷慨施舍;治理的,要殷勤治理;怜悯的,要甘心怜悯。
- 圣经新译本 - 劝慰的,就应当照着恩赐劝慰;把财物分给人的要真诚;领导的要殷勤;行善的要乐意。
- 中文标准译本 - 如果是劝勉的,就用在劝勉上; 分享的,要慷慨; 带领 的,要殷勤; 怜悯人的,要甘心乐意。
- 现代标点和合本 - 或做劝化的,就当专一劝化;施舍的,就当诚实;治理的,就当殷勤;怜悯人的,就当甘心。
- 和合本(拼音版) - 或作劝化的,就当专一劝化;施舍的,就当诚实;治理的,就当殷勤;怜悯人的,就当甘心。
- New International Version - if it is to encourage, then give encouragement; if it is giving, then give generously; if it is to lead, do it diligently; if it is to show mercy, do it cheerfully.
- New International Reader's Version - Is it encouraging others? Then encourage them. Is it giving to others? Then give freely. Is it being a leader? Then work hard at it. Is it showing mercy? Then do it cheerfully.
- English Standard Version - the one who exhorts, in his exhortation; the one who contributes, in generosity; the one who leads, with zeal; the one who does acts of mercy, with cheerfulness.
- New Living Translation - If your gift is to encourage others, be encouraging. If it is giving, give generously. If God has given you leadership ability, take the responsibility seriously. And if you have a gift for showing kindness to others, do it gladly.
- Christian Standard Bible - if exhorting, in exhortation; giving, with generosity; leading, with diligence; showing mercy, with cheerfulness.
- New American Standard Bible - or the one who exhorts, in the work of exhortation; the one who gives, with generosity; the one who is in leadership, with diligence; the one who shows mercy, with cheerfulness.
- New King James Version - he who exhorts, in exhortation; he who gives, with liberality; he who leads, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness.
- Amplified Bible - or he who encourages, in the act of encouragement; he who gives, with generosity; he who leads, with diligence; he who shows mercy [in caring for others], with cheerfulness.
- American Standard Version - or he that exhorteth, to his exhorting: he that giveth, let him do it with liberality; he that ruleth, with diligence; he that showeth mercy, with cheerfulness.
- King James Version - Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.
- New English Translation - if it is exhortation, he must exhort; if it is contributing, he must do so with sincerity; if it is leadership, he must do so with diligence; if it is showing mercy, he must do so with cheerfulness.
- World English Bible - or he who exhorts, to his exhorting; he who gives, let him do it with generosity; he who rules, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness.
- 新標點和合本 - 或作勸化的,就當專一勸化;施捨的,就當誠實;治理的,就當殷勤;憐憫人的,就當甘心。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 或勸勉的,要專一勸勉;施捨的,要誠實;治理的,要殷勤;憐憫人的,要樂意。
- 和合本2010(神版-繁體) - 或勸勉的,要專一勸勉;施捨的,要誠實;治理的,要殷勤;憐憫人的,要樂意。
- 當代譯本 - 勸勉的,要專心勸勉;施捨的,要慷慨施捨;治理的,要殷勤治理;憐憫的,要甘心憐憫。
- 聖經新譯本 - 勸慰的,就應當照著恩賜勸慰;把財物分給人的要真誠;領導的要殷勤;行善的要樂意。
- 呂振中譯本 - 或是勸慰的,就該 用 在勸慰上。分給的呢、要用慷慨 的心;督導的呢、要用熱切;憐恤人的呢、要歡悅喜樂。
- 中文標準譯本 - 如果是勸勉的,就用在勸勉上; 分享的,要慷慨; 帶領 的,要殷勤; 憐憫人的,要甘心樂意。
- 現代標點和合本 - 或做勸化的,就當專一勸化;施捨的,就當誠實;治理的,就當殷勤;憐憫人的,就當甘心。
- 文理和合譯本 - 或勸慰、則勸慰、濟者以誠、治者以勤、矜者以樂、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或勸戒者、當勸戒、其施舍也以誠實、其治理也以殷勤、其矜恤也以歡心、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勸慰者勸慰。布施務廣、治人務勤。矜貧恤寡、難得滿腔和氣;
- Nueva Versión Internacional - si es el de animar a otros, que los anime; si es el de socorrer a los necesitados, que dé con generosidad; si es el de dirigir, que dirija con esmero; si es el de mostrar compasión, que lo haga con alegría.
- 현대인의 성경 - 권면하는 사람은 격려의 말로, 남을 구제하는 사람은 후하게, 지도자는 열심으로, 자선을 베푸는 사람은 기쁨으로 하십시오.
- Новый Русский Перевод - если это дар ободрять, пусть ободряет; если это дар помогать нуждающимся, пусть дает щедро; если это дар начальствования, пусть будет усерден; если это дар милосердия, пусть проявляет его с весельем.
- Восточный перевод - если это дар ободрять, пусть ободряет; если это дар помогать нуждающимся, пусть даёт щедро; если это дар начальствования, пусть будет усерден; если это дар милосердия, пусть проявляет его с весельем.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если это дар ободрять, пусть ободряет; если это дар помогать нуждающимся, пусть даёт щедро; если это дар начальствования, пусть будет усерден; если это дар милосердия, пусть проявляет его с весельем.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - если это дар ободрять, пусть ободряет; если это дар помогать нуждающимся, пусть даёт щедро; если это дар начальствования, пусть будет усерден; если это дар милосердия, пусть проявляет его с весельем.
- La Bible du Semeur 2015 - Que celui qui a reçu un ministère d’encouragement encourage. Que celui qui donne le fasse sans arrière-pensée ; que celui qui dirige le fasse avec sérieux ; que celui qui secourt les malheureux le fasse avec joie.
- リビングバイブル - 説教をする人であれば、人の助けとなるように説教しなさい。多くのものを与えられているなら、惜しみなく分け与えなさい。管理者としての賜物を与えられ、人々を監督する立場にあるなら、その責任を誠実に果たしなさい。悲しんでいる者を慰める賜物のある人は、喜んでそうしなさい。
- Nestle Aland 28 - εἴτε ὁ παρακαλῶν ἐν τῇ παρακλήσει· ὁ μεταδιδοὺς ἐν ἁπλότητι, ὁ προϊστάμενος ἐν σπουδῇ, ὁ ἐλεῶν ἐν ἱλαρότητι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἴτε ὁ παρακαλῶν, ἐν τῇ παρακλήσει; ὁ μεταδιδοὺς, ἐν ἁπλότητι; ὁ προϊστάμενος, ἐν σπουδῇ; ὁ ἐλεῶν, ἐν ἱλαρότητι.
- Nova Versão Internacional - se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
- Hoffnung für alle - Wer andere ermahnen und ermutigen kann, der nutze diese Gabe. Wer Bedürftige unterstützt, soll das gerecht und unparteiisch tun. Wer eine Gemeinde zu leiten hat, der setze sich ganz für sie ein. Wer sich um Menschen in Not kümmert, der soll es gerne tun.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai khích lệ, hãy tận tình khích lệ. Ai cứu tế, hãy dâng hiến rời rộng. Ai lãnh đạo, hãy tận tâm lãnh đạo. Ai an ủi người đau khổ, hãy hết lòng an ủi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้ามีด้านการให้กำลังใจ ก็ให้เขาให้กำลังใจ ถ้ามีด้านการช่วยเหลือในสิ่งที่ผู้อื่นขัดสน ก็ให้เขาให้ด้วยใจกว้างขวาง ถ้ามีด้านการเป็นผู้นำ ก็ให้เขาปกครองด้วยความเอาใจใส่ ถ้ามีด้านการแสดงความเมตตา ก็ให้เขาทำด้วยใจยินดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเป็นการให้กำลังใจ ก็จงให้เขาให้กำลังใจ ถ้าเป็นการบริจาค ก็จงให้ด้วยใจเอื้อเฟื้อ ถ้าเป็นผู้นำ ก็จงให้เขานำด้วยความขยันขันแข็ง ถ้าเป็นการแสดงความเมตตา ก็จงให้เขาปฏิบัติด้วยความยินดี
交叉引用
- 彼得前書 4:9 - 柔遠人、勿慳吝、
- 彼得前書 4:10 - 各宜共事、依所受之恩賜、猶忠信執事、司上帝諸恩賜、
- 彼得前書 4:11 - 傳道者佩上帝明詔、共事者、賴上帝賜力、凡事因耶穌 基督、讚美上帝、願榮光權力歸之、永世靡暨、
- 彼得前書 5:2 - 牧上帝群而督之、非由力所強、乃由心所願、不取不義之利、乃善心樂助、
- 彼得前書 5:3 - 非為上帝民之主、乃立群弟子之範、
- 以賽亞書 58:7 - 饑者食之、貧者寓之、裸者衣之、戚屬遭難、毋掩面而不睹。
- 以賽亞書 58:8 - 則爾之光明、必如平旦、爾之沉痾、一朝頓失、爾之仁義、護爾於前、我之榮光、衛爾於後。
- 以賽亞書 58:9 - 如爾待人不虐遇、不譏訕、不讒毀、則爾呼籲我、我應甚速、若在左右、
- 以賽亞書 58:10 - 如爾大發仁心、賑饑濟困、則爾之暗、可變為光、赫然若日方中。
- 以賽亞書 58:11 - 我恆導爾以行、雖至槁壞、必若園囿、源泉不竭、灌溉有資、俾爾果腹、筋骸堅固。
- 馬太福音 25:40 - 王必謂之曰、我誠告爾、即行之於我兄弟至微之一、即行之於我也、○
- 帖撒羅尼迦前書 2:3 - 蓋我之教、無偽、無邪、無譎、
- 哥林多後書 9:11 - 令爾得以博施、我聚而散之、俾受之者謝上帝、
- 約伯記 31:16 - 貧者所欲我施之、嫠者所望我遂之。
- 約伯記 31:17 - 簞食之微、不敢自食、亦必與孤子共。
- 約伯記 31:18 - 我自幼時、撫人之孤、助人之嫠。
- 約伯記 31:19 - 我見流民無衣、貧者無服、
- 約伯記 31:20 - 衣以羊毛、俾暖其體、而祝謝我、
- 申命記 15:8 - 乃必大啟爾手、貸之以補所缺、
- 申命記 15:9 - 勿惡念是懷、謂七年當釋之期伊邇、遂睚眦同儕之貧乏者、無有所予、其呼籲耶和華、罪歸於爾、
- 申命記 15:10 - 爾當予之、賙給之時、心無不悅、蓋為此故、爾之上帝耶和華、必於凡所為錫嘏於爾。
- 申命記 15:11 - 於爾四境不無貧者、故我命汝、大啟爾手、賙濟同儕。
- 哥林多後書 1:12 - 我非恃人智、恃上帝恩、以上帝所賦之丹心誠意、往來於世、在爾間為尤甚、此我所喜、心所證也、
- 哥林多後書 8:12 - 人而樂為、則見納、因其所有、非因其所無、
- 詩篇 37:21 - 惡者貸金而不償、善者懷仁而相施兮。
- 使徒行傳 11:28 - 中有一人名亞伽布、感於聖神、言天下將大饑、至革老丟 該撒時、果有之、
- 使徒行傳 11:29 - 於是、門徒立意、各量其所餘、移以濟在猶太之兄弟、
- 使徒行傳 11:30 - 藉巴拿巴 掃羅齋其貲至長老焉、
- 馬太福音 6:2 - 故施濟時、勿令吹角於前、若偽善者、在會堂街巷、求榮於人、我誠告爾、彼已得其賞矣、
- 馬太福音 6:3 - 惟施濟時、勿使左手知右手所為、
- 馬太福音 6:4 - 如是、則爾之施濟隱矣、爾父監於隱者、將顯以報爾、○
- 哥林多前書 14:3 - 設教者、是與人言、輔德、勸勉、安慰者也、
- 使徒行傳 20:2 - 行遊其境、以多言勸眾、旋之希利尼地、
- 提摩太前書 3:4 - 理以齊家、嚴以教子、
- 提摩太前書 3:5 - 家不克齊、焉能理上帝會乎、
- 以賽亞書 64:5 - 惟人樂於為善、恆念爾道、爾其善待之、我屢作惡、干爾震怒、焉能得救。
- 申命記 16:11 - 爾上帝耶和華特簡之室、為人籲名之所、爾與子女僕婢、及主爾家之利未人、暨賓旅孤寡、俱必欣喜懽忭、於爾上帝耶和華前。
- 以賽亞書 32:5 - 頑嚚者無慷慨之名、貪婪者無博施之譽、
- 使徒行傳 2:44 - 信者會同、有無相通、
- 使徒行傳 2:45 - 有所需、變物產分之、
- 使徒行傳 2:46 - 日日一心在殿、家擘其餅、以歡以誠而食、
- 希伯來書 13:24 - 請問爾啟迪者、與聖徒安、以大利人問爾安、
- 哥林多後書 11:3 - 昔蛇欺惑夏娃、我懼爾心見誘、不誠信基督亦若是、
- 創世記 18:19 - 我知彼必囑其子、及眷屬、令守我道、秉公行義、如是則我所許者、可踐其言。
- 傳道書 9:10 - 且爾竭心思、為所當為、轉瞬之間、即歸於土、在彼無工作、無計謀、無智慧。
- 使徒行傳 13:12 - 方伯見所為、奇主道而信之、
- 路加福音 21:1 - 耶穌望見富人、以財輸庫、
- 路加福音 21:2 - 又見一貧嫠、輸半釐者二、
- 路加福音 21:3 - 耶穌曰、我誠告爾、此貧嫠所輸、較眾尤多、
- 路加福音 21:4 - 蓋眾以羨餘輸上帝、此則不足而盡輸所有者也、○
- 提摩太前書 4:13 - 專務誦讀、勸勉教誨、以迨我至、
- 希伯來書 13:22 - 吾以尺素遺兄弟、請聽我勸勉、
- 詩篇 112:9 - 彼散財兮、彼濟貧兮、其義永存、其角崢嶸兮、
- 傳道書 11:1 - 滙水之區、宜播百穀、歷日既久、可刈可穫。
- 傳道書 11:2 - 頒食於眾、勿以七八為限、蓋爾後日貧乏、難以自料。
- 帖撒羅尼迦前書 2:8 - 我戀慕爾、願賜爾、不第上帝福音、乃己生命、以爾為我愛也、
- 申命記 16:14 - 爾與子女僕婢、及主爾家之利未人、賓旅孤寡、俱必欣喜懽忭、
- 申命記 16:15 - 歷至七日必守節、奉爾上帝、耶和華、於其特簡之室、爾之物產、爾之造作、既蒙爾上帝耶和華錫嘏、則必欣喜懽忭。
- 以弗所書 6:5 - 僕從基督之命、則當畏懼戰慄誠心、以服所事之主、
- 希伯來書 13:17 - 啟迪蘭者、亦必被鞫、故為爾魂儆醒、爾當信從、使彼喜而不憂、反是、則無益於爾、
- 哥林多後書 9:13 - 彼見施濟、明爾悅服基督福音、厚捐金與彼及眾、歸榮上帝、
- 羅馬書 12:13 - 聖徒所需、供之、遠人之來、柔之、
- 希伯來書 13:7 - 啟迪爾者、傳爾上帝道、爾當念之、思其所行之功效、而從其信主、
- 羅馬書 13:6 - 是宜輸稅、居位者上帝之執事、恆執斯役、
- 歌羅西書 3:22 - 僕當萬事順其主、勿效取悅於人者、第目前服役、必誠心畏上帝、
- 申命記 15:14 - 必由羊群穀場酒醡、以為給予、惟取豐腆、循爾上帝耶和華錫嘏於爾。
- 箴言 22:9 - 矜恤貧乏、食之以餅、必蒙福祉。
- 詩篇 101:1 - 耶和華兮、我歌仁咏義、望爾臨格、
- 詩篇 101:2 - 余在家庭、惟道是從、惟公是秉兮、
- 詩篇 101:3 - 我非禮不視、深惡邪僻、雖片刻不敢從兮、
- 詩篇 101:4 - 擯斥忤逆、杜絕匪類兮、
- 詩篇 101:5 - 誹謗之流、余必棄之、矜高之輩、余不容之兮、
- 詩篇 101:6 - 忠愨之士、予所眷顧、使偕我居兮、正直之人、余將使之供役事兮、
- 詩篇 101:7 - 詭詐者擯勿與處、虛誑者勿在余前兮、
- 詩篇 101:8 - 作惡者早加翦滅、毋俾在耶和華邑兮。
- 帖撒羅尼迦前書 5:12 - 我勸兄弟尊師、彼宗主為爾服勞、治爾誨爾、
- 帖撒羅尼迦前書 5:13 - 當念其行、敬而愛之、亦當相睦、
- 帖撒羅尼迦前書 5:14 - 我勸兄弟、儆彼無度、勵厥志餒、信未篤者堅之、御眾以寛、
- 使徒行傳 4:33 - 使徒力證主耶穌復生、眾獲大寵焉、
- 使徒行傳 4:34 - 其聞無窮乏者、蓋有田宅者、售而挈其金、
- 使徒行傳 4:35 - 置使徒前、有所需則分之、○
- 以賽亞書 32:8 - 慷慨者所為、其量寛宏、足以自立、
- 使徒行傳 20:28 - 故當自慎、亦慎全群、聖神立爾為督者、牧上帝教會、彼以流血而贖之、
- 哥林多後書 8:1 - 吾告兄弟、上帝賜馬其頓諸會恩、
- 哥林多後書 8:2 - 即遭難被困間、甚貧而大喜、益彰其厚濟、
- 哥林多後書 8:3 - 吾證其竭力、過量樂助、
- 哥林多後書 8:4 - 殷勤求我、納其所捐者、即施濟聖徒之金、
- 哥林多後書 8:5 - 行此出我望外、先委身事主、後從我遵上帝旨、
- 哥林多後書 8:6 - 吾亦勸提多在爾中、畢捐金之事、
- 哥林多後書 8:7 - 爾於信主、傳道、智慧、殷勤、愛我、既勉行之、則捐金之事、亦宜勉行、
- 哥林多後書 8:8 - 吾非以此命爾、乃因他人殷勤、欲試爾仁愛之實、
- 哥林多後書 8:9 - 爾曹知我主耶穌 基督之恩乎、彼原富、因爾致貧、使爾以其貧致富、
- 傳道書 11:6 - 爾勿以朝吉而播、夕凶而弗播、朝夕俱可、不知其後孰美也。
- 使徒行傳 13:15 - 讀律例先知書畢、宰會堂者使人問曰、兄弟、若有勸民之語、請言之、
- 希伯來書 10:25 - 有人不集於會所、爾勿效之、當相勸誡、見乃日伊邇、益宜如是、
- 使徒行傳 15:32 - 猶大、西拉、亦先知者、多勸兄弟、以堅其心、
- 哥林多前書 12:28 - 上帝立人於教會、一使徒、二先知、三教師、繼以異能、醫術、與佐事者、治理者、言諸國方言者、
- 提摩太前書 5:17 - 善治會之長老、當倍加敬養、其勞於傳道者、敬之宜尤切、
- 哥林多後書 9:7 - 各隨其願、毋憂慮、毋勉強、上帝所愛者、樂助也。