逐节对照
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως οἱ πολλοὶ, ἓν σῶμά ἐσμεν ἐν Χριστῷ, τὸ δὲ καθ’ εἷς ἀλλήλων μέλη.
- 新标点和合本 - 我们这许多人,在基督里成为一身,互相联络作肢体,也是如此。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,我们许多人在基督里是一个身体,互相联络作肢体。
- 和合本2010(神版-简体) - 这样,我们许多人在基督里是一个身体,互相联络作肢体。
- 当代译本 - 我们虽然人多,但在基督里组成一个身体,彼此联结,互为肢体。
- 圣经新译本 - 照样,我们大家在基督里成为一个身体,也是互相作肢体。
- 中文标准译本 - 照样,我们这许多人,在基督里是一个身体,而且各个部分都彼此相属。
- 现代标点和合本 - 我们这许多人在基督里成为一身,互相联络做肢体,也是如此。
- 和合本(拼音版) - 我们这许多人,在基督里成为一身,互相联络作肢体,也是如此。
- New International Version - so in Christ we, though many, form one body, and each member belongs to all the others.
- New International Reader's Version - So also we are many persons. But in Christ we are one body. And each part of the body belongs to all the other parts.
- English Standard Version - so we, though many, are one body in Christ, and individually members one of another.
- New Living Translation - so it is with Christ’s body. We are many parts of one body, and we all belong to each other.
- Christian Standard Bible - in the same way we who are many are one body in Christ and individually members of one another.
- New American Standard Bible - so we, who are many, are one body in Christ, and individually parts of one another.
- New King James Version - so we, being many, are one body in Christ, and individually members of one another.
- Amplified Bible - so we, who are many, are [nevertheless just] one body in Christ, and individually [we are] parts one of another [mutually dependent on each other].
- American Standard Version - so we, who are many, are one body in Christ, and severally members one of another.
- King James Version - So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.
- New English Translation - so we who are many are one body in Christ, and individually we are members who belong to one another.
- World English Bible - so we, who are many, are one body in Christ, and individually members of one another,
- 新標點和合本 - 我們這許多人,在基督裏成為一身,互相聯絡作肢體,也是如此。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,我們許多人在基督裏是一個身體,互相聯絡作肢體。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,我們許多人在基督裏是一個身體,互相聯絡作肢體。
- 當代譯本 - 我們雖然人多,但在基督裡組成一個身體,彼此聯結,互為肢體。
- 聖經新譯本 - 照樣,我們大家在基督裡成為一個身體,也是互相作肢體。
- 呂振中譯本 - 我們眾人、在基督裏是一個身體,個個都互相為肢體,也是這樣。
- 中文標準譯本 - 照樣,我們這許多人,在基督裡是一個身體,而且各個部分都彼此相屬。
- 現代標點和合本 - 我們這許多人在基督裡成為一身,互相聯絡做肢體,也是如此。
- 文理和合譯本 - 我眾在基督為一身、互相為體亦若是、
- 文理委辦譯本 - 眾於基督合為一身、互相為體、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我眾於基督內為一身、互相為肢體、亦如是、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今吾人亦已因基督、而合為一體矣。
- Nueva Versión Internacional - también nosotros, siendo muchos, formamos un solo cuerpo en Cristo, y cada miembro está unido a todos los demás.
- 현대인의 성경 - 이와 같이 우리 많은 사람들이 그리스도 안에서 한 몸이 되어 서로서로 지체가 되었습니다.
- Новый Русский Перевод - так и все мы во Христе составляем одно тело, и все мы принадлежим друг другу.
- Восточный перевод - так и все мы в единении с Масихом составляем одно тело, и все мы принадлежим друг другу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - так и все мы в единении с аль-Масихом составляем одно тело, и все мы принадлежим друг другу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - так и все мы в единении с Масехом составляем одно тело, и все мы принадлежим друг другу.
- La Bible du Semeur 2015 - De même, alors que nous sommes nombreux, nous formons ensemble un seul corps par notre union avec Christ, et nous sommes tous, et chacun pour sa part, membres les uns des autres.
- Nestle Aland 28 - οὕτως οἱ πολλοὶ ἓν σῶμά ἐσμεν ἐν Χριστῷ, τὸ δὲ καθ’ εἷς ἀλλήλων μέλη.
- Nova Versão Internacional - assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
- Hoffnung für alle - Ebenso ist es mit uns Christen. Gemeinsam bilden wir alle den Leib von Christus, und jeder Einzelne ist auf die anderen angewiesen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng thế, trong Chúa Cứu Thế, tất cả chúng ta hợp làm một thân thể, và các chi thể đều tùy thuộc lẫn nhau.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในพระคริสต์พวกเราซึ่งมีกันหลายคนก็ประกอบเข้าเป็นกายเดียว และแต่ละอวัยวะก็เป็นส่วนหนึ่งของอวัยวะทั้งหมดฉันนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นเราซึ่งเป็นหลายส่วน เป็นกายเดียวในพระคริสต์ และแต่ละส่วนก็เป็นของส่วนอื่นๆ ด้วย
交叉引用
- Ephesians 5:23 - ὅτι ἀνήρ ἐστιν κεφαλὴ τῆς γυναικὸς, ὡς καὶ ὁ Χριστὸς κεφαλὴ τῆς ἐκκλησίας, αὐτὸς Σωτὴρ τοῦ σώματος.
- Colossians 1:24 - νῦν χαίρω ἐν τοῖς παθήμασιν ὑπὲρ ὑμῶν, καὶ ἀνταναπληρῶ τὰ ὑστερήματα τῶν θλίψεων τοῦ Χριστοῦ ἐν τῇ σαρκί μου ὑπὲρ τοῦ σώματος αὐτοῦ, ὅ ἐστιν ἡ ἐκκλησία;
- Ephesians 1:23 - ἥτις ἐστὶν τὸ σῶμα αὐτοῦ, τὸ πλήρωμα τοῦ τὰ πάντα ἐν πᾶσιν πληρουμένου.
- Ephesians 5:30 - ὅτι μέλη ἐσμὲν τοῦ σώματος αὐτοῦ.
- 1 Corinthians 12:27 - ὑμεῖς δέ ἐστε σῶμα Χριστοῦ, καὶ μέλη ἐκ μέρους.
- 1 Corinthians 12:28 - καὶ οὓς μὲν ἔθετο ὁ Θεὸς ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ πρῶτον ἀποστόλους, δεύτερον προφήτας, τρίτον διδασκάλους, ἔπειτα δυνάμεις, ἔπειτα χαρίσματα ἰαμάτων, ἀντιλήμψεις, κυβερνήσεις, γένη γλωσσῶν.
- 1 Corinthians 10:33 - καθὼς κἀγὼ πάντα, πᾶσιν ἀρέσκω, μὴ ζητῶν τὸ ἐμαυτοῦ σύμφορον, ἀλλὰ τὸ τῶν πολλῶν, ἵνα σωθῶσιν.
- 1 Corinthians 12:12 - καθάπερ γὰρ τὸ σῶμα ἕν ἐστιν, καὶ μέλη πολλὰ ἔχει, πάντα δὲ τὰ μέλη τοῦ σώματος, πολλὰ ὄντα, ἕν ἐστιν σῶμα, οὕτως καὶ ὁ Χριστός.
- 1 Corinthians 12:13 - καὶ γὰρ ἐν ἑνὶ Πνεύματι ἡμεῖς πάντες εἰς ἓν σῶμα ἐβαπτίσθημεν, εἴτε Ἰουδαῖοι, εἴτε Ἕλληνες, εἴτε δοῦλοι, εἴτε ἐλεύθεροι, καὶ πάντες ἓν Πνεῦμα ἐποτίσθημεν.
- 1 Corinthians 12:14 - καὶ γὰρ τὸ σῶμα οὐκ ἔστιν ἓν μέλος, ἀλλὰ πολλά.
- Romans 12:4 - καθάπερ γὰρ ἐν ἑνὶ σώματι, πολλὰ μέλη ἔχομεν, τὰ δὲ μέλη πάντα οὐ τὴν αὐτὴν ἔχει πρᾶξιν,
- Colossians 2:19 - καὶ οὐ κρατῶν τὴν κεφαλήν, ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα διὰ τῶν ἁφῶν καὶ συνδέσμων ἐπιχορηγούμενον καὶ συμβιβαζόμενον, αὔξει τὴν αὔξησιν τοῦ Θεοῦ.
- Ephesians 4:25 - διὸ ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος, λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ, ὅτι ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη.
- 1 Corinthians 10:17 - ὅτι εἷς ἄρτος, ἓν σῶμα οἱ πολλοί ἐσμεν; οἱ γὰρ πάντες ἐκ τοῦ ἑνὸς ἄρτου μετέχομεν.
- 1 Corinthians 12:20 - νῦν δὲ πολλὰ μὲν μέλη, ἓν δὲ σῶμα.