逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 这样,我们许多人在基督里是一个身体,互相联络作肢体。
- 新标点和合本 - 我们这许多人,在基督里成为一身,互相联络作肢体,也是如此。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,我们许多人在基督里是一个身体,互相联络作肢体。
- 当代译本 - 我们虽然人多,但在基督里组成一个身体,彼此联结,互为肢体。
- 圣经新译本 - 照样,我们大家在基督里成为一个身体,也是互相作肢体。
- 中文标准译本 - 照样,我们这许多人,在基督里是一个身体,而且各个部分都彼此相属。
- 现代标点和合本 - 我们这许多人在基督里成为一身,互相联络做肢体,也是如此。
- 和合本(拼音版) - 我们这许多人,在基督里成为一身,互相联络作肢体,也是如此。
- New International Version - so in Christ we, though many, form one body, and each member belongs to all the others.
- New International Reader's Version - So also we are many persons. But in Christ we are one body. And each part of the body belongs to all the other parts.
- English Standard Version - so we, though many, are one body in Christ, and individually members one of another.
- New Living Translation - so it is with Christ’s body. We are many parts of one body, and we all belong to each other.
- Christian Standard Bible - in the same way we who are many are one body in Christ and individually members of one another.
- New American Standard Bible - so we, who are many, are one body in Christ, and individually parts of one another.
- New King James Version - so we, being many, are one body in Christ, and individually members of one another.
- Amplified Bible - so we, who are many, are [nevertheless just] one body in Christ, and individually [we are] parts one of another [mutually dependent on each other].
- American Standard Version - so we, who are many, are one body in Christ, and severally members one of another.
- King James Version - So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.
- New English Translation - so we who are many are one body in Christ, and individually we are members who belong to one another.
- World English Bible - so we, who are many, are one body in Christ, and individually members of one another,
- 新標點和合本 - 我們這許多人,在基督裏成為一身,互相聯絡作肢體,也是如此。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,我們許多人在基督裏是一個身體,互相聯絡作肢體。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,我們許多人在基督裏是一個身體,互相聯絡作肢體。
- 當代譯本 - 我們雖然人多,但在基督裡組成一個身體,彼此聯結,互為肢體。
- 聖經新譯本 - 照樣,我們大家在基督裡成為一個身體,也是互相作肢體。
- 呂振中譯本 - 我們眾人、在基督裏是一個身體,個個都互相為肢體,也是這樣。
- 中文標準譯本 - 照樣,我們這許多人,在基督裡是一個身體,而且各個部分都彼此相屬。
- 現代標點和合本 - 我們這許多人在基督裡成為一身,互相聯絡做肢體,也是如此。
- 文理和合譯本 - 我眾在基督為一身、互相為體亦若是、
- 文理委辦譯本 - 眾於基督合為一身、互相為體、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我眾於基督內為一身、互相為肢體、亦如是、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今吾人亦已因基督、而合為一體矣。
- Nueva Versión Internacional - también nosotros, siendo muchos, formamos un solo cuerpo en Cristo, y cada miembro está unido a todos los demás.
- 현대인의 성경 - 이와 같이 우리 많은 사람들이 그리스도 안에서 한 몸이 되어 서로서로 지체가 되었습니다.
- Новый Русский Перевод - так и все мы во Христе составляем одно тело, и все мы принадлежим друг другу.
- Восточный перевод - так и все мы в единении с Масихом составляем одно тело, и все мы принадлежим друг другу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - так и все мы в единении с аль-Масихом составляем одно тело, и все мы принадлежим друг другу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - так и все мы в единении с Масехом составляем одно тело, и все мы принадлежим друг другу.
- La Bible du Semeur 2015 - De même, alors que nous sommes nombreux, nous formons ensemble un seul corps par notre union avec Christ, et nous sommes tous, et chacun pour sa part, membres les uns des autres.
- Nestle Aland 28 - οὕτως οἱ πολλοὶ ἓν σῶμά ἐσμεν ἐν Χριστῷ, τὸ δὲ καθ’ εἷς ἀλλήλων μέλη.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως οἱ πολλοὶ, ἓν σῶμά ἐσμεν ἐν Χριστῷ, τὸ δὲ καθ’ εἷς ἀλλήλων μέλη.
- Nova Versão Internacional - assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
- Hoffnung für alle - Ebenso ist es mit uns Christen. Gemeinsam bilden wir alle den Leib von Christus, und jeder Einzelne ist auf die anderen angewiesen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng thế, trong Chúa Cứu Thế, tất cả chúng ta hợp làm một thân thể, và các chi thể đều tùy thuộc lẫn nhau.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในพระคริสต์พวกเราซึ่งมีกันหลายคนก็ประกอบเข้าเป็นกายเดียว และแต่ละอวัยวะก็เป็นส่วนหนึ่งของอวัยวะทั้งหมดฉันนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นเราซึ่งเป็นหลายส่วน เป็นกายเดียวในพระคริสต์ และแต่ละส่วนก็เป็นของส่วนอื่นๆ ด้วย
交叉引用
- 以弗所书 5:23 - 因为丈夫是妻子的头,如同基督是教会的头;他又是这身体的救主。
- 歌罗西书 1:24 - 现在我为你们受苦,倒很快乐;并且为基督的身体,就是为教会,我要在自己的肉身上补满基督未尽的苦难。
- 以弗所书 1:23 - 教会是他的身体,是那充满万有者所充满的。
- 以弗所书 5:30 - 因我们是他身体的肢体。
- 哥林多前书 12:27 - 你们是基督的身体,并且各自都是肢体。
- 哥林多前书 12:28 - 神在教会所设立的:第一是使徒;第二是先知;第三是教师;其次是行异能的;再次是医病的恩赐,帮助人的,治理事的,说方言的。
- 哥林多前书 10:33 - 但要像我一样,凡事都使众人喜欢,不求自己的益处,只求众人的益处,使他们得救。
- 哥林多前书 12:12 - 就如身体是一个,却有许多肢体,身体的肢体虽多,仍是一个身体;基督也是这样。
- 哥林多前书 12:13 - 我们无论是犹太人是希腊人,是为奴的是自主的,都从一位圣灵受洗成了一个身体,并且共享这位圣灵。
- 哥林多前书 12:14 - 身体原不只是一个肢体,而是许多肢体。
- 罗马书 12:4 - 正如我们一个身子上有好些肢体,肢体也不都有一样的用处。
- 歌罗西书 2:19 - 不紧随元首;其实,由于他全身藉着关节筋络才得到滋养,互相联络,靠 神所赐的成长而成长。
- 以弗所书 4:25 - 所以,你们要弃绝谎言,每个人要与邻舍说诚实话,因为我们是互为肢体。
- 哥林多前书 10:17 - 因为饼只是一个,我们虽然人多,仍是一体,我们同享一个饼。
- 哥林多前书 12:20 - 但现在肢体虽多,身体还是一个。