Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:4 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 人の体には多くの器官があるのと同じように、キリストの体である教会にも、多くの器官があります。私たちはみな、キリストの体の各器官です。その体が形造られるには、私たちが必要です。というのは、それぞれが異なった役割を果たすからです。ですから、私たちは互いに依存し合っており、だれもがほかのすべての人を必要としているのです。
  • 新标点和合本 - 正如我们一个身子上有好些肢体,肢体也不都是一样的用处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正如我们一个身子上有好些肢体,肢体也不都有一样的用处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 正如我们一个身子上有好些肢体,肢体也不都有一样的用处。
  • 当代译本 - 就像我们每个身体有许多肢体,各肢体功能不同,
  • 圣经新译本 - 就像一个身体有许多肢体,各肢体都有不同的功用;
  • 中文标准译本 - 正如我们一个身体有很多部分 ,而且各部分都有不同的功用;
  • 现代标点和合本 - 正如我们一个身子上有好些肢体,肢体也不都是一样的用处;
  • 和合本(拼音版) - 正如我们一个身子上有好些肢体,肢体也不都是一样的用处。
  • New International Version - For just as each of us has one body with many members, and these members do not all have the same function,
  • New International Reader's Version - Each of us has one body with many parts. And the parts do not all have the same purpose.
  • English Standard Version - For as in one body we have many members, and the members do not all have the same function,
  • New Living Translation - Just as our bodies have many parts and each part has a special function,
  • The Message - In this way we are like the various parts of a human body. Each part gets its meaning from the body as a whole, not the other way around. The body we’re talking about is Christ’s body of chosen people. Each of us finds our meaning and function as a part of his body. But as a chopped-off finger or cut-off toe we wouldn’t amount to much, would we? So since we find ourselves fashioned into all these excellently formed and marvelously functioning parts in Christ’s body, let’s just go ahead and be what we were made to be, without enviously or pridefully comparing ourselves with each other, or trying to be something we aren’t.
  • Christian Standard Bible - Now as we have many parts in one body, and all the parts do not have the same function,
  • New American Standard Bible - For just as we have many parts in one body and all the body’s parts do not have the same function,
  • New King James Version - For as we have many members in one body, but all the members do not have the same function,
  • Amplified Bible - For just as in one [physical] body we have many parts, and these parts do not all have the same function or special use,
  • American Standard Version - For even as we have many members in one body, and all the members have not the same office:
  • King James Version - For as we have many members in one body, and all members have not the same office:
  • New English Translation - For just as in one body we have many members, and not all the members serve the same function,
  • World English Bible - For even as we have many members in one body, and all the members don’t have the same function,
  • 新標點和合本 - 正如我們一個身子上有好些肢體,肢體也不都是一樣的用處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正如我們一個身子上有好些肢體,肢體也不都有一樣的用處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正如我們一個身子上有好些肢體,肢體也不都有一樣的用處。
  • 當代譯本 - 就像我們每個身體有許多肢體,各肢體功能不同,
  • 聖經新譯本 - 就像一個身體有許多肢體,各肢體都有不同的功用;
  • 呂振中譯本 - 正如我們一個身體上有許多肢體;肢體也不都有同樣的功用。
  • 中文標準譯本 - 正如我們一個身體有很多部分 ,而且各部分都有不同的功用;
  • 現代標點和合本 - 正如我們一個身子上有好些肢體,肢體也不都是一樣的用處;
  • 文理和合譯本 - 如身有百體、其用不一、
  • 文理委辦譯本 - 身有百體、各而其用、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕一身多肢體、而肢體非同一用、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且夫一人之身、具有四肢百體、所司不一。
  • Nueva Versión Internacional - Pues, así como cada uno de nosotros tiene un solo cuerpo con muchos miembros, y no todos estos miembros desempeñan la misma función,
  • 현대인의 성경 - 우리가 한 몸에 많은 지체를 가졌으나 이 지체들이 다 같은 기능을 가진 것은 아닙니다.
  • Новый Русский Перевод - Как у человека одно тело и в нем много членов, но у этих членов разное назначение,
  • Восточный перевод - Как у человека одно тело и в нём много членов, но у этих членов разное назначение,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как у человека одно тело и в нём много членов, но у этих членов разное назначение,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как у человека одно тело и в нём много членов, но у этих членов разное назначение,
  • La Bible du Semeur 2015 - Chacun de nous a, dans un seul corps, de nombreux organes ; mais ces organes n’ont pas la même fonction.
  • Nestle Aland 28 - καθάπερ γὰρ ἐν ἑνὶ σώματι πολλὰ μέλη ἔχομεν, τὰ δὲ μέλη πάντα οὐ τὴν αὐτὴν ἔχει πρᾶξιν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καθάπερ γὰρ ἐν ἑνὶ σώματι, πολλὰ μέλη ἔχομεν, τὰ δὲ μέλη πάντα οὐ τὴν αὐτὴν ἔχει πρᾶξιν,
  • Nova Versão Internacional - Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
  • Hoffnung für alle - Unser Körper besteht aus vielen Teilen, die ganz unterschiedliche Aufgaben haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thân thể chúng ta có nhiều chi thể, mỗi chi thể giữ một chức phận khác nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราแต่ละคนมีกายเดียวซึ่งประกอบด้วยอวัยวะหลายอย่าง และอวัยวะเหล่านั้นล้วนมีหน้าที่ไม่เหมือนกันฉันใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหมือนกับ​การ​ที่​เรา​เป็น​ร่างกาย​เดียวกัน​ที่​มี​อวัยวะ​หลาย​ส่วน และ​ทุก​ส่วน​ไม่​ได้​มี​หน้าที่​อย่าง​เดียวกัน
交叉引用
  • エペソ人への手紙 4:4 - 私たちはみな、一つの体の各器官です。だれもが同じ御霊を与えられ、同じ輝かしい未来へと招かれています。
  • エペソ人への手紙 4:15 - むしろ、誠実に語り、誠実にふるまい、誠実に生きて、常に真理に従うことを喜び、あらゆる点で、教会のかしらであるキリストにますます似た者となるのです。
  • エペソ人への手紙 4:16 - このキリストのもとで、各器官が結び合わされ、体全体がしっかりと組み合わされて成長し、愛にあふれるようになるのです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 12:4 - ところで、神様は私たちに、いろいろな種類の賜物を与えてくださっていますが、みな聖霊から出たものです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 12:12 - 人体には多くの部分がありますが、その各部分が結び合わされて、一つの体が成り立っています。キリストの体についても同じことが言えます。
  • コリント人への手紙Ⅰ 12:13 - 私たちはそれぞれ、キリストの体の一部です。ある者はユダヤ人、ある者は外国人、ある者は奴隷、ある者は自由人です。しかし聖霊は、私たちをみな結び合わせて、一体としてくださいました。私たちは、ただひとりの聖霊によって、キリストの体に結び合わされるバプテスマ(洗礼)を受け、みな同じ神の霊を与えられているのです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 12:14 - 確かに、体はただ一つの部分からではなく、多くの部分から成り立っています。
  • コリント人への手紙Ⅰ 12:27 - 私は次のことを言いたいのです。すなわち、あなたがたは共に、キリストという一つの体であり、一人一人がなくてはならない部分であるということです。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 人の体には多くの器官があるのと同じように、キリストの体である教会にも、多くの器官があります。私たちはみな、キリストの体の各器官です。その体が形造られるには、私たちが必要です。というのは、それぞれが異なった役割を果たすからです。ですから、私たちは互いに依存し合っており、だれもがほかのすべての人を必要としているのです。
  • 新标点和合本 - 正如我们一个身子上有好些肢体,肢体也不都是一样的用处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正如我们一个身子上有好些肢体,肢体也不都有一样的用处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 正如我们一个身子上有好些肢体,肢体也不都有一样的用处。
  • 当代译本 - 就像我们每个身体有许多肢体,各肢体功能不同,
  • 圣经新译本 - 就像一个身体有许多肢体,各肢体都有不同的功用;
  • 中文标准译本 - 正如我们一个身体有很多部分 ,而且各部分都有不同的功用;
  • 现代标点和合本 - 正如我们一个身子上有好些肢体,肢体也不都是一样的用处;
  • 和合本(拼音版) - 正如我们一个身子上有好些肢体,肢体也不都是一样的用处。
  • New International Version - For just as each of us has one body with many members, and these members do not all have the same function,
  • New International Reader's Version - Each of us has one body with many parts. And the parts do not all have the same purpose.
  • English Standard Version - For as in one body we have many members, and the members do not all have the same function,
  • New Living Translation - Just as our bodies have many parts and each part has a special function,
  • The Message - In this way we are like the various parts of a human body. Each part gets its meaning from the body as a whole, not the other way around. The body we’re talking about is Christ’s body of chosen people. Each of us finds our meaning and function as a part of his body. But as a chopped-off finger or cut-off toe we wouldn’t amount to much, would we? So since we find ourselves fashioned into all these excellently formed and marvelously functioning parts in Christ’s body, let’s just go ahead and be what we were made to be, without enviously or pridefully comparing ourselves with each other, or trying to be something we aren’t.
  • Christian Standard Bible - Now as we have many parts in one body, and all the parts do not have the same function,
  • New American Standard Bible - For just as we have many parts in one body and all the body’s parts do not have the same function,
  • New King James Version - For as we have many members in one body, but all the members do not have the same function,
  • Amplified Bible - For just as in one [physical] body we have many parts, and these parts do not all have the same function or special use,
  • American Standard Version - For even as we have many members in one body, and all the members have not the same office:
  • King James Version - For as we have many members in one body, and all members have not the same office:
  • New English Translation - For just as in one body we have many members, and not all the members serve the same function,
  • World English Bible - For even as we have many members in one body, and all the members don’t have the same function,
  • 新標點和合本 - 正如我們一個身子上有好些肢體,肢體也不都是一樣的用處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正如我們一個身子上有好些肢體,肢體也不都有一樣的用處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正如我們一個身子上有好些肢體,肢體也不都有一樣的用處。
  • 當代譯本 - 就像我們每個身體有許多肢體,各肢體功能不同,
  • 聖經新譯本 - 就像一個身體有許多肢體,各肢體都有不同的功用;
  • 呂振中譯本 - 正如我們一個身體上有許多肢體;肢體也不都有同樣的功用。
  • 中文標準譯本 - 正如我們一個身體有很多部分 ,而且各部分都有不同的功用;
  • 現代標點和合本 - 正如我們一個身子上有好些肢體,肢體也不都是一樣的用處;
  • 文理和合譯本 - 如身有百體、其用不一、
  • 文理委辦譯本 - 身有百體、各而其用、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕一身多肢體、而肢體非同一用、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且夫一人之身、具有四肢百體、所司不一。
  • Nueva Versión Internacional - Pues, así como cada uno de nosotros tiene un solo cuerpo con muchos miembros, y no todos estos miembros desempeñan la misma función,
  • 현대인의 성경 - 우리가 한 몸에 많은 지체를 가졌으나 이 지체들이 다 같은 기능을 가진 것은 아닙니다.
  • Новый Русский Перевод - Как у человека одно тело и в нем много членов, но у этих членов разное назначение,
  • Восточный перевод - Как у человека одно тело и в нём много членов, но у этих членов разное назначение,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как у человека одно тело и в нём много членов, но у этих членов разное назначение,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как у человека одно тело и в нём много членов, но у этих членов разное назначение,
  • La Bible du Semeur 2015 - Chacun de nous a, dans un seul corps, de nombreux organes ; mais ces organes n’ont pas la même fonction.
  • Nestle Aland 28 - καθάπερ γὰρ ἐν ἑνὶ σώματι πολλὰ μέλη ἔχομεν, τὰ δὲ μέλη πάντα οὐ τὴν αὐτὴν ἔχει πρᾶξιν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καθάπερ γὰρ ἐν ἑνὶ σώματι, πολλὰ μέλη ἔχομεν, τὰ δὲ μέλη πάντα οὐ τὴν αὐτὴν ἔχει πρᾶξιν,
  • Nova Versão Internacional - Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
  • Hoffnung für alle - Unser Körper besteht aus vielen Teilen, die ganz unterschiedliche Aufgaben haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thân thể chúng ta có nhiều chi thể, mỗi chi thể giữ một chức phận khác nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราแต่ละคนมีกายเดียวซึ่งประกอบด้วยอวัยวะหลายอย่าง และอวัยวะเหล่านั้นล้วนมีหน้าที่ไม่เหมือนกันฉันใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหมือนกับ​การ​ที่​เรา​เป็น​ร่างกาย​เดียวกัน​ที่​มี​อวัยวะ​หลาย​ส่วน และ​ทุก​ส่วน​ไม่​ได้​มี​หน้าที่​อย่าง​เดียวกัน
  • エペソ人への手紙 4:4 - 私たちはみな、一つの体の各器官です。だれもが同じ御霊を与えられ、同じ輝かしい未来へと招かれています。
  • エペソ人への手紙 4:15 - むしろ、誠実に語り、誠実にふるまい、誠実に生きて、常に真理に従うことを喜び、あらゆる点で、教会のかしらであるキリストにますます似た者となるのです。
  • エペソ人への手紙 4:16 - このキリストのもとで、各器官が結び合わされ、体全体がしっかりと組み合わされて成長し、愛にあふれるようになるのです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 12:4 - ところで、神様は私たちに、いろいろな種類の賜物を与えてくださっていますが、みな聖霊から出たものです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 12:12 - 人体には多くの部分がありますが、その各部分が結び合わされて、一つの体が成り立っています。キリストの体についても同じことが言えます。
  • コリント人への手紙Ⅰ 12:13 - 私たちはそれぞれ、キリストの体の一部です。ある者はユダヤ人、ある者は外国人、ある者は奴隷、ある者は自由人です。しかし聖霊は、私たちをみな結び合わせて、一体としてくださいました。私たちは、ただひとりの聖霊によって、キリストの体に結び合わされるバプテスマ(洗礼)を受け、みな同じ神の霊を与えられているのです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 12:14 - 確かに、体はただ一つの部分からではなく、多くの部分から成り立っています。
  • コリント人への手紙Ⅰ 12:27 - 私は次のことを言いたいのです。すなわち、あなたがたは共に、キリストという一つの体であり、一人一人がなくてはならない部分であるということです。
圣经
资源
计划
奉献